summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2013-12-10 22:56:26 +0100
committerLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2013-12-10 23:06:29 +0100
commit0b7e8e9d49c136c0598f3eb65f137a3c5c203eff (patch)
tree8740c7d914f1c64d23261a600b1b844cc2a52aa9
parent4a8c5617f94814ec3faeeb4ee4ca1fda64778264 (diff)
Update '.po' files.
-rw-r--r--po/eo.po184
-rw-r--r--po/pt_BR.po1121
-rw-r--r--po/sr.po1053
-rw-r--r--po/vi.po175
4 files changed, 1580 insertions, 953 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 83bcee343a..08381c8c7f 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-03 21:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-10 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-04 08:13-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: Esperanto\n"
+"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,11 +29,13 @@ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"
#: gnu/packages/base.scm:62
msgid ""
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
-"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
+"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
+"supports\n"
"command-line arguments, multiple languages, and so on."
msgstr ""
"GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n"
-"funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi subtenas\n"
+"funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi "
+"subtenas\n"
"komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."
#: gnu/packages/base.scm:80
@@ -58,8 +60,10 @@ msgstr "Flu-redaktilo"
#: gnu/packages/base.scm:119
msgid ""
"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
-"input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
-"editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n"
+"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
+"text\n"
+"editing commands to the stream and prints its output to standard output. "
+"It\n"
"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
"implementation offers several extensions over the standard utility."
msgstr ""
@@ -85,7 +89,8 @@ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
#: gnu/packages/base.scm:170
msgid ""
"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
-"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n"
+"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
+"more\n"
"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
"differences."
@@ -98,8 +103,10 @@ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"
#: gnu/packages/base.scm:192
msgid ""
"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
-"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n"
-"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n"
+"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
+"files\n"
+"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
+"differ. \n"
"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
"interactive means to merge two files."
msgstr ""
@@ -112,9 +119,12 @@ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
msgid ""
"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
-"recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n"
-"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n"
-"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
+"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
+"and\n"
+"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary "
+"tools\n"
+"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
+"be\n"
"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
msgstr ""
@@ -126,7 +136,8 @@ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"
msgid ""
"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
-"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n"
+"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer "
+"extended\n"
"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
msgstr ""
@@ -138,7 +149,8 @@ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"
msgid ""
"Make is a program that is used to control the production of\n"
"executables or other files from their source files. The process is\n"
-"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n"
+"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
+"is\n"
"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
@@ -151,9 +163,11 @@ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"
#: gnu/packages/base.scm:347
msgid ""
"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
-"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. Other\n"
+"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
+"Other\n"
"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
-"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd\"\n"
+"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd"
+"\"\n"
"library for working with executable and object formats is also included."
msgstr ""
@@ -164,10 +178,12 @@ msgstr "La Biblioteko GNU C"
#: gnu/packages/base.scm:478
msgid ""
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
-"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
+"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
+"malloc,\n"
"printf, exit...\n"
"\n"
-"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
+"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
+"systems\n"
"with the Linux kernel."
msgstr ""
@@ -180,7 +196,8 @@ msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
-"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
+"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
+"offsets,\n"
"and daylight-saving rules."
msgstr ""
@@ -195,33 +212,36 @@ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
#: gnu/packages/base.scm:1014
msgid ""
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
-"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
+"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
+"the\n"
"store."
msgstr ""
-#: gnu/packages/guile.scm:97 gnu/packages/guile.scm:168
+#: gnu/packages/guile.scm:96 gnu/packages/guile.scm:167
msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"
-#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:170
+#: gnu/packages/guile.scm:98 gnu/packages/guile.scm:169
msgid ""
"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
-"provide a convenient means of extending the functionality of the application\n"
+"provide a convenient means of extending the functionality of the "
+"application\n"
"without requiring the source code to be rewritten."
msgstr ""
-#: gnu/packages/guile.scm:213
+#: gnu/packages/guile.scm:212
msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"
-#: gnu/packages/guile.scm:215
+#: gnu/packages/guile.scm:214
msgid ""
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
"\n"
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
-"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
+"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
+"written,\n"
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
"document syntax.\n"
@@ -231,33 +251,34 @@ msgid ""
"many readers as needed)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/guile.scm:267
+#: gnu/packages/guile.scm:266
msgid "Guile bindings to ncurses"
msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
-#: gnu/packages/guile.scm:269
+#: gnu/packages/guile.scm:268
msgid ""
"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
"library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/guile.scm:289
+#: gnu/packages/guile.scm:288
msgid "Run jobs at scheduled times"
msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
-#: gnu/packages/guile.scm:291
+#: gnu/packages/guile.scm:290
msgid ""
"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
-"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in\n"
+"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
+"in\n"
"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
"format is also supported."
msgstr ""
-#: gnu/packages/guile.scm:319
+#: gnu/packages/guile.scm:318
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"
-#: gnu/packages/guile.scm:321
+#: gnu/packages/guile.scm:320
msgid ""
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
@@ -265,32 +286,25 @@ msgid ""
"for Guile\"."
msgstr ""
-#: gnu/packages/guile.scm:380
-msgid "Guile bindings to libssh"
-msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
-
-#: gnu/packages/guile.scm:382
-msgid ""
-"Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
-"programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the underlying\n"
-"libssh library."
-msgstr ""
-
#: gnu/packages/lout.scm:109
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
#: gnu/packages/lout.scm:111
msgid ""
-"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
-"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
+"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
+"of\n"
+"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
+"text\n"
"output file.\n"
"\n"
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
-"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
+"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
+"and\n"
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
-"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
+"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
+"including\n"
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
@@ -306,9 +320,11 @@ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
#: gnu/packages/recutils.scm:54
msgid ""
"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
-"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n"
+"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-"
+"based,\n"
"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
-"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types\n"
+"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
+"types\n"
"are supported, as is encryption."
msgstr ""
@@ -387,7 +403,8 @@ msgid ""
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
-" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas"
+" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto "
+"fiaskas"
#: guix/scripts/build.scm:91 guix/scripts/package.scm:490
msgid ""
@@ -395,7 +412,8 @@ msgid ""
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
-" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn anstataŭigantojn"
+" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn "
+"anstataŭigantojn"
#: guix/scripts/build.scm:93 guix/scripts/package.scm:492
msgid ""
@@ -405,7 +423,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
-" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da silento"
+" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da "
+"silento"
#: guix/scripts/build.scm:96
msgid ""
@@ -422,7 +441,8 @@ msgid ""
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
+" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj "
+"registri\n"
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
#: guix/scripts/build.scm:101
@@ -439,7 +459,8 @@ msgid ""
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
-" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj"
+" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la "
+"indikitaj derivaĵoj"
#: guix/scripts/build.scm:106 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/gc.scm:58
@@ -650,7 +671,8 @@ msgid ""
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
-" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
+" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al "
+"REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:473
msgid ""
@@ -694,7 +716,8 @@ msgid ""
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
-" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
+" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
+"uzanto"
#: guix/scripts/package.scm:486
msgid ""
@@ -983,7 +1006,9 @@ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:441
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
-msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
+msgstr ""
+"(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-"
+"raporton.)~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
#, scheme-format
@@ -1017,30 +1042,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
-" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
+" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar "
+"en la\n"
" dosiero CELO"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:593
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:596
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:346
+#: guix/gnu-maintenance.scm:357
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:348
+#: guix/gnu-maintenance.scm:359
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:423
+#: guix/gnu-maintenance.scm:434
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:428
+#: guix/gnu-maintenance.scm:439
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
@@ -1053,13 +1079,16 @@ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
#: guix/ui.scm:141
msgid ""
"Copyright (C) 2013 the Guix authors\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Kopirajto (C) 2013 la aŭtoroj de Guix\n"
-"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n"
+"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni "
+"ĝin.\n"
"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
#: guix/ui.scm:149
@@ -1213,6 +1242,9 @@ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
+#~ msgid "Guile bindings to libssh"
+#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
+
#~ msgid "Yeah..."
#~ msgstr "Ja..."
@@ -1227,15 +1259,21 @@ msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
#~ msgid ""
#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
-#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
-#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
-#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
+#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
+#~ "performs\n"
+#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
+#~ "text.\n"
+#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
+#~ "matching or\n"
#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
#~ msgstr ""
-#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n"
-#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n"
+#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-"
+#~ "procezilo.\n"
+#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston "
+#~ "kaj\n"
#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
-#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon aŭ\n"
+#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon "
+#~ "aŭ\n"
#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1c4dde3138..5d17af5153 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 16:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-10 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 21:29-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,242 +25,164 @@ msgstr ""
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
-#: gnu/packages/base.scm:65
+#: gnu/packages/base.scm:60
msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU"
-#: gnu/packages/base.scm:66
-msgid "Yeah..."
-msgstr "Sim..."
+#: gnu/packages/base.scm:62
+msgid ""
+"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
+"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
+"supports\n"
+"command-line arguments, multiple languages, and so on."
+msgstr ""
-#: gnu/packages/base.scm:82
+#: gnu/packages/base.scm:80
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão"
-#: gnu/packages/base.scm:84
+#: gnu/packages/base.scm:82
msgid ""
-"The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-"match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
-"lines."
+"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
+"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
+"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
+"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
+"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
+"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
+"including, for example, recursive directory searching."
msgstr ""
-"O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n"
-"contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n"
-"exibe as linhas correspondentes."
-#: gnu/packages/base.scm:102
+#: gnu/packages/base.scm:104
msgid "Stream editor"
msgstr "Editor de fluxo"
-#: gnu/packages/base.scm:117
+#: gnu/packages/base.scm:119
msgid ""
-"Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
-"Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
-"some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
-"Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
-"substituting multiple occurrences of a string within a file."
+"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
+"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
+"text\n"
+"editing commands to the stream and prints its output to standard output. "
+"It\n"
+"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
+"implementation offers several extensions over the standard utility."
msgstr ""
-"Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um processador\n"
-"de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto é,\n"
-"ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n"
-"operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado para\n"
-"extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n"
-"substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo."
-#: gnu/packages/base.scm:140
+#: gnu/packages/base.scm:139
msgid "Managing tar archives"
msgstr "Gerenciando de arquivos-tar"
-#: gnu/packages/base.scm:142
+#: gnu/packages/base.scm:141
msgid ""
-"The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
-"various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
-"previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
-"to update or list files which were already stored.\n"
-"\n"
-"Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
-"tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
-"Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
-"files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
-"files (as archives)."
+"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
+"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
+"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
+"directory structure and file information such as permissions and\n"
+"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
+"standard utility."
msgstr ""
-"O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n"
-"vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n"
-"pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar arquivos\n"
-"adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão armazenados.\n"
-"\n"
-"Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n"
-"convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n"
-"significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, Tar\n"
-"pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou outros\n"
-"programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar dispositivos\n"
-"remotos ou arquivos (como arquivos-tar)."
