summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJulien Lepiller <julien@lepiller.eu>2019-03-12 18:55:48 +0100
committerJulien Lepiller <julien@lepiller.eu>2019-03-12 18:57:00 +0100
commit61ce2e77ff77ab4ad260343e77989201a6826482 (patch)
tree6654dc1fe28dfbc9995488f58b93c7b30afc0d84 /po
parent2ffec22eeb5cdc7d95472aaf1a402c831be1f407 (diff)
nls: Update 'de' translation of the manual.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.de.po2598
1 files changed, 1484 insertions, 1114 deletions
diff --git a/po/doc/guix-manual.de.po b/po/doc/guix-manual.de.po
index 22573eee0b..4784f5b74f 100644
--- a/po/doc/guix-manual.de.po
+++ b/po/doc/guix-manual.de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 0.16.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-28 22:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-26 14:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-10 00:46+0100\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "Die Dateisystemeinbindungen konfigurieren."
#: doc/guix.texi:10235
#, no-wrap
msgid "Mapped Devices"
-msgstr "Abgebildete Geräte"
+msgstr "Zugeordnete Geräte"
#. type: menuentry
#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:9677
@@ -2040,7 +2040,7 @@ msgstr "Aufruf von guix system"
#. type: menuentry
#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:9677
msgid "Instantiating a system configuration."
-msgstr "Instanzierung einer Systemkonfiguration."
+msgstr "Instanziierung einer Systemkonfiguration."
#. type: node
#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:9677 doc/guix.texi:22665
@@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr "Zweck"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:326
msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments."
-msgstr "GNU Guix@footnote{»Guix« wird wie »geeks« ausgesprochen, also als »ɡiːks« in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System. Guix macht es unprivilegierten Nutzern leicht, Pakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu entfernen, zu einem vorherigen Satz von Paketen zurückzuwechseln, Pakete aus ihrem Quellcode heraus zu erstellen und hilft allgemein bei der Schöpfung und Wartung von Software-Umgebungen."
+msgstr "GNU Guix@footnote{»Guix« wird wie »geeks« ausgesprochen, also als »ɡiːks« in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System. Guix macht es @emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, »unprivilegierten« Nutzern leicht, Pakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu entfernen, zu einem vorherigen Satz von Paketen zurückzuwechseln, Pakete aus ihrem Quellcode heraus zu erstellen und hilft allgemein bei der Schöpfung und Wartung von Software-Umgebungen."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:327
@@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "GuixSD"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:358
msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as part of the standalone @dfn{Guix System Distribution} or GuixSD (@pxref{GNU Distribution}). With GNU@tie{}GuixSD, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration})."
-msgstr "Sie können GNU@tie{}Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzen, wo es die bereits verfügbaren Werkzeuge ergänzt, ohne zu stören (@pxref{Installation}), oder Sie können es eigenständig als Teil der @dfn{Guix System Distribution}, kurz GuixSD (@pxref{GNU Distribution}), verwenden. Mit GNU@tie{}GuixSD @emph{deklarieren} Sie alle Aspekte der Betriebssystemkonfiguration und Guix kümmert sich darum, die Konfiguration auf transaktionsbasierte, reproduzierbare und zustandslose Weise zu instanzieren (@pxref{System Configuration})."
+msgstr "Sie können GNU@tie{}Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzen, wo es die bereits verfügbaren Werkzeuge ergänzt, ohne zu stören (@pxref{Installation}), oder Sie können es eigenständig als Teil der @dfn{Guix System Distribution}, kurz GuixSD (@pxref{GNU Distribution}), verwenden. Mit GNU@tie{}GuixSD @emph{deklarieren} Sie alle Aspekte der Betriebssystemkonfiguration und Guix kümmert sich darum, die Konfiguration auf transaktionsbasierte, reproduzierbare und zustandslose Weise zu instanziieren (@pxref{System Configuration})."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:359
@@ -3234,7 +3234,7 @@ msgstr "Erstellungsbenutzer"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:827
msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})."
