summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/fr.po
blob: 6ae6ee4bcab43b131c6a67e5a1f9e90734c75779 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
# French translations for disfluid package
# Traductions françaises du paquet disfluid.
# Copyright (C) 2023 Vivien Kraus
# This file is distributed under the same license as the disfluid package.
# Vivien <vivien@planete-kraus.eu>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: disfluid UNKNOWN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vivien@planete-kraus.eu\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 20:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Vivien <vivien@planete-kraus.eu>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/about.ui:6 src/disfluid.ui:14 src/unit_tests_report.ui:13
msgid "Disfluid"
msgstr "Disfluid"

#: src/about.ui:9
msgid "Copyright © 2023 Vivien Kraus"
msgstr "Copyright © 2023 Vivien Kraus"

#: src/disfluid.ui:32
msgctxt "home-page"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#: src/disfluid.ui:36
msgid "Nothing to see here."
msgstr "Rien à voir, circulez."

#: src/disfluid.ui:37
msgid "Disfluid is not ready yet. Please come back later."
msgstr "Disfluid n’est pas encore prêt. Veuillez revenir plus tard."

#: src/disfluid.ui:46
msgctxt "home-page"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: src/libdisfluid/disfluid-tests.h:53
msgid "disfluid unit tests"
msgstr "tests unitaires de disfluid"

#: src/libdisfluid/disfluid-tests.h:54
msgid "disfluid general tests"
msgstr "tests généraux disfluid"

#: src/unit_tests_report.ui:14
msgid "Checking the Disfluid implementation"
msgstr "Vérification de l’implémentation Disfluid"

#: src/unit_tests_report.ui:34
msgid "Running disfluid unit tests…"
msgstr "Exécution des tests unitaires de disfluid…"

#: src/unit_tests_report.ui:35
msgid "Please wait while disfluid is running the unit tests."
msgstr "Veuillez patienter pendant que disfluid exécute les tests unitaires."

#: src/unit_tests_report.ui:40
msgid "The unit tests failed."
msgstr "Les tests unitaires ont échoué."

#: src/unit_tests_report.ui:41
msgid "Disfluid unit tests failed. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Les tests unitaires de disfluid ont échoué. Veuillez nous excuser pour la "
"gêne occasionnée."

#: src/unit_tests_report.ui:55 src/unit_tests_report.ui:76
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"

#: src/unit_tests_report.ui:61
msgid "Report"
msgstr "Faire un rapport"

#: src/unit_tests_report.ui:71
msgid "The unit tests passed."
msgstr "Disfluid a passé les tests unitaires."

#: src/unit_tests_report.ui:72
msgid "Disfluid unit tests passed. The application is functioning as expected."
msgstr ""
"Les tests unitaires de disfluid ont été réussis. L’application fonctionne "
"comme prévu."

#: src/vala/about.c:49
msgid "<p>Disfluid is very early in its conception.</p>"
msgstr "<p>Disfluid est encore très tôt dans sa conception.</p>"

#: src/vala/about.c:50
msgid "Send feedback and bug reports!"
msgstr "Envoyez vos retours et les rapports de bogue !"

#: src/vala/application-window.c:82
msgid "About disfluid"
msgstr "À propos de disfluid"

#: src/vala/application-window.c:83
msgid "Run disfluid unit tests"
msgstr "Exécuter les tests unitaires de Disfluid"

#: src/vala/unit-tests-report.c:334
msgid "The tests did not produce any output."
msgstr "Les tests n’ont produit aucune sortie."

#: src/vala/unit-tests-report.c:488
msgid "*** Your subject line here, in English ***"
msgstr "*** Votre objet ici, en anglais ***"

#: src/vala/unit-tests-report.c:490
msgid ""
"*** Please give as much information as possible, in English, as best as you "
"can. Following your message is the debug information, check if there is no "
"sensitive personal information. ***"
msgstr ""
"*** Veuillez donner autant d’information que possible, en anglais, en "
"faisant de votre mieux. L’information de débogage est à la fin de votre "
"message, vérifiez qu’elle ne contient pas de données personnelles sensibles. "
"***"

#~ msgid ""
#~ "Demanding Interoperability to Strengthen the Free/Libre Web: Introducing "
#~ "Disfluid"
#~ msgstr ""
#~ "Exiger l’interopérabilité pour renforcer le web libre avec Disfluid "
#~ "[NDT : c’est un acronyme en anglais]"

#~ msgid "Source code repository"
#~ msgstr "Dépôt de code source"

#~ msgctxt "gui-hello"
#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Bonjour, le monde !"