-#: gnu/packages/base.scm:173
+#: gnu/packages/base.scm:168
msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais"
-#: gnu/packages/base.scm:175
+#: gnu/packages/base.scm:170
msgid ""
-"GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
-"the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
-"producing patched versions."
+"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
+"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
+"more\n"
+"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
+"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
+"differences."
msgstr ""
-"GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças produzida\n"
-"pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n"
-"originais, produzindo versões com patch."
-#: gnu/packages/base.scm:193
+#: gnu/packages/base.scm:190
msgid "Comparing and merging files"
msgstr "Comparando e mesclando arquivos"
-#: gnu/packages/base.scm:195
+#: gnu/packages/base.scm:192
msgid ""
-"GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
-"differences between files.\n"
-"\n"
-"Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
-"file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
-"as identical copies but were changed by different people.\n"
-"\n"
-"You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
-"corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
-"line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
-"options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
-"files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
-"binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
-"\n"
-"You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
-"files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
-"two files, side by side.\n"
-"\n"
-"You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
-"people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
-"the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
-"produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
-"warnings about conflicts.\n"
-"\n"
-"You can use the sdiff command to merge two files interactively."
+"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
+"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
+"files\n"
+"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
+"differ. \n"
+"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
+"interactive means to merge two files."
msgstr ""
-"GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n"
-"diferenças entre arquivos.\n"
-"\n"
-"Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam em\n"
-"que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o outro.\n"
-"Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n"
-"alterados por diferentes pessoas.\n"
-"\n"
-"Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos arquivos\n"
-"ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n"
-"diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários formatos,\n"
-"selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças é\n"
-"normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são idênticos,\n"
-"diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não texto),\n"
-"diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n"
-"\n"
-"Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n"
-"linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos os\n"
-"caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n"
-"\n"
-"você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três arquivos.\n"
-"Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em comum,\n"
-"diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões alteradas\n"
-"e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo de\n"
-"ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n"
-"\n"
-"Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente."
-#: gnu/packages/base.scm:246
+#: gnu/packages/base.scm:219
msgid "Operating on files matching given criteria"
msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados"
-#: gnu/packages/base.scm:248
+#: gnu/packages/base.scm:221
msgid ""
-"The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
-"the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
-"with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
-"locating capabilities to other commands.\n"
-"\n"
-"The tools supplied with this package are:\n"
-"\n"
-" * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
-" * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
-" * updatedb - update a file name database;\n"
-" * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
+"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
+"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
+"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
+"and\n"
+"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary "
+"tools\n"
+"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
+"be\n"
+"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
msgstr ""
-"O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em diretórios\n"
-"da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em conjunto\n"
-"com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos e\n"
-"pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n"
-"\n"
-"As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n"
-"\n"
-" * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n"
-" * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um padrão;\n"
-" * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n"
-" * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n"
-#: gnu/packages/base.scm:298
+#: gnu/packages/base.scm:265
msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)"
-#: gnu/packages/base.scm:300
+#: gnu/packages/base.scm:267
msgid ""
-"The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
-"utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n"
-"are expected to exist on every operating system."
+"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
+"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
+"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer "
+"extended\n"
+"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
msgstr ""
-"Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de texto,\n"
-"shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários centrais\n"
-"que se espera existir em todo sistema operacional."
-#: gnu/packages/base.scm:333
+#: gnu/packages/base.scm:300
msgid "Remake files automatically"
msgstr "Refaz arquivos automaticamente"
-#: gnu/packages/base.scm:335
+#: gnu/packages/base.scm:302
msgid ""
-"Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
-"non-source files of a program from the program's source files.\n"
-"\n"
-"Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
-"makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
-"other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
-"that it is possible to use Make to build and install the program."
+"Make is a program that is used to control the production of\n"
+"executables or other files from their source files. The process is\n"
+"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
+"is\n"
+"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
+"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
+"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
msgstr ""
-"Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros arquivo\n"
-"não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n"
-"\n"
-"Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n"
-"chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n"
-"computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n"
-"deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n"
-"Make para compilar e instalar o programa."
-#: gnu/packages/base.scm:379
+#: gnu/packages/base.scm:345
msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld"
-#: gnu/packages/base.scm:381
+#: gnu/packages/base.scm:347
msgid ""
-"The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
-"`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n"
-"BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
+"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
+"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
+"Other\n"
+"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
+"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd"
+"\"\n"
+"library for working with executable and object formats is also included."
msgstr ""
-"O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais são\n"
-"\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n"
-"biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", etc."
-#: gnu/packages/base.scm:500
+#: gnu/packages/base.scm:476
msgid "The GNU C Library"
msgstr "A GNU C Library"
-#: gnu/packages/base.scm:502
+#: gnu/packages/base.scm:478
msgid ""
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
-"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
+"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
+"malloc,\n"
"printf, exit...\n"
"\n"
-"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
+"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
+"systems\n"
"with the Linux kernel."
msgstr ""
"Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n"
@@ -269,68 +192,59 @@ msgstr ""
"A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n"
"maioria dos sistemas com kernel Linux."
-#: gnu/packages/base.scm:571
+#: gnu/packages/base.scm:547
msgid "Database of current and historical time zones"
msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais"
-#: gnu/packages/base.scm:572
+#: gnu/packages/base.scm:548
msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
-"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
+"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
+"offsets,\n"
"and daylight-saving rules."
msgstr ""
"O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n"
"contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais de\n"
"muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado periodicamente\n"
-"para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de fusos\n"
+"para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de "
+"fusos\n"
"horários, posição do UTC e regras de horário de verão."
-#: gnu/packages/base.scm:990
+#: gnu/packages/base.scm:925
+msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:1012
msgid "The linker wrapper"
msgstr "A interface do linker"
# Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael
-#: gnu/packages/base.scm:992
+#: gnu/packages/base.scm:1014
msgid ""
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
-"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
+"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
+"the\n"
"store."
msgstr ""
"o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n"
"adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n"
"uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento."
-#: gnu/packages/guile.scm:97 gnu/packages/guile.scm:166
+#: gnu/packages/guile.scm:96 gnu/packages/guile.scm:167
msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões"
-#: gnu/packages/guile.scm:99
+#: gnu/packages/guile.scm:98 gnu/packages/guile.scm:169
msgid ""
-"GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
-"packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
-"extensible. It supports many SRFIs."
+"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
+"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
+"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
+"provide a convenient means of extending the functionality of the "
+"application\n"
+"without requiring the source code to be rewritten."
msgstr ""
-"GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n"
-" empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n"
-"fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs."
-
-#: gnu/packages/guile.scm:168
-msgid ""
-"GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
-"support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
-"In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
-"R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
-"networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
-"call interface, and powerful string processing."
-msgstr ""
-"GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com suporte\n"
-"a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. Além\n"
-"da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile inclui\n"
-"um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, suporte a\n"
-"rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de função\n"
-"externa e processamento de string poderoso."
#: gnu/packages/guile.scm:212
msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
@@ -341,7 +255,8 @@ msgid ""
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
"\n"
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
-"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
+"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
+"written,\n"
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
"document syntax.\n"
@@ -350,12 +265,15 @@ msgid ""
"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
"many readers as needed)."
msgstr ""
-"Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU Guile.\n"
+"Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU "
+"Guile.\n"
"\n"
-"A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o procedimento\n"
+"A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o "
+"procedimento\n"
"de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n"
"sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores de\n"
-"token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para implementar\n"
+"token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para "
+"implementar\n"
"sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n"
"\n"
"A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common Lisps,\n"
@@ -368,46 +286,38 @@ msgstr "Bindings de Guile para ncurses"
#: gnu/packages/guile.scm:268
msgid ""
-"GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
-"provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
-"functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
-"menu."
+"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
+"library."
msgstr ""
-"GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n"
-"fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n"
-"funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, panel\n"
-"e menu."
-#: gnu/packages/guile.scm:292
+#: gnu/packages/guile.scm:288
msgid "Run jobs at scheduled times"
msgstr "Executa trabalhos no horário agendado"
-# Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael
-#: gnu/packages/guile.scm:294
+#: gnu/packages/guile.scm:290
msgid ""
-"The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
-"for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
-"to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
-"flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
-"Mellor."
+"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
+"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
+"in\n"
+"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
+"format is also supported."
msgstr ""
-"O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do Vixie\n"
-"cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração sejam\n"
-"escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n"
-"flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
-"executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
-#: gnu/packages/guile.scm:323
+#: gnu/packages/guile.scm:318
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile"
-#: gnu/packages/guile.scm:325
+#: gnu/packages/guile.scm:320
msgid ""
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
"for Guile\"."
-msgstr "guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus módulos genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de escopo limitado, objetivo para Guile\"."
+msgstr ""
+"guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de "
+"pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus módulos "
+"genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de escopo "
+"limitado, objetivo para Guile\"."
#: gnu/packages/lout.scm:109
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
@@ -415,15 +325,19 @@ msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX"
#: gnu/packages/lout.scm:111
msgid ""
-"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
-"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
+"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
+"of\n"
+"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
+"text\n"
"output file.\n"
"\n"
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
-"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
+"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
+"and\n"
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
-"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
+"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
+"including\n"
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
@@ -431,7 +345,8 @@ msgid ""
"outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
"beginning."
msgstr ""
-"O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto nível de\n"
+"O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto nível "
+"de\n"
"documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em texto\n"
"simples ou em PostScript.\n"
"\n"
@@ -441,33 +356,37 @@ msgstr ""
"diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n"
"bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência cruzada\n"
"automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n"
-"maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e muito\n"
-"mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido facilmente com\n"
-"definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX porque\n"
-"Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado de\n"
+"maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e "
+"muito\n"
+"mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido facilmente "
+"com\n"
+"definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX "
+"porque\n"
+"Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado "
+"de\n"
"oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo."
-#: gnu/packages/recutils.scm:49
+#: gnu/packages/recutils.scm:52
msgid "Manipulate plain text files as databases"
msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados"
-#: gnu/packages/recutils.scm:51
+#: gnu/packages/recutils.scm:54
msgid ""
-"GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
-"text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
-"records, each record containing an arbitrary number of named fields."
+"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
+"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-"
+"based,\n"
+"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
+"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
+"types\n"
+"are supported, as is encryption."
msgstr ""
-"GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar bancos\n"
-"de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os dados\n"
-"são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo um\n"
-"número arbitrário de campos nomeados."
