summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/fr.po
blob: 9ae32a99d6e7e0ab3d6088758fae5ffbbcbe7e4c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
# French translations for disfluid package
# Traductions françaises du paquet disfluid.
# Copyright (C) 2023 Vivien Kraus
# This file is distributed under the same license as the disfluid package.
# Vivien <vivien@planete-kraus.eu>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: disfluid UNKNOWN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vivien@planete-kraus.eu\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-15 20:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Vivien <vivien@planete-kraus.eu>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: desktop/eu.planete_kraus.Disfluid.Devel.desktop.in:4
msgid "Experiences (nightly)"
msgstr "Expériences (nocturne)"

#: desktop/eu.planete_kraus.Disfluid.Devel.desktop.in:6
msgid "Share your experiences on the web with more bugs"
msgstr "Partagez vos expériences sur le web, avec plus de bogues"

#: desktop/eu.planete_kraus.Disfluid.Devel.desktop.in:18
msgid "About Disfluid Nightly"
msgstr "À propos de disfluid Nightly"

#: desktop/eu.planete_kraus.Disfluid.desktop.in:3
#: src/adwaita/disfluid-about.c:102
msgid "Experiences"
msgstr "Expériences"

#: desktop/eu.planete_kraus.Disfluid.desktop.in:5
msgid "Share your experiences on the web"
msgstr "Partagez vos expériences sur le web"

#: desktop/eu.planete_kraus.Disfluid.desktop.in:17
msgid "About Disfluid"
msgstr "À propos de disfluid"

#: src/adwaita/disfluid-about.c:46
#, c-format
msgid "%s and others"
msgstr "%s et autres"

#: src/adwaita/disfluid-about.c:107
msgid "Copyright © 2023 Vivien Kraus"
msgstr "Copyright © 2023 Vivien Kraus"

#: src/adwaita/disfluid-application.c:70
msgid "version"
msgstr "version"

#: src/adwaita/disfluid-application.c:75
msgid "Show the program version."
msgstr "Affiche la version du programme."

#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:127
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"

#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:127
msgid "Name of the file of this cache entry"
msgstr "Nom du fichier de cette entrée de cache"

#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:131
msgid "Cache entry"
msgstr "Entrée de cache"

#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:131
msgid "Value of the cache entry that is to be displayed by this widget"
msgstr "Valeur de l’entrée de cache qui est affichée par le widget"

#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:143
#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:144
#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:145
msgid "Unset"
msgstr "Indéfini"

#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:160
msgid "Request date"
msgstr "Date de requête"

#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:166
msgid "Response date"
msgstr "Date de réponse"

#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:172
msgid "Invalidation status"
msgstr "Statut d’invalidité"

#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:177
#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:201
msgid "Unknown cache entry"
msgstr "Entrée de cache inconnue"

#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:179
msgid "Unknown URI"
msgstr "URI inconnue"

#. TRANSLATORS: The argument is a date and time.
#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:242
#, c-format
msgid "Requested %s"
msgstr "Requêté le %s"

#. TRANSLATORS: The argument is a date and time.
#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:247
#, c-format
msgid "Responded %s"
msgstr "Réponse le %s"

#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:255
#, c-format
msgid "This response has been invalidated."
msgstr "Cette réponse a été invalidée."

#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:264
#, c-format
msgid "This response is still valid."
msgstr "Cette réponse est toujours valide."

#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:282
#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:283
#: src/adwaita/disfluid-cache-entry.c:284
msgid "No content"
msgstr "Pas de contenu"

#: src/adwaita/disfluid-menus.c:25
msgid "About Experiences"
msgstr "À propes d’Expériences"

#: src/libdisfluid/disfluid-authors.h:131
msgid "translator-credits"
msgstr "Vivien Kraus <vivien@planete-kraus.eu>"

#: src/libdisfluid/disfluid-tests.h:494
msgid "disfluid unit tests"
msgstr "tests unitaires de disfluid"

#: src/libdisfluid/disfluid-tests.h:495
msgid "disfluid general tests"
msgstr "tests généraux disfluid"

#: src/libdisfluid/disfluid-tests.h:498
msgid "disfluid cache entry files"
msgstr "tests d’entrée de cache disfluid"

#: src/libdisfluid/disfluid-version.h:34
msgid "<p>The Experiences app has been started.</p>"
msgstr "<p>Le développement de l’application Expériences a été commencé.</p>"

#: settings/eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:7
msgid "Main window width"
msgstr "Largeur de la fenêtre principale"

#: settings/eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:8
msgid ""
"Remember the width of the main window last time you closed the application."
msgstr ""
"Sauvegarde la largeur de la fenêtre principale la dernière fois que vous "
"avez fermé l’application."

