diff options
author | Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de> | 2024-06-02 18:34:06 +0200 |
---|---|---|
committer | Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de> | 2024-06-03 00:27:12 +0200 |
commit | 834a4195241806784d4b321b95f06d85f458ce18 (patch) | |
tree | 68c6d9389609b9b734995add61858b6e7c464efd /po/guix/pt_BR.po | |
parent | 368e58afcb3b363098e52907c1ea9a385566f7d4 (diff) |
nls: Update translations.
* po/doc/guix-cookbook.sv.po: New file.
* po/doc/local.mk: Add 'sv' cookbook.
* po/doc/po4a.cfg (po4a_langs): Add 'sv'.
* doc/local.mk: Add 'sv' cookbook.
* doc/htmlxref.cnf: Update URLs for cookbook.
* doc/build.scm (%cookbook-languages): Add 'sv'.
* doc/guix-cookbook.texi (Top): Mention 'sv' cookbook.
Change-Id: Ibfeb7254f583f1c8827e8c2756bbb02880bcba46
Diffstat (limited to 'po/guix/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/guix/pt_BR.po | 167 |
1 files changed, 68 insertions, 99 deletions
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po index d861f0d6fd..ba8f7255d7 100644 --- a/po/guix/pt_BR.po +++ b/po/guix/pt_BR.po @@ -11,21 +11,22 @@ # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024. # Camila Flores Granella <cgranell@redhat.com>, 2023. # Frank McCay <frank.mccay@outlook.com.br>, 2024. +# Felipe Silva <fedora@felipeqq2.rocks>, 2024. #: guix/diagnostics.scm:159 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-08 13:36+0000\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-04 18:14+0000\n" +"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.4\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 @@ -385,10 +386,8 @@ msgid "host name '~a' contains invalid characters" msgstr "host name '~a' contains invalid characters" #: gnu/services/base.scm:767 -#, fuzzy -#| msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file." -msgstr "Popula o diretório @file{/etc}." +msgstr "Popula o arquivo @file{/etc/hosts}." #: gnu/services/base.scm:784 msgid "Initialize the machine's host name." @@ -399,7 +398,6 @@ msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode." msgstr "Certifique-se de que os terminais virtuais Linux sejam executados no modo UTF-8." #: gnu/services/base.scm:874 -#, fuzzy msgid "" "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n" "virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n" @@ -416,10 +414,12 @@ msgid "" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" "@end example\n" msgstr "" -"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n" -"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n" -"tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n" -"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n" +"Instala as fontes selecionadas nos ttys especificados (no\n" +"GNU/Linux, as fontes são para cada console virtual). O valor\n" +"desse serviço é uma lista de pares fonte/tty. A fonte pode ser\n" +"o nome de uma fonte proveniente do pacote @code{kbd} ou\n" +"qualquer argumento válido ao comando @command{setfont},\n" +"como neste exemplo:\n" "\n" "@example\n" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" @@ -470,10 +470,8 @@ msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." msgstr "O serviço syslog solicita recarregar seu arquivo de configurações." #: gnu/services/base.scm:1578 -#, fuzzy -#| msgid "Service transmission-daemon is not running." msgid "Service syslog is not running." -msgstr "O serviço transmission-daemon não está em execução." +msgstr "O serviço syslog não está em execução." #: gnu/services/base.scm:1595 msgid "" @@ -577,22 +575,19 @@ msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" msgstr "links de rede são atualmente ignorados no GNU/Hurd~%" #: gnu/services/base.scm:2838 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "importing file or directory '~a'...~%" +#, scheme-format msgid "ignoring network route for '~a'~%" -msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%" +msgstr "ignorando a rota de rede para '~a'~%" #: gnu/services/base.scm:2952 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "file system with label '~a' not found~%" +#, scheme-format msgid "Interface with name '~a' not found~%" -msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%" +msgstr "interface com o nome \"~a\" não localizada~%" #: gnu/services/base.scm:2959 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "file system with label '~a' not found~%" +#, scheme-format msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%" -msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%" +msgstr "interface com endereço mac \"~a\" não localizada~%" #: gnu/services/base.scm:3105 msgid "" @@ -768,10 +763,9 @@ msgstr "" " rede anônimo." #: gnu/services/networking.scm:1176 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%" +#, scheme-format msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%" -msgstr "O campo \"system\" foi descontinuado, por favor use \"systems\" em vez disso.~%" +msgstr "o campo \"iwd?\" foi descontinuado, por favor use \"shepherd-requirement\" em vez disso.