-#: guix/scripts/build.scm:51
+#: guix/scripts/build.scm:54
#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
-#: guix/scripts/build.scm:68
+#: guix/scripts/build.scm:73
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -475,15 +394,16 @@ msgstr ""
"Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
"Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:70
+#: guix/scripts/build.scm:75
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-" -e, --expression=EXPR build the package EXPR evaluates to"
+" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR compila o pacote que EXPR corresponder"
-#: guix/scripts/build.scm:72
+#: guix/scripts/build.scm:77
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -491,7 +411,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source compila as derivações de fontes do pacote"
-#: guix/scripts/build.scm:74
+#: guix/scripts/build.scm:79
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -499,15 +419,16 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA. ex.: \"i686-linux\""
-#: guix/scripts/build.scm:76
+#: guix/scripts/build.scm:81
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
-" --target=TRIO compilação cruzada para TRIO. ex.: \"armel-linux-gnu\""
+" --target=TRIO compilação cruzada para TRIO. ex.: \"armel-linux-gnu"
+"\""
-#: guix/scripts/build.scm:78
+#: guix/scripts/build.scm:83
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -515,7 +436,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
-#: guix/scripts/build.scm:80
+#: guix/scripts/build.scm:85
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -523,7 +444,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
-#: guix/scripts/build.scm:82
+#: guix/scripts/build.scm:87
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -531,7 +452,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run não compila as derivações"
-#: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:519
+#: guix/scripts/build.scm:89 guix/scripts/package.scm:488
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -539,7 +460,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --fallback volta para compilação quando o substituto falhar"
-#: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:521
+#: guix/scripts/build.scm:91 guix/scripts/package.scm:490
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -548,7 +469,7 @@ msgstr ""
" --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
" pré-construídos"
-#: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:523
+#: guix/scripts/build.scm:93 guix/scripts/package.scm:492
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -556,27 +477,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
-" marca compilação como falha após SEGUNDOS de silêncio"
+" marca compilação como falha após SEGUNDOS de "
+"silêncio"
-#: guix/scripts/build.scm:91
+#: guix/scripts/build.scm:96
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
-" -c, --cores=N permite o uso de até N núcleos de CPU para compilação"
+" -c, --cores=N permite o uso de até N núcleos de CPU para "
+"compilação"
-#: guix/scripts/build.scm:93
+#: guix/scripts/build.scm:98
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado e\n"
+" -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado "
+"e\n"
" registra-o, como um coletor de lixo"
-#: guix/scripts/build.scm:96
+#: guix/scripts/build.scm:101
msgid ""
"\n"
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -584,10 +508,16 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado"
-#: guix/scripts/build.scm:99 guix/scripts/download.scm:53
-#: guix/scripts/package.scm:540 guix/scripts/gc.scm:58
-#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:152
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:463
+#: guix/scripts/build.scm:103
+msgid ""
+"\n"
+" --log-file return the log file names for the given derivations"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/build.scm:106 guix/scripts/download.scm:53
+#: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:172
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:477
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -595,10 +525,10 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help exibe esta ajuda e sai"
-#: guix/scripts/build.scm:101 guix/scripts/download.scm:55
-#: guix/scripts/package.scm:542 guix/scripts/gc.scm:60
-#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:154
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:465
+#: guix/scripts/build.scm:108 guix/scripts/download.scm:55
+#: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:60
+#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:174
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:479
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -606,43 +536,48 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version exibe informações da versão e sai"
-#: guix/scripts/build.scm:141
+#: guix/scripts/build.scm:148
#, scheme-format
msgid "~a: not a number~%"
msgstr "~a: não é um número~%"
-#: guix/scripts/build.scm:176 guix/scripts/download.scm:96
-#: guix/scripts/package.scm:628 guix/scripts/gc.scm:152
-#: guix/scripts/pull.scm:181
+#: guix/scripts/build.scm:186 guix/scripts/download.scm:96
+#: guix/scripts/package.scm:721 guix/scripts/gc.scm:152
+#: guix/scripts/pull.scm:205
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: opção desconhecida~%"
-#: guix/scripts/build.scm:202
+#: guix/scripts/build.scm:212
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:674
+#: guix/scripts/build.scm:236 guix/scripts/package.scm:332
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:676
+#: guix/scripts/build.scm:237 guix/scripts/package.scm:334
#, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "escolhendo ~a de ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:233
+#: guix/scripts/build.scm:243
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:235
+#: guix/scripts/build.scm:245
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
+#: guix/scripts/build.scm:303
+#, scheme-format
+msgid "no build log for '~a'~%"
+msgstr ""
+
#: guix/scripts/download.scm:44
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
@@ -682,43 +617,75 @@ msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: falha no download~%"
+#: guix/scripts/package.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "failed to build the empty profile~%"
+msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
+
# geração, criação?
-#: guix/scripts/package.scm:227
+#: guix/scripts/package.scm:83
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "trocando para geração de ~a para ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:232
+#: guix/scripts/package.scm:94 guix/scripts/package.scm:826
+#: guix/scripts/package.scm:937
#, scheme-format
-msgid "profile `~a' does not exist~%"
+msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
-#: guix/scripts/package.scm:236
+#: guix/scripts/package.scm:98
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
-#: guix/scripts/package.scm:242
+#: guix/scripts/package.scm:183
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "O seguinte pacote seria removido:~% ~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:188
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "O seguinte pacote será removido:~% ~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:200
#, scheme-format
-msgid "failed to build the empty profile~%"
-msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
+msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:205
+#, scheme-format
+msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:322
+#, scheme-format
+msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
+msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:339
+#, scheme-format
+msgid "~a: package not found~%"
+msgstr "~a: pacote não encontrado~%"
-#: guix/scripts/package.scm:413
+#: guix/scripts/package.scm:374
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "procurando pelo último lançamento do GNU ~a..."
-#: guix/scripts/package.scm:417
+#: guix/scripts/package.scm:378
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"
-#: guix/scripts/package.scm:481
+#: guix/scripts/package.scm:447
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
+msgstr ""
+"As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
-#: guix/scripts/package.scm:496
+#: guix/scripts/package.scm:462
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
@@ -726,7 +693,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix package [OPÇÃO]... PACOTES...\n"
"Instala, remove ou atualiza PACOTES em uma única transação.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:498
+#: guix/scripts/package.scm:464
msgid ""
"\n"
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
@@ -734,7 +701,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PACOTE instala PACOTE"
-#: guix/scripts/package.scm:500
+#: guix/scripts/package.scm:466
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -744,7 +711,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" instala o pacote que EXPR corresponder"
-#: guix/scripts/package.scm:503
+#: guix/scripts/package.scm:469
msgid ""
"\n"
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
@@ -752,16 +719,17 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=PACOTE remove PACOTE"
-#: guix/scripts/package.scm:505
+#: guix/scripts/package.scm:471
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
-" -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n"
+" -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados "
+"correspondendo\n"
" à REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:507
+#: guix/scripts/package.scm:473
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -769,7 +737,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back Reverte para a geração anterior"
-#: guix/scripts/package.scm:509
+#: guix/scripts/package.scm:475
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
@@ -777,7 +745,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --search-paths exibe definições necessárias de variável de ambiente"
-#: guix/scripts/package.scm:511
+#: guix/scripts/package.scm:477
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -787,7 +755,18 @@ msgstr ""
" -I, --list-generations[=PADRÃO]\n"
" lista criações correspondendo ao PADRÃO"
-#: guix/scripts/package.scm:515
+#: guix/scripts/package.scm:480
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
+" delete generations matching PATTERN"
+msgstr ""
+"\n"
+" -I, --list-generations[=PADRÃO]\n"
+" lista criações correspondendo ao PADRÃO"
+
+#: guix/scripts/package.scm:484
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
@@ -795,7 +774,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
-#: guix/scripts/package.scm:517
+#: guix/scripts/package.scm:486
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
@@ -803,7 +782,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
-#: guix/scripts/package.scm:526
+#: guix/scripts/package.scm:495
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -811,7 +790,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil"
-#: guix/scripts/package.scm:528 guix/scripts/pull.scm:147
+#: guix/scripts/package.scm:497 guix/scripts/pull.scm:165
msgid ""
"\n"
" --verbose produce verbose output"
@@ -819,7 +798,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbose produz uma saída mais detalhada"
-#: guix/scripts/package.scm:531
+#: guix/scripts/package.scm:500
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -827,7 +806,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:533
+#: guix/scripts/package.scm:502
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -837,7 +816,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:536
+#: guix/scripts/package.scm:505
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -847,90 +826,65 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:630
+#: guix/scripts/package.scm:723
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: argumento estranho~%"
-#: guix/scripts/package.scm:658
-#, scheme-format
-msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
-msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:682
-#, scheme-format
-msgid "~a: package not found~%"
-msgstr "~a: pacote não encontrado~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:705
+#: guix/scripts/package.scm:737
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
-#: guix/scripts/package.scm:727
+#: guix/scripts/package.scm:759
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:731
+#: guix/scripts/package.scm:763
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%"
-#: guix/scripts/package.scm:738
+#: guix/scripts/package.scm:770
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%"
-#: guix/scripts/package.scm:741
+#: guix/scripts/package.scm:773
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%"
-#: guix/scripts/package.scm:799
-#, scheme-format
-msgid "The following package would be removed:~% ~{~a~%~}~%"
-msgstr "O seguinte pacote seria removido:~% ~{~a~%~}~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:804
-#, scheme-format
-msgid "The following package will be removed:~% ~{~a~%~}~%"
-msgstr "O seguinte pacote será removido:~% ~{~a~%~}~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:816
-#, scheme-format
-msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
+#: guix/scripts/package.scm:796
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "deleting ~a~%"
+msgstr "Criação ~a\t~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:821
+#: guix/scripts/package.scm:849 guix/scripts/package.scm:951
#, scheme-format
-msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
+msgid "invalid syntax: ~a~%"
+msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:933
+#: guix/scripts/package.scm:878
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nada para ser feito~%"
-#: guix/scripts/package.scm:944
+#: guix/scripts/package.scm:900
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgstr "pacote ~a no perfil~%"
-#: guix/scripts/package.scm:959
-#, scheme-format
-msgid "Generation ~a\t~a~%"
+#: guix/scripts/package.scm:915
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Criação ~a\t~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:977
+#: guix/scripts/package.scm:922
#, scheme-format
-msgid "profile '~a' does not exist~%"
-msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:986
-#, scheme-format
-msgid "invalid syntax: ~a~%"
-msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
+msgid "~a\t(current)~%"
+msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:39
msgid ""
@@ -1034,7 +988,7 @@ msgstr ""
msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "opção desconhecida: ~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:123 guix/ui.scm:187
+#: guix/scripts/hash.scm:123 guix/ui.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
@@ -1044,7 +998,7 @@ msgstr "~a~%"
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "número errado de argumentos~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:145
+#: guix/scripts/pull.scm:163
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
@@ -1052,82 +1006,93 @@ msgstr ""
"Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
"Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:149
+#: guix/scripts/pull.scm:167
+msgid ""
+"\n"
+" --url=URL download the Guix tarball from URL"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/pull.scm:169
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
-" --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o novo Guix"
+" --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o novo "
+"Guix"
-#: guix/scripts/pull.scm:183
+#: guix/scripts/pull.scm:207
#, scheme-format
msgid "~A: unexpected argument~%"
msgstr "~A: argumento inesperado~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:192
+#: guix/scripts/pull.scm:216
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:211
+#: guix/scripts/pull.scm:235
#, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso em \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:214
+#: guix/scripts/pull.scm:238
#, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:216
+#: guix/scripts/pull.scm:240
msgid "Guix already up to date\n"
msgstr "Guix já está atualizado\n"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:162
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor não está respondendo~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:164
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:165
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "Tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:425
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:439
#, scheme-format
msgid "Downloading, please wait...~%"
msgstr "Baixando, por favor aguarde...~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:427
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:441
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
-msgstr "(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado do progresso.)~%"
+msgstr ""
+"(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado do "
+"progresso.)~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:444
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:453
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:467
msgid ""
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Uso: guix substitute-binary [OPÇÃO]...\n"
-"Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para uma compilação local.\n"
+"Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para uma "
+"compilação local.\n"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:455
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:469
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
-" --query relata a disponibilidade de substitutos para os nomes\n"
+" --query relata a disponibilidade de substitutos para os "
+"nomes\n"
" de arquivos de armazenamento passados na entrada\n"
" padrão"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:472
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -1136,40 +1101,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --substitute ARQUIVO-ARMAZENAMENTO DESTINO\n"
-" baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um Nar\n"
+" baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um "
+"Nar\n"
" no arquivo DESTINO"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:567
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:596
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:344
+#: guix/gnu-maintenance.scm:357
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "Falha na verificação de assinatura de \"~a\"~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:346
+#: guix/gnu-maintenance.scm:359
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(poderia ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:421
+#: guix/gnu-maintenance.scm:434
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:426
+#: guix/gnu-maintenance.scm:439
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; pulando~%"
-#: guix/ui.scm:120
+#: guix/ui.scm:122
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "falha ao instalar local: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:142
+#: guix/ui.scm:141
+msgid ""
+"Copyright (C) 2013 the Guix authors\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/ui.scm:149
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -1178,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros para: ~a."