#: settings/eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:15
msgid "Main window height"
msgstr "Hauteur de la fenêtre principale"

#: settings/eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Remember the height of the main window last time you closed the application."
msgstr ""
"Sauvegarde la hauteur de la fenêtre principale la dernière fois que vous "
"avez fermé l’application."

#: settings/eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:23
msgid "Whether the main window is maximized"
msgstr "Si la fenêtre principale est maximisée"

#: settings/eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Remember whether the main window was maximized last time you closed the "
"application."
msgstr ""
"Enregistre si la fenêtre principale était maximisée la dernière fois que "
"vous avez fermé l’application."

#: settings/eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:31
msgid "Whether the main window used the whole screen"
msgstr "Si la fenêtre principale occupe tout l’écran"

#: settings/eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Remember whether the main window used the whole screen last time you closed "
"the application."
msgstr ""
"Enregistre si la fenêtre principale occupait tout l’écran la dernière fois "
"que vous avez fermé l’application."

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Bonjour, le monde !"

#~ msgid "There is nothing here yet, please come back later."
#~ msgstr "Il n’y a encore rien à voir, veuillez revenir plus tard."

#~ msgid "Hello"
#~ msgstr "Bonjour"

#~ msgid "Disfluid"
#~ msgstr "Disfluid"

#~ msgctxt "home-page"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"

#~ msgid "Nothing to see here."
#~ msgstr "Rien à voir, circulez."

#~ msgctxt "home-page"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"

#~ msgid "Checking the Disfluid implementation"
#~ msgstr "Vérification de l’implémentation Disfluid"

#~ msgid "Running disfluid unit tests…"
#~ msgstr "Exécution des tests unitaires de disfluid…"

#~ msgid "Please wait while disfluid is running the unit tests."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez patienter pendant que disfluid exécute les tests unitaires."

#~ msgid "The unit tests failed."
#~ msgstr "Les tests unitaires ont échoué."

#~ msgid "Disfluid unit tests failed. Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Les tests unitaires de disfluid ont échoué. Veuillez nous excuser pour la "
#~ "gêne occasionnée."

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Réessayer"

#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Faire un rapport"

#~ msgid "The unit tests passed."
#~ msgstr "Disfluid a passé les tests unitaires."

#~ msgid ""
#~ "Disfluid unit tests passed. The application is functioning as expected."
#~ msgstr ""
#~ "Les tests unitaires de disfluid ont été réussis. L’application fonctionne "
#~ "comme prévu."

#~ msgid "<p>Disfluid is very early in its conception.</p>"
#~ msgstr "<p>Disfluid est encore très tôt dans sa conception.</p>"

#~ msgid "Send feedback and bug reports!"
#~ msgstr "Envoyez vos retours et les rapports de bogue !"

#~ msgid "Run disfluid unit tests"
#~ msgstr "Exécuter les tests unitaires de Disfluid"

#~ msgid "The tests did not produce any output."
#~ msgstr "Les tests n’ont produit aucune sortie."

#~ msgid "*** Your subject line here, in English ***"
#~ msgstr "*** Votre objet ici, en anglais ***"

#~ msgid ""
#~ "*** Please give as much information as possible, in English, as best as "
#~ "you can. Following your message is the debug information, check if there "
#~ "is no sensitive personal information. ***"
#~ msgstr ""
#~ "*** Veuillez donner autant d’information que possible, en anglais, en "
#~ "faisant de votre mieux. L’information de débogage est à la fin de votre "
#~ "message, vérifiez qu’elle ne contient pas de données personnelles "
#~ "sensibles. ***"

#~ msgid ""
#~ "Demanding Interoperability to Strengthen the Free/Libre Web: Introducing "
#~ "Disfluid"
#~ msgstr ""
#~ "Exiger l’interopérabilité pour renforcer le web libre avec Disfluid "
#~ "[NDT : c’est un acronyme en anglais]"

#~ msgid "Source code repository"
#~ msgstr "Dépôt de code source"