-msgstr "Wenn @command{guix-daemon} als Administratornutzer @code{root} läuft, wollen Sie aber vielleicht dennoch nicht, dass Paketerstellungsprozesse auch als @code{root} ablaufen, aus offensichtlichen Sicherheitsgründen. Um dies zu vermeiden, sollte ein besonderer Pool aus @dfn{Erstellungsbenutzern} geschaffen werden, damit vom Daemon gestartete Erstellungsprozesse ihn benutzen. Diese Erstellungsbenutzer müssen weder eine Shell noch einen Persönlichen Ordner zugewiesen bekommen, sie werden lediglich benutzt, wenn der Daemon @code{root}-Rechte in Erstellungsprozessen ablegt. Mehrere solche Benutzer zu haben, ermöglicht es dem Daemon, verschiedene Erstellungsprozessen unter verschiedenen Benutzeridentifikatoren (UIDs) zu starten, was garantiert, dass sie einander nicht stören — eine essenzielle Funktionalität, da Erstellungen als reine Funktionen angesehen werden (@pxref{Introduction})."
+msgstr "Wenn @command{guix-daemon} als Administratornutzer @code{root} läuft, wollen Sie aber vielleicht dennoch nicht, dass Paketerstellungsprozesse auch als @code{root} ablaufen, aus offensichtlichen Sicherheitsgründen. Um dies zu vermeiden, sollte ein besonderer Pool aus @dfn{Erstellungsbenutzern} geschaffen werden, damit vom Daemon gestartete Erstellungsprozesse ihn benutzen. Diese Erstellungsbenutzer müssen weder eine Shell noch ein Persönliches Verzeichnis zugewiesen bekommen, sie werden lediglich benutzt, wenn der Daemon @code{root}-Rechte in Erstellungsprozessen ablegt. Mehrere solche Benutzer zu haben, ermöglicht es dem Daemon, verschiedene Erstellungsprozessen unter verschiedenen Benutzeridentifikatoren (UIDs) zu starten, was garantiert, dass sie einander nicht stören — eine essenzielle Funktionalität, da Erstellungen als reine Funktionen angesehen werden (@pxref{Introduction})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:830
@@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr "name"
#. type: table
#: doc/guix.texi:982
msgid "The host name of the remote machine."
-msgstr "Der Hostname der entfernten Maschine."
+msgstr "Der Hostname (d.h. der Rechnername) der entfernten Maschine."
#. type: item
#: doc/guix.texi:983
@@ -3801,7 +3801,7 @@ msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} wird nicht wirklich benutzt. Keine der Socke
#. type: enumerate
#: doc/guix.texi:1189
msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links."
-msgstr "@code{guix gc} kann nicht auf beliebige Verknüpfungen zu Profilen zugreifen. Die Kennzeichnung des Ziels einer symbolischen Verknüpfung ist notwendigerweise unabhängig von der Dateikennzeichnung der Verknüpfung. Obwohl alle Profile unter $localstatedir gekennzeichnet sind, erben die Verknüpfungen auf diese Profile die Kennzeichnung desjenigen Verzeichnisses, in dem sie sich befinden. Für Verknüpfungen im Persönlichen Ordner des Benutzers ist das @code{user_home_t}, aber Verknüpfungen aus dem Persönlichen Ordner des Administratornutzers, oder @file{/tmp}, oder das Arbeitsverzeichnis des HTTP-Servers, etc., funktioniert das nicht. @code{guix gc} würde es nicht gestattet, diese Verknüpfungen auszulesen oder zu verfolgen."
+msgstr "@code{guix gc} kann nicht auf beliebige Verknüpfungen zu Profilen zugreifen. Die Kennzeichnung des Ziels einer symbolischen Verknüpfung ist notwendigerweise unabhängig von der Dateikennzeichnung der Verknüpfung. Obwohl alle Profile unter $localstatedir gekennzeichnet sind, erben die Verknüpfungen auf diese Profile die Kennzeichnung desjenigen Verzeichnisses, in dem sie sich befinden. Für Verknüpfungen im Persönlichen Verzeichnis des Benutzers ist das @code{user_home_t}, aber Verknüpfungen aus dem Persönlichen Verzeichnis des Administratornutzers, oder @file{/tmp}, oder das Arbeitsverzeichnis des HTTP-Servers, etc., funktioniert das nicht. @code{guix gc} würde es nicht gestattet, diese Verknüpfungen auszulesen oder zu verfolgen."