-#: guix/ui.scm:144
+#: guix/ui.scm:151
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -1187,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Site do ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:146
+#: guix/ui.scm:153
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -1195,90 +1170,92 @@ msgstr ""
"\n"
"Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:153
+#: guix/ui.scm:160
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: número inválido~%"
-#: guix/ui.scm:164
+#: guix/ui.scm:171
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:171
+#: guix/ui.scm:178
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
-msgstr "~a: ~a: sistema de compilação de \"~a\" não tem suporte a compilações cruzadas~%"
+msgstr ""
+"~a: ~a: sistema de compilação de \"~a\" não tem suporte a compilações "
+"cruzadas~%"
-#: guix/ui.scm:176
+#: guix/ui.scm:183
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-#: guix/ui.scm:181
+#: guix/ui.scm:188
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "compilação falhou: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:197
+#: guix/ui.scm:203
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:203
+#: guix/ui.scm:209
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\": ~s~%"
-#: guix/ui.scm:207
-#, scheme-format
-msgid "expression `~s' does not evaluate to a package~%"
+#: guix/ui.scm:218
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "expressão \"~s\" não corresponde a um pacote~%"
-#: guix/ui.scm:253
+#: guix/ui.scm:264
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:258
+#: guix/ui.scm:269
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:264
+#: guix/ui.scm:275
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:269
+#: guix/ui.scm:280
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:286
+#: guix/ui.scm:297
msgid "<unknown location>"
msgstr "<local desconhecido>"
-#: guix/ui.scm:314
+#: guix/ui.scm:325
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
-#: guix/ui.scm:390 guix/ui.scm:400
+#: guix/ui.scm:406 guix/ui.scm:416
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: guix/ui.scm:484
+#: guix/ui.scm:525
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "argumento inválido: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:489
+#: guix/ui.scm:530
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
-#: guix/ui.scm:516
+#: guix/ui.scm:557
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -1286,21 +1263,21 @@ msgstr ""
"Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
"Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
-#: guix/ui.scm:519
+#: guix/ui.scm:560
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
-#: guix/ui.scm:538
+#: guix/ui.scm:579
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
-#: guix/ui.scm:556
+#: guix/ui.scm:597
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
-#: guix/ui.scm:564
+#: guix/ui.scm:605
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
@@ -1319,3 +1296,317 @@ msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%"
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
+
+#~ msgid "Yeah..."
+#~ msgstr "Sim..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
+#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
+#~ "lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n"
+#~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n"
+#~ "exibe as linhas correspondentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
+#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
+#~ "performs\n"
+#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
+#~ "text.\n"
+#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
+#~ "matching or\n"
+#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um "
+#~ "processador\n"
+#~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto "
+#~ "é,\n"
+#~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n"
+#~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado "
+#~ "para\n"
+#~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n"
+#~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
+#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
+#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, "
+#~ "or\n"
+#~ "to update or list files which were already stored.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on "
+#~ "magnetic\n"
+#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape "
+#~ "archiver.\n"
+#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available "
+#~ "devices,\n"
+#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
+#~ "or\n"
+#~ "files (as archives)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n"
+#~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n"
+#~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar "
+#~ "arquivos\n"
+#~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão "
+#~ "armazenados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n"
+#~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n"
+#~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, "
+#~ "Tar\n"
+#~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou "
+#~ "outros\n"
+#~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar "
+#~ "dispositivos\n"
+#~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
+#~ "the diff program and applies those differences to one or more original "
+#~ "files,\n"
+#~ "producing patched versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças "
+#~ "produzida\n"
+#~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n"
+#~ "originais, produzindo versões com patch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
+#~ "differences between files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps "
+#~ "one\n"
+#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
+#~ "out\n"
+#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or "
+#~ "each\n"
+#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
+#~ "files\n"
+#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
+#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. "
+#~ "For\n"
+#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
+#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
+#~ "different.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where "
+#~ "two\n"
+#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between "
+#~ "the\n"
+#~ "two files, side by side.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
+#~ "two\n"
+#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can "
+#~ "report\n"
+#~ "the differences between the original and the two changed versions, and "
+#~ "can\n"
+#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
+#~ "warnings about conflicts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n"
+#~ "diferenças entre arquivos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam "
+#~ "em\n"
+#~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o "
+#~ "outro.\n"
+#~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n"
+#~ "alterados por diferentes pessoas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos "
+#~ "arquivos\n"
+#~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n"
+#~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários "
+#~ "formatos,\n"
+#~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças "
+#~ "é\n"
+#~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são "
+#~ "idênticos,\n"
+#~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não "
+#~ "texto),\n"
+#~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n"
+#~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos "
+#~ "os\n"
+#~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três "
+#~ "arquivos.\n"
+#~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em "
+#~ "comum,\n"
+#~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões "
+#~ "alteradas\n"
+#~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo "
+#~ "de\n"
+#~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
+#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in "
+#~ "conjunction\n"
+#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and "
+#~ "file\n"
+#~ "locating capabilities to other commands.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The tools supplied with this package are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
+#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
+#~ " * updatedb - update a file name database;\n"
+#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em "
+#~ "diretórios\n"
+#~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em "
+#~ "conjunto\n"
+#~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos "
+#~ "e\n"
+#~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n"
+#~ "\n"
+#~ " * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n"
+#~ " * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um "
+#~ "padrão;\n"
+#~ " * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n"
+#~ " * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
+#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities "
+#~ "which\n"
+#~ "are expected to exist on every operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de "
+#~ "texto,\n"
+#~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários "
+#~ "centrais\n"
+#~ "que se espera existir em todo sistema operacional."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
+#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called "
+#~ "the\n"
+#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
+#~ "from\n"
+#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for "
+#~ "it, so\n"
+#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros "
+#~ "arquivo\n"
+#~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n"
+#~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n"
+#~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n"
+#~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n"
+#~ "Make para compilar e instalar o programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
+#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include "
+#~ "the\n"
+#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais "
+#~ "são\n"
+#~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n"
+#~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", "
+#~ "etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
+#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
+#~ "extensible. It supports many SRFIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n"
+#~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n"
+#~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
+#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of "
+#~ "environments.\n"
+#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset "
+#~ "of\n"
+#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
+#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign "
+#~ "function\n"
+#~ "call interface, and powerful string processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com "
+#~ "suporte\n"
+#~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. "
+#~ "Além\n"
+#~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile "
+#~ "inclui\n"
+#~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, "
+#~ "suporte a\n"
+#~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de "
+#~ "função\n"
+#~ "externa e processamento de string poderoso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
+#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user "
+#~ "interface\n"
+#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, "
+#~ "and\n"
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n"
+#~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n"
+#~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, "
+#~ "panel\n"
+#~ "e menu."
+
+# Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
+#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration "
+#~ "files\n"
+#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for "
+#~ "infinite\n"
+#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by "
+#~ "Dale\n"
+#~ "Mellor."
+#~ msgstr ""
+#~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do "
+#~ "Vixie\n"
+#~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração "
+#~ "sejam\n"
+#~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n"
+#~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
+#~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
+#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence "
+#~ "of\n"
+#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar "
+#~ "bancos\n"
+#~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os "
+#~ "dados\n"
+#~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo "
+#~ "um\n"
+#~ "número arbitrário de campos nomeados."
+
+#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
+#~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a1f3f253f6..ea2abdf12f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 16:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-10 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -14,262 +14,193 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gnu/packages.scm:94
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
-#: gnu/packages/base.scm:65
+#: gnu/packages/base.scm:60
msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета"
-#: gnu/packages/base.scm:66
-msgid "Yeah..."
-msgstr "Да..."
+#: gnu/packages/base.scm:62
+msgid ""
+"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
+"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
+"supports\n"
+"command-line arguments, multiple languages, and so on."
+msgstr ""
-#: gnu/packages/base.scm:82
+#: gnu/packages/base.scm:80
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону"
-#: gnu/packages/base.scm:84
+#: gnu/packages/base.scm:82
msgid ""
-"The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-"match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
-"lines."
+"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
+"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
+"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
+"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
+"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
+"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
+"including, for example, recursive directory searching."
msgstr ""
-"Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима који\n"
-"садрже поклапање са наведеним шаблоном. По основи, греп исписује поклопљене\n"
-"редове."