~%" #: gnu/services/networking.scm:1324 msgid "" @@ -1176,16 +1170,12 @@ msgstr "" "de botões no servidor de exibição Xorg por meio de expressões definidas pelo usuário." #: gnu/home/services/dotfiles.scm:116 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Files that will be put in\n" -#| "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation." msgid "" "Files that will be put in the user's home directory\n" "following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation." msgstr "" -"Arquivos que serão colocados em\n" -"@file{~/.guix-home/files/.config}, e processadas posteriormente durante a ativação." +"Arquivos que serão colocados na pasta $HOME seguindo o\n" +"algoritmo do GNU Stow, e processadas durante a ativação." #: gnu/home/services/fontutils.scm:89 msgid "" @@ -1483,43 +1473,32 @@ msgstr "" "de rede é fornecido pelo hospedeiro." #: gnu/system/linux-container.scm:227 -#, fuzzy msgid "" "Usage: run-container [OPTION ...]\n" "Run the container with the given options." msgstr "" -"Usage: run-container [OPTION ...]\n" -"Run the container with the given options." +"Uso: run-container [OPÇÃO ...]\n" +"Executa o container com as opções dadas." #: gnu/system/linux-container.scm:230 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n" -#| " according to SPEC" msgid "" "\n" " --share=SPEC share host file system with read/write access\n" " according to SPEC" msgstr "" "\n" -" --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n" -" hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC" +" --share=ESPEC compartilhar sistema de arquivos do hospedeiro com acesso de leitura/escrita\n" +" de acordo com ESPEC" #: gnu/system/linux-container.scm:233 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n" -#| " according to SPEC" msgid "" "\n" " --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n" " according to SPEC" msgstr "" "\n" -" --expose=ESPEC para contêineres, expõe o sistema de arquivos do\n" -" hospedeiro em modo somente leitura de acordo com ESPEC" +" --expose=ESPEC expor sistema de arquivos do hospedeiro com acesso de\n" +" leitura apenas de acordo com ESPEC" #: gnu/system/linux-container.scm:237 guix/scripts/build.scm:469 #: guix/scripts/download.scm:201 guix/scripts/package.scm:496 @@ -1705,10 +1684,9 @@ msgid "~A: download failed~%" msgstr "~A: falha no download~%" #: guix/import/elpa.scm:271 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%" +#, scheme-format msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%" -msgstr "Captador MELPA não suportado: ~a, utilizando fonte MELPA instável em seu lugar.~%" +msgstr "cliente MELPA não suportado: ~a, utilizando fonte instável do MELPA em seu lugar~%" #: guix/import/elpa.scm:479 msgid "Updater for ELPA packages" @@ -2142,10 +2120,8 @@ msgid "Restart the installer" msgstr "Reiniciar o instalador" #: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:165 -#, fuzzy -#| msgid "Restart the installer" msgid "Report the failure" -msgstr "Reiniciar o instalador" +msgstr "Reportar o erro" #: gnu/installer/newt/final.scm:88 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." @@ -2749,7 +2725,7 @@ msgid "Pre-install warning" msgstr "Aviso de pré-instalação" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:143 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "" "Devices not supported by free software were found on your computer:\n" "\n" @@ -2758,22 +2734,20 @@ msgid "" "\n" "To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information." msgstr "" -"Devices not supported by free software were found on your computer:\n" +"Dispositivos não suportados por software livre foram encontrados no seu computador:\n" "\n" "~{ - ~a~%~}\n" -"Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n" +"Infelizmente, isso significa que esses dispositivos não poderão ser utilizados.\n" "\n" -"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information." +"Para evitar esse problema, recomendamos a escolha de dispositivos que respeitem a sua liberdade enquanto usuário--dispositivos para os quais existem drives e firmwares livres. Veja a seção \"Considerações de Hardware\" no manual para mais informações." #: gnu/installer/newt/welcome.scm:154 msgid "Hardware support warning" msgstr "Aviso de suporte de hardware" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:163 -#, fuzzy -#| msgid "Installation failed" msgid "Previous installation failed" -msgstr "Instalação falhou" +msgstr "Instalação anterior falhou" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:166 msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?" @@ -2915,7 +2889,7 @@ msgid "" ";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n" ";; by running 'blkid' in a terminal.\n" msgstr "" -";; A lista de sistemas de arquivos que são \"montados\". Os identificadores \n" +";; A lista de sistemas de arquivos que são \"montados\". Os identificadores\n" ";; únicos de sistema de arquivos (\"UUIDs\") podem ser obtidos\n" ";; executando o comando 'blkid' em um terminal.\n" @@ -2933,6 +2907,8 @@ msgid "" ";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n" ";; record as a second argument to 'service' below.