#. type: enumerate
#: doc/guix.texi:1194
@@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr "--listen=@var{Endpunkt}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:1445
msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:"
-msgstr "Lausche am @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Dabei wird der @var{Endpunkt} als Dateiname eines Unix-Sockets verstanden, wenn er mit einem @code{/} (Schrägstrich) beginnt. Andernfalls wird der @var{Endpunkt} als Hostname oder als Hostname-Port-Paar verstanden, auf dem gelauscht wird. Hier sind ein paar Beispiele:"
+msgstr "Lausche am @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Dabei wird der @var{Endpunkt} als Dateiname eines Unix-Sockets verstanden, wenn er mit einem @code{/} (Schrägstrich) beginnt. Andernfalls wird der @var{Endpunkt} als Hostname (d.h. Rechnername) oder als Hostname-Port-Paar verstanden, auf dem gelauscht wird. Hier sind ein paar Beispiele:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:1447
@@ -4419,7 +4419,7 @@ msgstr "Name Service Caching Daemon (nscd)"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:1547
msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why."
-msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, @emph{empfehlen wir stärkstens}, dass Sie den @dfn{Name Service Cache Daemon} der GNU-C-Bibliothek, @command{nscd}, laufen lassen, welcher auf dem Socket @file{/var/run/nscd/socket} lauschen sollte. Wenn Sie das nicht tun, könnten mit Guix installierte Anwendungen Probleme beim Auflösen von Hostnamen oder Benutzerkonten haben, oder sogar abstürzen. Die nächsten Absätze erklären warum."
+msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, @emph{empfehlen wir stärkstens}, dass Sie den @dfn{Name Service Cache Daemon} der GNU-C-Bibliothek, @command{nscd}, laufen lassen, welcher auf dem Socket @file{/var/run/nscd/socket} lauschen sollte. Wenn Sie das nicht tun, könnten mit Guix installierte Anwendungen Probleme beim Auflösen von Hostnamen (d.h. Rechnernamen) oder Benutzerkonten haben, oder sogar abstürzen. Die nächsten Absätze erklären warum."
#. type: file{#1}
#: doc/guix.texi:1548
@@ -4650,7 +4650,7 @@ msgstr "Wenn Sie Guix benutzen, landet jedes Paket schließlich im @dfn{Paket-St
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:1741
msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}."
-msgstr "Statt diese Verzeichnisse direkt anzugeben, haben Nutzer ihr eigenes @dfn{Profil}, welches auf diejenigen Pakete zeigt, die sie tatsächlich benutzen wollen. Diese Profile sind im Persönlichen Ordner des jeweiligen Nutzers gespeichert als @code{$HOME/.guix-profile}."
+msgstr "Statt diese Verzeichnisse direkt anzugeben, haben Nutzer ihr eigenes @dfn{Profil}, welches auf diejenigen Pakete zeigt, die sie tatsächlich benutzen wollen. Diese Profile sind im Persönlichen Verzeichnis des jeweiligen Nutzers gespeichert als @code{$HOME/.guix-profile}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:1749
@@ -5907,7 +5907,7 @@ msgstr "Oft haben in Guix definierte Pakete eine einzige @dfn{Ausgabe} — d.h.