-#: gnu/packages/base.scm:102
+#: gnu/packages/base.scm:104
msgid "Stream editor"
msgstr "Уређивач протока"
-#: gnu/packages/base.scm:117
+#: gnu/packages/base.scm:119
msgid ""
-"Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
-"Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
-"some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
-"Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
-"substituting multiple occurrences of a string within a file."
+"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
+"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
+"text\n"
+"editing commands to the stream and prints its output to standard output. "
+"It\n"
+"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
+"implementation offers several extensions over the standard utility."
msgstr ""
-"Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n"
-"Напротив, користи се за издвајање текста, тј. узима улаз текста и обавља\n"
-"неке радње (или скуп радњи) на њему и даје излаз измењеног текста.\n"
-"Сед се углавном користи за издвајање дела датотеке користећи поклапање\n"
-"шаблона или замењује више појава ниске унутар датотеке."
-#: gnu/packages/base.scm:140
+#: gnu/packages/base.scm:139
msgid "Managing tar archives"
msgstr "Управљање тар архивама"
-#: gnu/packages/base.scm:142
+#: gnu/packages/base.scm:141
msgid ""
-"The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
-"various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
-"previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
-"to update or list files which were already stored.\n"
-"\n"
-"Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
-"tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
-"Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
-"files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
-"files (as archives)."
+"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
+"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
+"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
+"directory structure and file information such as permissions and\n"
+"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
+"standard utility."
msgstr ""
-"Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n"
-"врсте управљања. На пример, можете да користите Тар на већ направљеним\n"
-"архивама за извлачење датотека, за ускладиштење додатних датотека, или\n"
-"за освежавање или исписивање датотека које су већ ускладиштене.\n"
-"\n"
-"На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n"
-"магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n"
-"архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој излаз\n"
-"ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом спојки)\n"
-"чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)."
-#: gnu/packages/base.scm:173
+#: gnu/packages/base.scm:168
msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са опционалним резервама"
-#: gnu/packages/base.scm:175
+#: gnu/packages/base.scm:170
msgid ""
-"GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
-"the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
-"producing patched versions."
+"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
+"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
+"more\n"
+"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
+"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
+"differences."
msgstr ""
-"Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика произведен\n"
-"програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n"
-"изворних датотека, стварајући прикрпљена издања."
-#: gnu/packages/base.scm:193
+#: gnu/packages/base.scm:190
msgid "Comparing and merging files"
msgstr "Упоређивање и стапање датотека"
-#: gnu/packages/base.scm:195
+#: gnu/packages/base.scm:192
msgid ""
-"GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
-"differences between files.\n"
-"\n"
-"Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
-"file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
-"as identical copies but were changed by different people.\n"
-"\n"
-"You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
-"corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
-"line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
-"options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
-"files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
-"binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
-"\n"
-"You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
-"files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
-"two files, side by side.\n"
-"\n"
-"You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
-"people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
-"the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
-"produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
-"warnings about conflicts.\n"
-"\n"
-"You can use the sdiff command to merge two files interactively."
+"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
+"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
+"files\n"
+"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
+"differ. \n"
+"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
+"interactive means to merge two files."
msgstr ""
-"„GNU Diffutils“ је пакет неколико програма намењених за проналажење\n"
-"разлика између датотека.\n"
-"\n"
-"Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n"
-"Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе датотеке\n"
-"започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n"
-"\n"
-"Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две датотеке\n"
-"или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује разлике\n"
-"између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n"
-"линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n"
-"датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-текстуалне)\n"
-"датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n"
-"где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове који\n"
-"се разликују између две датотеке, један поред другог.\n"
-"\n"
-"Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три датотеке.\n"
-"Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, дифф3\n"
-"може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и може да\n"
-"направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са упозорењима о сукобима.\n"
-"\n"
-"Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке."
-#: gnu/packages/base.scm:246
+#: gnu/packages/base.scm:219
msgid "Operating on files matching given criteria"
msgstr "Радње над датотекама према датим условима"
-#: gnu/packages/base.scm:248
+#: gnu/packages/base.scm:221
msgid ""
-"The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
-"the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
-"with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
-"locating capabilities to other commands.\n"
-"\n"
-"The tools supplied with this package are:\n"
-"\n"
-" * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
-" * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
-" * updatedb - update a file name database;\n"
-" * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
+"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
+"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
+"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
+"and\n"
+"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary "
+"tools\n"
+"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
+"be\n"
+"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
msgstr ""
-"„GNU Find Utilities“ су основна помагала за претраживање директоријума\n"
-"Гнуовог оперативног система. Ови програми се обично користе у спрези\n"
-"са другим програмима да обезбеде модуларне и моћне могућности претраге\n"
-"директоријума и налажења датотека другим наредбама.\n"
-"\n"
-"Алати који иду уз овај пакет су:\n"
-"\n"
-" * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n"
-" * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају шаблону;\n"
-" * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n"
-" * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n"
-#: gnu/packages/base.scm:298
+#: gnu/packages/base.scm:265
msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)"
-#: gnu/packages/base.scm:300
+#: gnu/packages/base.scm:267
msgid ""
-"The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
-"utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n"
-"are expected to exist on every operating system."
+"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
+"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
+"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer "
+"extended\n"
+"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
msgstr ""
-"Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n"
-"и текстом за Гнуов оперативни систем. То су кључна помагала за која се\n"
-"очекује да постоје на сваком оперативном систему."
-#: gnu/packages/base.scm:333
+#: gnu/packages/base.scm:300
msgid "Remake files automatically"
msgstr "Самостално поновно стварање датотека"
-#: gnu/packages/base.scm:335
+#: gnu/packages/base.scm:302
msgid ""
-"Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
-"non-source files of a program from the program's source files.\n"
-"\n"
-"Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
-"makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
-"other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
-"that it is possible to use Make to build and install the program."
+"Make is a program that is used to control the production of\n"
+"executables or other files from their source files. The process is\n"
+"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
+"is\n"
+"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
+"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
+"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
msgstr ""
-"Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних датотека\n"
-"програма из изворних датотека програма.\n"
-"\n"
-"Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, која\n"
-"исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других датотека.\n"
-"Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n"
-"да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма."
-#: gnu/packages/base.scm:379
+#: gnu/packages/base.scm:345
msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld"
-#: gnu/packages/base.scm:381
+#: gnu/packages/base.scm:347
msgid ""
-"The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
-"`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n"
-"BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
+"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
+"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
+"Other\n"
+"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
+"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd"
+"\"\n"
+"library for working with executable and object formats is also included."
msgstr ""
-"Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата. Главни су „ld“ (Гнуов везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n"
-"(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд."
-#: gnu/packages/base.scm:500
+#: gnu/packages/base.scm:476
msgid "The GNU C Library"
msgstr "Гну Ц библиотека"
-#: gnu/packages/base.scm:502
+#: gnu/packages/base.scm:478
msgid ""
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
-"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
+"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
+"malloc,\n"
"printf, exit...\n"
"\n"
-"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
+"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
+"systems\n"
"with the Linux kernel."
msgstr ""
-"Сваком Јуниксоликом оперативном систему је потребна Ц библиотека: библиотека\n"
+"Сваком Јуниксоликом оперативном систему је потребна Ц библиотека: "
+"библиотека\n"
"која одређује „системске позиве“ и остале основне олакшице као што су\n"
"„open, malloc, printf, exit...“\n"
"\n"
"Гнуова Ц библиотека се користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и већини\n"
"система са Линукс језгром."
-#: gnu/packages/base.scm:571
+#: gnu/packages/base.scm:547
msgid "Database of current and historical time zones"
msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама"
-#: gnu/packages/base.scm:572
+#: gnu/packages/base.scm:548
msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
-"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
+"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
+"offsets,\n"
"and daylight-saving rules."
msgstr ""
"База података временске зоне (често називана „tz“ или „zoneinfo“)\n"
@@ -278,48 +209,38 @@ msgstr ""
"би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n"
"тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног светла."
-#: gnu/packages/base.scm:990
+#: gnu/packages/base.scm:925
+msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:1012
msgid "The linker wrapper"
msgstr "Омотач повезивача"
-#: gnu/packages/base.scm:992
+#: gnu/packages/base.scm:1014
msgid ""
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
-"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
+"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
+"the\n"
"store."
msgstr ""
"Омотач повезивача (или „ld-wrapper“) обмотава повезивача да би додао\n"
"недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n"
"изван складишта."
-#: gnu/packages/guile.scm:97 gnu/packages/guile.scm:166
+#: gnu/packages/guile.scm:96 gnu/packages/guile.scm:167
msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
msgstr "Примена шеме нарочито осмишљена за проширења"
-#: gnu/packages/guile.scm:99
-msgid ""
-"GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
-"packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
-"extensible. It supports many SRFIs."
-msgstr ""
-"Гну Гуиле 1.8 је преводилац програмског језика Шеме, запакован као\n"
-"библиотека која може бити уграђена у програме како би их учинила\n"
-"проширивим. Подржава многе СРФИ-ове."
-
-#: gnu/packages/guile.scm:168
+#: gnu/packages/guile.scm:98 gnu/packages/guile.scm:169
msgid ""
-"GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
-"support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
-"In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
-"R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
-"networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
-"call interface, and powerful string processing."
+"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
+"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
+"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
+"provide a convenient means of extending the functionality of the "
+"application\n"
+"without requiring the source code to be rewritten."
msgstr ""
-"Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n"
-"СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n"
-"Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n"
-"обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље позива\n"
-"страних функција, и моћну обраду ниске."
#: gnu/packages/guile.scm:212
msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
@@ -330,7 +251,8 @@ msgid ""
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
"\n"
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
-"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
+"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
+"written,\n"
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
"document syntax.\n"
@@ -344,7 +266,8 @@ msgstr ""
"Замисао је олакшати изградњу поступака који проширују Гуилов поступак\n"
"читања. Читачи који подржавају разне варијанте синтаксе могу бити лако\n"
"написани, по могућству поновним коришћењем постојећих „читача “ читача\n"
-"стандардне Шеме. На пример, користи се за примену синтаксе документа која произилази из Р5РС Скрибилоа.\n"
+"стандардне Шеме. На пример, користи се за примену синтаксе документа која "
+"произилази из Р5РС Скрибилоа.\n"
"\n"
"Приступ Гуиле-читача је сличан Општем Лисповом „читању табеле“, али је на\n"
"срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n"
@@ -356,38 +279,28 @@ msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом"
#: gnu/packages/guile.scm:268
msgid ""
-"GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
-"provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
-"functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
-"menu."