\n" msgstr "" +";; Para configurar o OpenSSH, passe um registro 'openssh-configuration'\n" +";; como o segundo argumento do serviço abaixo.\n" #: gnu/installer/services.scm:110 msgid "Tor anonymous network router" @@ -2971,6 +2947,9 @@ msgid "" ";; Below is the list of system services. To search for available\n" ";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" +";; Está disponível abaixo a lista de serviços de sistema. Para pesquisar\n" +";; por serviços disponíveis, execute 'guix system search PALAVRA-CHAVE'\n" +";; num terminal.\n" #: gnu/installer/services.scm:182 msgid "" @@ -2978,18 +2957,25 @@ msgid "" ";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n" ";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n" msgstr "" +";; Pacotes instalados no sistema. Usuários também podem instalar\n" +";; pacotes em suas contas pessoais: use 'guix search PALAVRA-CHAVE'\n" +";; para pesquisar por pacotes e 'guix install PACOTE' para instalar um pacote.\n" #: gnu/installer/services.scm:214 msgid "" ";; This is the default list of services we\n" ";; are appending to.\n" msgstr "" +";; Essa é a lista padrão de serviços na\n" +";; qual estamos adicionando.\n" #: gnu/installer/steps.scm:234 msgid "" ";; Indicate which modules to import to access the variables\n" ";; used in this configuration.\n" msgstr "" +";; Indica quais módulos importar para acessar as variáveis\n" +";; usadas nessa configuração.\n" #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line @@ -3004,6 +2990,13 @@ msgid "" ";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n" ";; changes.\n" msgstr "" +";; Esta é uma configuração do sistema operacional\n" +";; gerada pelo instalador gráfico.\n" +";;\n" +";; Quando a instalação estiver completa, você pode\n" +";; ler e modificar esse arquivo para ajustar a configuração\n" +";; do sistema, e usar o comando 'guix system reconfigure'\n" +";; para aplicar suas mudanças.\n" #: gnu/installer/timezone.scm:110 #, scheme-format @@ -3012,7 +3005,7 @@ msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a." #: gnu/installer/user.scm:62 msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n" -msgstr "" +msgstr ";; A lista de contas de usuário ('root' está implícito).\n" #: gnu/installer/utils.scm:182 #, scheme-format @@ -3089,8 +3082,7 @@ msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%" #: gnu/machine/ssh.scm:499 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" +#, scheme-format msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?" msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\". Você executou \"guix archive --generate-key\"?" @@ -3434,10 +3426,9 @@ msgid "The available targets are:\n" msgstr "Os alvos disponíveis são:\n" #: guix/scripts/build.scm:373 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "'~a' is not a supported target~%" +#, scheme-format msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%" -msgstr "'~a' não é um alvo suportado~%" +msgstr "'~a' não é um alvo suportado para compilação cruzada~%" #: guix/scripts/build.scm:377 #, scheme-format @@ -4344,27 +4335,16 @@ msgstr "" " -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO" #: guix/scripts/download.scm:187 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" -#| " as a garbage collector root" msgid "" "\n" " -g, --git download the default branch's latest commit of the\n" " Git repository at URL" msgstr "" "\n" -" -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n" -" e o registra, como um coletor de lixo" +" -g, --git baixa o último commit da branch padrão\n" +" do repositório Git na URL" #: guix/scripts/download.scm:190 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" -#| " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" -#| " DESTINATION" msgid "" "\n" " --commit=COMMIT-OR-TAG\n" @@ -4372,34 +4352,26 @@ msgid "" " repository at URL" msgstr "" "\n" -" --substitute ARQUIVO-DO-ARMAZÉM DESTINO\n" -" baixa ARQUIVO-DO-ARMAZÉM e armazena-o como um\n" -" Nar no arquivo DESTINO" +" --commit=COMMIT-OU-TAG\n" +" baixa o commit ou tag especificado\n" +" do repositório Git na URL" #: guix/scripts/download.scm:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL" msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n" " at URL" msgstr "" "\n" -" --url=URL baixa o canal \"guix\" do repositório Git na URL" +" --branch=BRANCH baixa a branch especificada do repositório Git na URL" #: guix/scripts/download.scm:197 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| " -r, --recursive import packages recursively" msgid "" "\n" " -r, --recursive download a Git repository recursively" msgstr "" "\n" -" -r, --recursive importa pacotes recursivamente" +" -r, --recursive baixa um repositório Git de forma recursiva" #: guix/scripts/download.scm:230 guix/scripts/hash.scm:126 #, scheme-format @@ -4762,11 +4734,8 @@ msgid "nothing to do~%" msgstr "nada para ser feito~%" #: guix/scripts/package.scm:1067 -#, fuzzy -#| msgid "~a package in profile~%" -#| msgid_plural "~a packages in profile~%" msgid "manage packages and profiles" -msgstr "~a pacote no perfil~%" +msgstr "gerenciar pacotes e perfis" #: guix/scripts/install.scm:31 msgid "" |