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2556
msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:"
-msgstr "Manchmal ist es besser, die verschiedenen Arten von Dateien, die aus einem einzelnen Quellpaket hervorgehen, in getrennte Ausgaben zu unterteilen. Zum Beispiel installiert die GLib-C-Bibliothek (die von GTK+ und damit zusammenhängenden Paketen benutzt wird) mehr als 20 MiB an HTML-Seiten mit Referenzdokumentation. Um den Nutzern, die das nicht brauchen, Platz zu sparen, wird die Dokumentation in einer separaten Ausgabe abgelegt, genannt @code{doc}. Um also die Hauptausgabe von GLib zu installieren, zu der alles außer der Dokumentation gehört, ist der Befehl:"
+msgstr "Manchmal ist es besser, die verschiedenen Arten von Dateien, die aus einem einzelnen Quellpaket hervorgehen, in getrennte Ausgaben zu unterteilen. Zum Beispiel installiert die GLib-C-Bibliothek (die von GTK und damit zusammenhängenden Paketen benutzt wird) mehr als 20 MiB an HTML-Seiten mit Referenzdokumentation. Um den Nutzern, die das nicht brauchen, Platz zu sparen, wird die Dokumentation in einer separaten Ausgabe abgelegt, genannt @code{doc}. Um also die Hauptausgabe von GLib zu installieren, zu der alles außer der Dokumentation gehört, ist der Befehl:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:2559
@@ -7304,7 +7304,7 @@ msgstr "pfad-agnostische Binärdateien, mit @command{guix pack}"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3358
msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @code{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
-msgstr "Doch was ist, wenn die Empfängerin Ihres Bündels keine Administratorrechte auf ihrer Maschine hat, das Bündel also nicht ins Wurzelverzeichnis ihres Dateisystems entpacken kann? Dann möchten Sie vielleicht die Befehlszeilenoption @code{--relocatable} benutzen (siehe weiter unten). Mit dieser Option werden @dfn{pfad-agnostische Binärdateien} erzeugt, die auch in einem beliebigen anderen Verzeichnis in der Dateisystemhierarchie abgelegt und von dort ausgeführt werden können. In obigem Beispiel würden Benutzer Ihren Tarball in ihren persönlichen Ordner (den »Home«-Ordner) entpacken und von dort den Befehl @file{./opt/gnu/bin/guile} ausführen."
+msgstr "Doch was ist, wenn die Empfängerin Ihres Bündels keine Administratorrechte auf ihrer Maschine hat, das Bündel also nicht ins Wurzelverzeichnis ihres Dateisystems entpacken kann? Dann möchten Sie vielleicht die Befehlszeilenoption @code{--relocatable} benutzen (siehe weiter unten). Mit dieser Option werden @dfn{pfad-agnostische Binärdateien} erzeugt, die auch in einem beliebigen anderen Verzeichnis in der Dateisystemhierarchie abgelegt und von dort ausgeführt werden können. In obigem Beispiel würden Benutzer Ihren Tarball in ihr Persönliches Verzeichnis (das »Home«-Verzeichnis) entpacken und von dort den Befehl @file{./opt/gnu/bin/guile} ausführen."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:3359
@@ -7424,7 +7424,7 @@ msgstr "guix pack -R -S /meine-bin=bin bash\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:3427
msgid "... you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:"
-msgstr "… Sie können dieses dann auf eine Maschine ohne Guix kopieren und als normaler Nutzer aus ihrem persönlichen Ordner (auch »Home«-Ordner genannt) dann ausführen mit:"
+msgstr "… Sie können dieses dann auf eine Maschine ohne Guix kopieren und als normaler Nutzer aus ihrem Persönlichen Verzeichnis (auch »Home«-Verzeichnis genannt) dann ausführen mit:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:3431
@@ -8024,7 +8024,7 @@ msgstr "'"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:3829
msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
-msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist synonym mit @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des @code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist synonym mit @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des @code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:3835
@@ -8455,7 +8455,7 @@ msgstr "@code{replacement} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:4071
msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details."
-msgstr "Dies muss entweder @code{#f} oder ein package-Objekt sein, das als Ersatz (@dfn{replacement}) dieses Pakets benutzt werden soll. Im Abschnitt @xref{Security Updates, grafts} wird dies erklärt."
+msgstr "Dies muss entweder @code{#f} oder ein package-Objekt sein, das als Ersatz (@dfn{replacement}) dieses Pakets benutzt werden soll. Im Abschnitt @xref{Security Updates, grafts}, wird dies erklärt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:4072 doc/guix.texi:7581
@@ -8720,7 +8720,7 @@ msgstr "Eine Liste von Guile-Modulen, die während des Patch-Prozesses und währ
#: doc/guix.texi:4182
#, no-wrap
msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{patch-guile} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:4185
@@ -9187,7 +9187,7 @@ msgstr "{Scheme-Variable} glib-or-gtk-build-system"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:4517
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
-msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system glib-or-gtk)} exportiert. Sie ist für Pakete gedacht, die GLib oder GTK+ benutzen."
+msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system glib-or-gtk)} exportiert. Sie ist für Pakete gedacht, die GLib oder GTK benutzen."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:4520
@@ -9203,12 +9203,12 @@ msgstr "glib-or-gtk-wrap"
#. type: table
#: doc/guix.texi:4529
msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @code{XDG_DATA_DIRS} and @code{GTK_PATH} environment variables."
-msgstr "Die Phase @code{glib-or-gtk-wrap} stellt sicher, dass Programme in @file{bin/} in der Lage sind, GLib-»Schemata« und @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+-Module} zu finden. Dazu wird für das Programm ein Wrapper-Skript erzeugt, dass das eigentliche Programm mit den richtigen Werten für die Umgebungsvariablen @code{XDG_DATA_DIRS} und @code{GTK_PATH} aufruft."
+msgstr "Die Phase @code{glib-or-gtk-wrap} stellt sicher, dass Programme in @file{bin/} in der Lage sind, GLib-»Schemata« und @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK-Module} zu finden. Dazu wird für das Programm ein Wrapper-Skript erzeugt, dass das eigentliche Programm mit den richtigen Werten für die Umgebungsvariablen @code{XDG_DATA_DIRS} und @code{GTK_PATH} aufruft."
#. type: table
#: doc/guix.texi:4536
msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
-msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Binärdateien enthält, die GLib oder GTK+ benutzen, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von GLib und GTK+ bekäme."
+msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Binärdateien enthält, die GLib oder GTK benutzen, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von GLib und GTK bekäme."
#. type: item
#: doc/guix.texi:4537 doc/guix.texi:4836
@@ -9582,342 +9582,342 @@ msgstr "Diesem Erstellungssystem muss im Argument @code{#:builder} ein Scheme-Au
#: doc/guix.texi:4860
#, no-wrap
msgid "store items"
-msgstr ""
+msgstr "Store-Objekte"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:4861
#, no-wrap
msgid "store paths"
-msgstr ""
+msgstr "Store-Pfade"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:4872
msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}."
-msgstr ""
+msgstr "Konzeptionell ist der @dfn{Store} der Ort, wo Ableitungen nach erfolgreicher Erstellung gespeichert werden — standardmäßig finden Sie ihn in @file{/gnu/store}. Unterverzeichnisse im Store werden @dfn{Store-Objekte} oder manchmal auch @dfn{Store-Pfade} genannt. Mit dem Store ist eine Datenbank assoziiert, die Informationen enthält wie zum Beispiel, welche Store-Pfade jeder Store-Pfad jeweils referenziert, und eine Liste, welche Store-Objekte @emph{gültig} sind, also Ergebnisse erfolgreicher Erstellungen sind. Die Datenbank befindet sich in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, wobei @var{localstatedir} das mit @option{--localstatedir} bei der Ausführung von »configure« angegebene Zustandsverzeichnis ist, normalerweise @file{/var}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:4877
msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
-msgstr ""
+msgstr "Auf den Store wird @emph{nur} durch den Daemon im Auftrag seiner Clients zugegriffen (@pxref{Invoking guix-daemon}). Um den Store zu verändern, verbinden sich Clients über einen Unix-Socket mit dem Daemon, senden ihm entsprechende Anfragen und lesen dann dessen Antwort — so etwas nennt sich entfernter Prozeduraufruf (englisch »Remote Procedure Call« oder kurz RPC)."
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:4882
msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer dürfen @emph{niemals} Dateien in @file{/gnu/store} direkt verändern, sonst wären diese nicht mehr konsistent und die Grundannahmen im funktionalen Modell von Guix, dass die Objekte unveränderlich sind, wären dahin (@pxref{Introduction})."
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:4886
msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe @xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, für Informationen, wie die Integrität des Stores überprüft und nach versehentlichen Veränderungen unter Umständen wiederhergestellt werden kann."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:4893
msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable."