+"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
+"library."
msgstr ""
-"Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која обезбеђује\n"
-"функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност текстуалног\n"
-"корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, form,\n"
-"panel, и menu“."
-#: gnu/packages/guile.scm:292
+#: gnu/packages/guile.scm:288
msgid "Run jobs at scheduled times"
msgstr "Покретање послова у заказано време"
-#: gnu/packages/guile.scm:294
+#: gnu/packages/guile.scm:290
msgid ""
-"The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
-"for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
-"to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
-"flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
-"Mellor."
+"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
+"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
+"in\n"
+"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
+"format is also supported."
msgstr ""
-"Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси крон.\n"
-"Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду записане\n"
-"у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n"
-"навођењу када послови требају да се покрену. Написао га је Дејл Мелор."
-#: gnu/packages/guile.scm:323
+#: gnu/packages/guile.scm:318
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме"
-#: gnu/packages/guile.scm:325
+#: gnu/packages/guile.scm:320
msgid ""
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
@@ -405,15 +318,19 @@ msgstr "Лоут, систем изгледа документа сличан у
#: gnu/packages/lout.scm:111
msgid ""
-"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
-"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
+"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
+"of\n"
+"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
+"text\n"
"output file.\n"
"\n"
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
-"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
+"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
+"and\n"
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
-"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
+"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
+"including\n"
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
@@ -437,26 +354,27 @@ msgstr ""
"је Лоут језик високог нивоа, потпуно функционалан, резултат пројекта\n"
"осмогодишњег истраживања који се вратио на почетак."
-#: gnu/packages/recutils.scm:49
+#: gnu/packages/recutils.scm:52
msgid "Manipulate plain text files as databases"
msgstr "Управљајте датотекама обичног текста као базама подтака"
-#: gnu/packages/recutils.scm:51
+#: gnu/packages/recutils.scm:54
msgid ""
-"GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
-"text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
-"records, each record containing an arbitrary number of named fields."
+"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
+"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-"
+"based,\n"
+"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
+"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
+"types\n"
+"are supported, as is encryption."
msgstr ""
-"Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података заснованим на\n"
-"тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају. Подаци су ускладиштени\n"
-"као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља."
-#: guix/scripts/build.scm:51
+#: guix/scripts/build.scm:54
#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
-#: guix/scripts/build.scm:68
+#: guix/scripts/build.scm:73
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -464,15 +382,16 @@ msgstr ""
"Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n"
"Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:70
+#: guix/scripts/build.scm:75
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-" -e, --expression=EXPR build the package EXPR evaluates to"
+" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета на"
-#: guix/scripts/build.scm:72
+#: guix/scripts/build.scm:77
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -480,7 +399,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
-#: guix/scripts/build.scm:74
+#: guix/scripts/build.scm:79
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -488,7 +407,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
-#: guix/scripts/build.scm:76
+#: guix/scripts/build.scm:81
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -496,7 +415,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-gnu“"
-#: guix/scripts/build.scm:78
+#: guix/scripts/build.scm:83
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -504,7 +423,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
-#: guix/scripts/build.scm:80
+#: guix/scripts/build.scm:85
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -512,7 +431,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи"
-#: guix/scripts/build.scm:82
+#: guix/scripts/build.scm:87
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -520,7 +439,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run не изграђује изведенице"
-#: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:519
+#: guix/scripts/build.scm:89 guix/scripts/package.scm:488
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -528,15 +447,16 @@ msgstr ""
"\n"
" --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе"
-#: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:521
+#: guix/scripts/build.scm:91 guix/scripts/package.scm:490
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
-" --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике предизградње"
+" --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике "
+"предизградње"
-#: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:523
+#: guix/scripts/build.scm:93 guix/scripts/package.scm:492
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -546,25 +466,27 @@ msgstr ""
" --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
-#: guix/scripts/build.scm:91
+#: guix/scripts/build.scm:96
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
-" -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за изградњу"
+" -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за "
+"изградњу"
-#: guix/scripts/build.scm:93
+#: guix/scripts/build.scm:98
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи је\n"
+" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и "
+"бележи је\n"
" као корен скупљача ђубра"
-#: guix/scripts/build.scm:96
+#: guix/scripts/build.scm:101
msgid ""
"\n"
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -572,10 +494,16 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности"
-#: guix/scripts/build.scm:99 guix/scripts/download.scm:53
-#: guix/scripts/package.scm:540 guix/scripts/gc.scm:58
-#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:152
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:463
+#: guix/scripts/build.scm:103
+msgid ""
+"\n"
+" --log-file return the log file names for the given derivations"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/build.scm:106 guix/scripts/download.scm:53
+#: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:172
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:477
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -583,10 +511,10 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
-#: guix/scripts/build.scm:101 guix/scripts/download.scm:55
-#: guix/scripts/package.scm:542 guix/scripts/gc.scm:60
-#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:154
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:465
+#: guix/scripts/build.scm:108 guix/scripts/download.scm:55
+#: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:60
+#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:174
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:479
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -594,43 +522,48 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
-#: guix/scripts/build.scm:141
+#: guix/scripts/build.scm:148
#, scheme-format
msgid "~a: not a number~%"
msgstr "~a: није број~%"
-#: guix/scripts/build.scm:176 guix/scripts/download.scm:96
-#: guix/scripts/package.scm:628 guix/scripts/gc.scm:152
-#: guix/scripts/pull.scm:181
+#: guix/scripts/build.scm:186 guix/scripts/download.scm:96
+#: guix/scripts/package.scm:721 guix/scripts/gc.scm:152
+#: guix/scripts/pull.scm:205
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: непозната опција~%"
-#: guix/scripts/build.scm:202
+#: guix/scripts/build.scm:212
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:674
+#: guix/scripts/build.scm:236 guix/scripts/package.scm:332
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
-#: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:676
+#: guix/scripts/build.scm:237 guix/scripts/package.scm:334
#, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "бирам ~a из ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:233
+#: guix/scripts/build.scm:243
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:235
+#: guix/scripts/build.scm:245
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: непознат пакет~%"
+#: guix/scripts/build.scm:303
+#, scheme-format
+msgid "no build log for '~a'~%"
+msgstr ""
+
#: guix/scripts/download.scm:44
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
@@ -670,42 +603,73 @@ msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
-#: guix/scripts/package.scm:227
+#: guix/scripts/package.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "failed to build the empty profile~%"
+msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:83
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:232
+#: guix/scripts/package.scm:94 guix/scripts/package.scm:826
+#: guix/scripts/package.scm:937
#, scheme-format
-msgid "profile `~a' does not exist~%"
+msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
-#: guix/scripts/package.scm:236
+#: guix/scripts/package.scm:98
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%"
-#: guix/scripts/package.scm:242
+#: guix/scripts/package.scm:183
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~% ~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:188
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~% ~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:200
#, scheme-format
-msgid "failed to build the empty profile~%"
-msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
+msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:205
+#, scheme-format
+msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:322
+#, scheme-format
+msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
+msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:339
+#, scheme-format
+msgid "~a: package not found~%"
+msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
-#: guix/scripts/package.scm:413
+#: guix/scripts/package.scm:374
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..."
-#: guix/scripts/package.scm:417
+#: guix/scripts/package.scm:378
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a је доступно узводно~%"
-#: guix/scripts/package.scm:481
+#: guix/scripts/package.scm:447
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "Следеће одреднице променљиве окружења могу бити потребне:~%"
-#: guix/scripts/package.scm:496
+#: guix/scripts/package.scm:462
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
@@ -713,7 +677,7 @@ msgstr ""
"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:498
+#: guix/scripts/package.scm:464
msgid ""
"\n"
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
@@ -721,7 +685,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ"
-#: guix/scripts/package.scm:500
+#: guix/scripts/package.scm:466
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -731,7 +695,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
" инсталира процене ИЗР пакета у"
-#: guix/scripts/package.scm:503
+#: guix/scripts/package.scm:469
msgid ""
"\n"
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
@@ -739,15 +703,16 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=ПАКЕТ уклања ПАКЕТ"
-#: guix/scripts/package.scm:505
+#: guix/scripts/package.scm:471
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
-" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
+" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају "
+"РЕГИЗРАЗУ"
-#: guix/scripts/package.scm:507
+#: guix/scripts/package.scm:473
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -755,7 +720,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back враћа се на претходну генерацију"
-#: guix/scripts/package.scm:509
+#: guix/scripts/package.scm:475
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
@@ -763,7 +728,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
-#: guix/scripts/package.scm:511
+#: guix/scripts/package.scm:477
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -773,7 +738,18 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
-#: guix/scripts/package.scm:515
+#: guix/scripts/package.scm:480
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
+" delete generations matching PATTERN"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
+" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
+
+#: guix/scripts/package.scm:484
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
@@ -781,15 +757,16 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног"
-#: guix/scripts/package.scm:517
+#: guix/scripts/package.scm:486
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
msgstr ""
"\n"
-" -n, --dry-run показује шта би требало да се уради а да заправо ништа не ради"
+" -n, --dry-run показује шта би требало да се уради а да заправо "
+"ништа не ради"
-#: guix/scripts/package.scm:526
+#: guix/scripts/package.scm:495
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -797,7 +774,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради профил"
-#: guix/scripts/package.scm:528 guix/scripts/pull.scm:147
+#: guix/scripts/package.scm:497 guix/scripts/pull.scm:165
msgid ""
"\n"
" --verbose produce verbose output"
@@ -805,7 +782,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbose ствара опширан излаз"
-#: guix/scripts/package.scm:531
+#: guix/scripts/package.scm:500
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -813,7 +790,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=РЕГИЗР тражи у скици и опису користећи РЕГИЗР"
-#: guix/scripts/package.scm:533
+#: guix/scripts/package.scm:502
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -821,9 +798,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
-" исписује инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
+" исписује инсталиране пакете који одговарају "
+"РЕГИЗРАЗУ"
-#: guix/scripts/package.scm:536
+#: guix/scripts/package.scm:505
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -833,90 +811,65 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n"
" исписује доступне пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
-#: guix/scripts/package.scm:630
+#: guix/scripts/package.scm:723
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: страни аргумент~%"
-#: guix/scripts/package.scm:658
-#, scheme-format
-msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
-msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:682
-#, scheme-format
-msgid "~a: package not found~%"
-msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:705
+#: guix/scripts/package.scm:737
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%"
-#: guix/scripts/package.scm:727
+#: guix/scripts/package.scm:759
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:731
+#: guix/scripts/package.scm:763
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%"
-#: guix/scripts/package.scm:738
+#: guix/scripts/package.scm:770
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%"
-#: guix/scripts/package.scm:741
+#: guix/scripts/package.scm:773
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"
-#: guix/scripts/package.scm:799
-#, scheme-format
-msgid "The following package would be removed:~% ~{~a~%~}~%"
-msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~% ~{~a~%~}~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:804
-#, scheme-format
-msgid "The following package will be removed:~% ~{~a~%~}~%"
-msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~% ~{~a~%~}~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:816
-#, scheme-format
-msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
+#: guix/scripts/package.scm:796
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "deleting ~a~%"
+msgstr "Генерација ~a\t~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:821
+#: guix/scripts/package.scm:849 guix/scripts/package.scm:951
#, scheme-format
-msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
+msgid "invalid syntax: ~a~%"
+msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:933
+#: guix/scripts/package.scm:878
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "ништа неће бити урађено~%"
-#: guix/scripts/package.scm:944
+#: guix/scripts/package.scm:900
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgstr "~a пакет у профилу~%"
-#: guix/scripts/package.scm:959
-#, scheme-format
-msgid "Generation ~a\t~a~%"
+#: guix/scripts/package.scm:915
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Генерација ~a\t~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:977
-#, scheme-format
-msgid "profile '~a' does not exist~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:986
+#: guix/scripts/package.scm:922
#, scheme-format
-msgid "invalid syntax: ~a~%"
-msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
+msgid "~a\t(current)~%"
+msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:39
msgid ""
@@ -1018,7 +971,7 @@ msgstr ""
msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "непозната опција: ~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:123 guix/ui.scm:187
+#: guix/scripts/hash.scm:123 guix/ui.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
@@ -1028,7 +981,7 @@ msgstr "~a~%"
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "погрешан број аргумената~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:145
+#: guix/scripts/pull.scm:163
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
@@ -1036,63 +989,71 @@ msgstr ""
"Употреба: guix pull [ОПЦИЈА]...\n"
"Преузима и развија најновије издање Гуикса.\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:149
+#: guix/scripts/pull.scm:167
+msgid ""
+"\n"
+" --url=URL download the Guix tarball from URL"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/pull.scm:169
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
-" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови Гуикс"
+" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови "
+"Гуикс"
-#: guix/scripts/pull.scm:183
+#: guix/scripts/pull.scm:207
#, scheme-format
msgid "~A: unexpected argument~%"
msgstr "~A: неочекивани аргумент~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:192
+#: guix/scripts/pull.scm:216
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:211
+#: guix/scripts/pull.scm:235
#, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:214
+#: guix/scripts/pull.scm:238
#, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "нисам успео да ажурирам Гуикс, проверите дневник изградње~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:216
+#: guix/scripts/pull.scm:240
msgid "Guix already up to date\n"
msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:162
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:164
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:165
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:425
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:439
#, scheme-format
msgid "Downloading, please wait...~%"
msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:427
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:441
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
-msgstr "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~%"
+msgstr ""
+"(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:444
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:453
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:467
msgid ""
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -1100,17 +1061,18 @@ msgstr ""
"Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n"
"Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:455
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:469
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
-" --query извештава о доступности заменика за називе датотека\n"
+" --query извештава о доступности заменика за називе "
+"датотека\n"
" складишта прослеђених на стандардном улазу"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:472
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -1119,40 +1081,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n"
-" преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар удатотеци\n"
+" преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар "
+"удатотеци\n"
" ОДРЕДИШТЕ"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:567
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:596
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: непозната опција~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:344
+#: guix/gnu-maintenance.scm:357
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:346
+#: guix/gnu-maintenance.scm:359
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:421
+#: guix/gnu-maintenance.scm:434
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:426
+#: guix/gnu-maintenance.scm:439
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
-#: guix/ui.scm:120
+#: guix/ui.scm:122
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:142
+#: guix/ui.scm:141
+msgid ""
+"Copyright (C) 2013 the Guix authors\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/ui.scm:149
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -1161,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Грешке пријавите на: ~a."
-#: guix/ui.scm:144
+#: guix/ui.scm:151
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -1170,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"\n"
"~a матична страница: <~a>"
-#: guix/ui.scm:146
+#: guix/ui.scm:153
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -1178,90 +1150,90 @@ msgstr ""
"\n"
"Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:153
+#: guix/ui.scm:160
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: неисправан број~%"
-#: guix/ui.scm:164
+#: guix/ui.scm:171
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:171
+#: guix/ui.scm:178
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"
-#: guix/ui.scm:176
+#: guix/ui.scm:183
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:181
+#: guix/ui.scm:188
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "изградња није успела: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:197
+#: guix/ui.scm:203
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:203
+#: guix/ui.scm:209
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:207
-#, scheme-format
-msgid "expression `~s' does not evaluate to a package~%"
+#: guix/ui.scm:218
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
-#: guix/ui.scm:253
+#: guix/ui.scm:264
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:258
+#: guix/ui.scm:269
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:264
+#: guix/ui.scm:275
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:269
+#: guix/ui.scm:280
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:286
+#: guix/ui.scm:297
msgid "<unknown location>"
msgstr "<непознато место>"
-#: guix/ui.scm:314
+#: guix/ui.scm:325
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:390 guix/ui.scm:400
+#: guix/ui.scm:406 guix/ui.scm:416
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: guix/ui.scm:484
+#: guix/ui.scm:525
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:489
+#: guix/ui.scm:530
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
-#: guix/ui.scm:516
+#: guix/ui.scm:557
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -1269,21 +1241,21 @@ msgstr ""
"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
-#: guix/ui.scm:519
+#: guix/ui.scm:560
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
-#: guix/ui.scm:538
+#: guix/ui.scm:579
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
-#: guix/ui.scm:556
+#: guix/ui.scm:597
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
-#: guix/ui.scm:564
+#: guix/ui.scm:605
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
@@ -1302,3 +1274,294 @@ msgstr "преузимање није успело; користите нови
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
+
+#~ msgid "Yeah..."
+#~ msgstr "Да..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
+#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
+#~ "lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима "
+#~ "који\n"
+#~ "садрже поклапање са наведеним шаблоном. По основи, греп исписује "
+#~ "поклопљене\n"
+#~ "редове."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
+#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
+#~ "performs\n"
+#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
+#~ "text.\n"
+#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
+#~ "matching or\n"
+#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n"
+#~ "Напротив, користи се за издвајање текста, тј. узима улаз текста и обавља\n"
+#~ "неке радње (или скуп радњи) на њему и даје излаз измењеног текста.\n"
+#~ "Сед се углавном користи за издвајање дела датотеке користећи поклапање\n"
+#~ "шаблона или замењује више појава ниске унутар датотеке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
+#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
+#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, "
+#~ "or\n"
+#~ "to update or list files which were already stored.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on "
+#~ "magnetic\n"
+#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape "
+#~ "archiver.\n"
+#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available "
+#~ "devices,\n"
+#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
+#~ "or\n"
+#~ "files (as archives)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n"
+#~ "врсте управљања. На пример, можете да користите Тар на већ направљеним\n"
+#~ "архивама за извлачење датотека, за ускладиштење додатних датотека, или\n"
+#~ "за освежавање или исписивање датотека које су већ ускладиштене.\n"
+#~ "\n"
+#~ "На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n"
+#~ "магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n"
+#~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој "
+#~ "излаз\n"
+#~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом "
+#~ "спојки)\n"
+#~ "чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
+#~ "the diff program and applies those differences to one or more original "
+#~ "files,\n"
+#~ "producing patched versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика "
+#~ "произведен\n"
+#~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n"
+#~ "изворних датотека, стварајући прикрпљена издања."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
+#~ "differences between files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps "
+#~ "one\n"
+#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
+#~ "out\n"
+#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or "
+#~ "each\n"
+#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
+#~ "files\n"
+#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
+#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. "
+#~ "For\n"
+#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
+#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
+#~ "different.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where "
+#~ "two\n"
+#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between "
+#~ "the\n"
+#~ "two files, side by side.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
+#~ "two\n"
+#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can "
+#~ "report\n"
+#~ "the differences between the original and the two changed versions, and "
+#~ "can\n"
+#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
+#~ "warnings about conflicts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
+#~ msgstr ""
+#~ "„GNU Diffutils“ је пакет неколико програма намењених за проналажење\n"
+#~ "разлика између датотека.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n"
+#~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе "
+#~ "датотеке\n"
+#~ "започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две "
+#~ "датотеке\n"
+#~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује "
+#~ "разлике\n"
+#~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n"
+#~ "линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n"
+#~ "датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-"
+#~ "текстуалне)\n"
+#~ "датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n"
+#~ "где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове "
+#~ "који\n"
+#~ "се разликују између две датотеке, један поред другог.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три "
+#~ "датотеке.\n"
+#~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, "
+#~ "дифф3\n"
+#~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и "
+#~ "може да\n"
+#~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са "
+#~ "упозорењима о сукобима.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
+#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in "
+#~ "conjunction\n"
+#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and "
+#~ "file\n"
+#~ "locating capabilities to other commands.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The tools supplied with this package are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
+#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
+#~ " * updatedb - update a file name database;\n"
+#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "„GNU Find Utilities“ су основна помагала за претраживање директоријума\n"
+#~ "Гнуовог оперативног система. Ови програми се обично користе у спрези\n"
+#~ "са другим програмима да обезбеде модуларне и моћне могућности претраге\n"
+#~ "директоријума и налажења датотека другим наредбама.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Алати који иду уз овај пакет су:\n"
+#~ "\n"
+#~ " * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n"
+#~ " * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају "
+#~ "шаблону;\n"
+#~ " * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n"
+#~ " * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
+#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities "
+#~ "which\n"
+#~ "are expected to exist on every operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n"
+#~ "и текстом за Гнуов оперативни систем. То су кључна помагала за која се\n"
+#~ "очекује да постоје на сваком оперативном систему."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
+#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called "
+#~ "the\n"
+#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
+#~ "from\n"
+#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for "
+#~ "it, so\n"
+#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних "
+#~ "датотека\n"
+#~ "програма из изворних датотека програма.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, "
+#~ "која\n"
+#~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других "
+#~ "датотека.\n"
+#~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n"
+#~ "да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
+#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include "
+#~ "the\n"
+#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата. Главни су „ld“ (Гнуов "
+#~ "везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n"
+#~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
+#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
+#~ "extensible. It supports many SRFIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гну Гуиле 1.8 је преводилац програмског језика Шеме, запакован као\n"
+#~ "библиотека која може бити уграђена у програме како би их учинила\n"
+#~ "проширивим. Подржава многе СРФИ-ове."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
+#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of "
+#~ "environments.\n"
+#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset "
+#~ "of\n"
+#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
+#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign "
+#~ "function\n"
+#~ "call interface, and powerful string processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n"
+#~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n"
+#~ "Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n"
+#~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, "
+#~ "пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље "
+#~ "позива\n"
+#~ "страних функција, и моћну обраду ниске."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
+#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user "
+#~ "interface\n"
+#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, "
+#~ "and\n"
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која "
+#~ "обезбеђује\n"
+#~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност "
+#~ "текстуалног\n"
+#~ "корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, "
+#~ "form,\n"
+#~ "panel, и menu“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
+#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration "
+#~ "files\n"
+#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for "
+#~ "infinite\n"
+#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by "
+#~ "Dale\n"
+#~ "Mellor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси "
+#~ "крон.\n"
+#~ "Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду "
+#~ "записане\n"
+#~ "у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n"
+#~ "навођењу када послови требају да се покрену. Написао га је Дејл Мелор."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
+#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence "
+#~ "of\n"
+#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података "
+#~ "заснованим на\n"
+#~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају. Подаци су "
+#~ "ускладиштени\n"
+#~ "као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља."
+
+#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
+#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 2e79f5aefb..c5c1d08d02 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-03 21:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-10 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-04 07:48+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "Xin chào, gia đình GNU: Một gói GNU ví dụ"
#: gnu/packages/base.scm:62
msgid ""
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
-"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
+"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
+"supports\n"
"command-line arguments, multiple languages, and so on."
msgstr ""
@@ -57,8 +58,10 @@ msgstr "Trình soạn thảo luồng dữ liệu"
#: gnu/packages/base.scm:119
msgid ""
"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
-"input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
-"editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n"
+"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
+"text\n"
+"editing commands to the stream and prints its output to standard output. "
+"It\n"
"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
"implementation offers several extensions over the standard utility."
msgstr ""
@@ -84,7 +87,8 @@ msgstr "Áp dụng những khác biệt này vào bản gốc, với các sao l
#: gnu/packages/base.scm:170
msgid ""
"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
-"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n"
+"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
+"more\n"
"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
"differences."
@@ -97,8 +101,10 @@ msgstr "So sánh và hòa trộn các tập tin"
#: gnu/packages/base.scm:192
msgid ""
"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
-"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n"
-"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n"
+"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
+"files\n"
+"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
+"differ. \n"
"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
"interactive means to merge two files."
msgstr ""
@@ -111,9 +117,12 @@ msgstr "Thực hiện trên những tập tin khớp với điều kiện đã c
msgid ""
"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
-"recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n"
-"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n"
-"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
+"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
+"and\n"
+"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary "
+"tools\n"
+"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
+"be\n"
"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
msgstr ""
@@ -125,7 +134,8 @@ msgstr "Tiện ích lõi GNU (file, text, shell)"
msgid ""
"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
-"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n"
+"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer "
+"extended\n"
"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
msgstr ""
@@ -137,7 +147,8 @@ msgstr "Tạo lại các tập tin một cách tự động"
msgid ""
"Make is a program that is used to control the production of\n"
"executables or other files from their source files. The process is\n"
-"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n"
+"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
+"is\n"
"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
@@ -150,9 +161,11 @@ msgstr "Tiện ích nhị phân: bfd gas gprof ld"
#: gnu/packages/base.scm:347
msgid ""
"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
-"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. Other\n"
+"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
+"Other\n"
"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
-"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd\"\n"
+"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd"
+"\"\n"
"library for working with executable and object formats is also included."
msgstr ""
@@ -163,10 +176,12 @@ msgstr "Thư viện C từ GNU"
#: gnu/packages/base.scm:478
msgid ""
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
-"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
+"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
+"malloc,\n"
"printf, exit...\n"
"\n"
-"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
+"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
+"systems\n"
"with the Linux kernel."
msgstr ""
@@ -179,7 +194,8 @@ msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
-"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
+"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
+"offsets,\n"
"and daylight-saving rules."
msgstr ""
@@ -194,33 +210,36 @@ msgstr "Bộ bao liên kết"
#: gnu/packages/base.scm:1014
msgid ""
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
-"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
+"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
+"the\n"
"store."
msgstr ""
-#: gnu/packages/guile.scm:97 gnu/packages/guile.scm:168
+#: gnu/packages/guile.scm:96 gnu/packages/guile.scm:167
msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
msgstr "Lược đồ thực thi có dụng ý đặc biệt cho phần mở rộng"
-#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:170
+#: gnu/packages/guile.scm:98 gnu/packages/guile.scm:169
msgid ""
"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
-"provide a convenient means of extending the functionality of the application\n"
+"provide a convenient means of extending the functionality of the "
+"application\n"
"without requiring the source code to be rewritten."
msgstr ""
-#: gnu/packages/guile.scm:213
+#: gnu/packages/guile.scm:212
msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
msgstr "Một framework để xây dựng bộ đọc dành cho GNU Guile"
-#: gnu/packages/guile.scm:215
+#: gnu/packages/guile.scm:214
msgid ""
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
"\n"
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
-"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
+"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
+"written,\n"
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
"document syntax.\n"
@@ -230,33 +249,34 @@ msgid ""
"many readers as needed)."
msgstr ""
-#: gnu/packages/guile.scm:267
+#: gnu/packages/guile.scm:266
msgid "Guile bindings to ncurses"
msgstr "Guile ràng buộc vào ncurses"
-#: gnu/packages/guile.scm:269
+#: gnu/packages/guile.scm:268
msgid ""
"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
"library."
msgstr ""
-#: gnu/packages/guile.scm:289
+#: gnu/packages/guile.scm:288
msgid "Run jobs at scheduled times"
msgstr "Chạy các công việc theo lịch biểu"
-#: gnu/packages/guile.scm:291
+#: gnu/packages/guile.scm:290
msgid ""
"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
-"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in\n"
+"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
+"in\n"
"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
"format is also supported."
msgstr ""
-#: gnu/packages/guile.scm:319
+#: gnu/packages/guile.scm:318
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
msgstr "Bộ sưu tập của các mô-đun Lược đồ Guile"
-#: gnu/packages/guile.scm:321
+#: gnu/packages/guile.scm:320
msgid ""
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
@@ -264,32 +284,25 @@ msgid ""
"for Guile\"."
msgstr ""
-#: gnu/packages/guile.scm:380
-msgid "Guile bindings to libssh"
-msgstr "Guile ràng buộc vào libssh"
-
-#: gnu/packages/guile.scm:382
-msgid ""
-"Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
-"programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the underlying\n"
-"libssh library."
-msgstr ""
-
#: gnu/packages/lout.scm:109
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
msgstr ""
#: gnu/packages/lout.scm:111
msgid ""
-"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
-"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
+"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
+"of\n"
+"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
+"text\n"
"output file.\n"
"\n"
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
-"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
+"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
+"and\n"
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
-"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
+"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
+"including\n"
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
@@ -305,9 +318,11 @@ msgstr "Thao tác các tập tin văn bản thường như là cơ sở dữ li
#: gnu/packages/recutils.scm:54
msgid ""
"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
-"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n"
+"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-"
+"based,\n"
"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
-"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types\n"
+"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
+"types\n"
"are supported, as is encryption."
msgstr ""
@@ -322,7 +337,8 @@ msgid ""
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix build [TÙY-CHỌN]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
-"Xây dựng PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của chúng.\n"
+"Xây dựng PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của "
+"chúng.\n"
#: guix/scripts/build.scm:75
msgid ""
@@ -394,7 +410,8 @@ msgid ""
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
-" --no-substitutes xây dựng thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng trước"
+" --no-substitutes xây dựng thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng "
+"trước"
#: guix/scripts/build.scm:93 guix/scripts/package.scm:492
msgid ""
@@ -404,7 +421,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=GIÂY\n"
-" đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
+" đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY "
+"này"
#: guix/scripts/build.scm:96
msgid ""
@@ -421,7 +439,8 @@ msgid ""
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng ký nó\n"
+" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng "
+"ký nó\n"
" như là bộ gom rác gốc"
#: guix/scripts/build.scm:101
@@ -701,7 +720,8 @@ msgid ""
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
msgstr ""
"\n"
-" -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện thật"
+" -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện "
+"thật"
#: guix/scripts/package.scm:495
msgid ""
@@ -756,7 +776,8 @@ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
#: guix/scripts/package.scm:737
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
-msgstr "Thử chạy lệnh \"info '(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông tin.~%"
+msgstr ""
+"Thử chạy lệnh \"info '(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông tin.~%"
#: guix/scripts/package.scm:759
#, scheme-format
@@ -983,7 +1004,8 @@ msgstr "Đang tải, vui lòng chờ...~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:441
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
-msgstr "(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%"
+msgstr ""
+"(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
#, scheme-format
@@ -1006,7 +1028,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --query báo cáo trên tính sẵn sàng của thay thế cho\n"
-" các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra tiêu chuẩn"
+" các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra "
+"tiêu chuẩn"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:472
msgid ""
@@ -1020,27 +1043,28 @@ msgstr ""
" tải về TẬP-TIN-LƯU và lưu nó trong tập tin ĐÍCH\n"
" Nar"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:593
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:596
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:346
+#: guix/gnu-maintenance.scm:357
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:348
+#: guix/gnu-maintenance.scm:359
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-msgstr "(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của bạn)~%"
+msgstr ""
+"(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của bạn)~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:423
+#: guix/gnu-maintenance.scm:434
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: không thể xác định tập tin nguồn"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:428
+#: guix/gnu-maintenance.scm:439
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: không có trường `version' trong nguồn; bỏ qua~%"
@@ -1053,13 +1077,16 @@ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%"
#: guix/ui.scm:141
msgid ""
"Copyright (C) 2013 the Guix authors\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Bản quyền (C) 2013 thuộc về các tác giả Guix.\n"
-"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
+"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://gnu."
+"org/licenses/gpl.html>\n"
+"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.KHÔNG CÓ BẢO "
+"HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
#: guix/ui.scm:149
#, scheme-format
@@ -1212,6 +1239,9 @@ msgstr "tải về gặp lỗi; dùng Guile mới hơn~%"
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"
+#~ msgid "Guile bindings to libssh"
+#~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh"
+
#~ msgid "Yeah..."
#~ msgstr "Đúng..."
@@ -1220,17 +1250,22 @@ msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"
#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
#~ "lines."
#~ msgstr ""
-#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có chứa\n"
+#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có "
+#~ "chứa\n"
#~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu."
#~ msgid ""
#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
-#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
+#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence "
+#~ "of\n"
#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
#~ msgstr ""
-#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập tin\n"
-#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể đọc được.\n"
-#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các thuộc tính\n"
+#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập "
+#~ "tin\n"
+#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể "
+#~ "đọc được.\n"
+#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các "
+#~ "thuộc tính\n"
#~ "của các trường đã được đặt tên"
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"