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(guix store)} bietet Prozeduren an, um sich mit dem Daemon zu verbinden und entfernte Prozeduraufrufe durchzuführen. Diese werden im Folgenden beschrieben. Das vorgegebene Verhalten von @code{open-connection}, und daher allen @command{guix}-Befehlen, ist, sich mit dem lokalen Daemon oder dem an der in der Umgebungsvariablen @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} angegeben URL zu verbinden."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:4894
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
-msgstr ""
+msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:4899
msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:"
-msgstr ""
+msgstr "Ist diese Variable gesetzt, dann sollte ihr Wert ein Dateipfad oder eine URI sein, worüber man sich mit dem Daemon verbinden kann. Ist der Wert der Pfad zu einer Datei, bezeichnet dieser einen Unix-Socket, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Ist er eine URI, so werden folgende URI-Schemata unterstützt:"
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:4901 doc/guix.texi:16813
#, no-wrap
msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "file"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:4902
#, no-wrap
msgid "unix"
-msgstr ""
+msgstr "unix"
#. type: table
#: doc/guix.texi:4906
msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
-msgstr ""
+msgstr "Für Unix-Sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} kann gleichbedeutend auch als @file{/var/guix/daemon-socket/socket} angegeben werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:4907
#, no-wrap
msgid "guix"
-msgstr ""
+msgstr "guix"
#. type: table
#: doc/guix.texi:4915
msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):"
-msgstr ""
+msgstr "Solche URIs benennen Verbindungen über TCP/IP ohne Verschlüsselung oder Authentifizierung des entfernten Rechners. Die URI muss den Hostnamen, also den Rechnernamen des entfernten Rechners, und optional eine Port-Nummer angeben (sonst wird als Vorgabe der Port 44146 benutzt):"
#. type: example
#: doc/guix.texi:4918
#, no-wrap
msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:4923
msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Konfiguration ist für lokale Netzwerke wie etwa in Rechen-Clustern geeignet, wo sich nur vertrauenswürdige Knoten mit dem Erstellungs-Daemon z.B. unter @code{master.guix.example.org} verbinden können."
#. type: table
#: doc/guix.texi:4927
msgid "The @code{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--listen}})."
-msgstr ""
+msgstr "Die Befehlszeilenoption @code{--listen} von @command{guix-daemon} kann benutzt werden, damit er auf TCP-Verbindungen lauscht (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--listen}})."
#. type: item
#: doc/guix.texi:4928
#, no-wrap
msgid "ssh"
-msgstr ""
+msgstr "ssh"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:4929
#, no-wrap
msgid "SSH access to build daemons"
-msgstr ""
+msgstr "SSH-Zugriff auf Erstellungs-Daemons"
#. type: table
#: doc/guix.texi:4933
msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH@footnote{This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}. A typical URL might look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Mit solchen URIs kann eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über SSH hergestellt werden@footnote{Diese Funktionalitäts setzt Guile-SSH voraus (@pxref{Requirements}).}. Eine typische URL sieht so aus:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:4936
#, no-wrap
msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
-msgstr ""
+msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:4940
msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
-msgstr ""
+msgstr "Was @command{guix copy} betrifft, richtet es sich nach den üblichen OpenSSH-Client-Konfigurationsdateien (@pxref{Invoking guix copy})."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:4943
msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
-msgstr ""
+msgstr "In Zukunft könnten weitere URI-Schemata unterstützt werden."
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:4950
msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
-msgstr ""
+msgstr "Die Fähigkeit, sich mit entfernten Erstellungs-Daemons zu verbinden, sehen wir als experimentell an, Stand @value{VERSION}. Bitte diskutieren Sie mit uns jegliche Probleme oder Vorschläge, die Sie haben könnten (@pxref{Contributing})."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:4953
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} open-connection [@var{Uri}] [#:reserve-space? #t]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:4958
msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object."
-msgstr ""
+msgstr "Sich mit dem Daemon über den Unix-Socket an @var{Uri} verbinden (einer Zeichenkette). Wenn @var{reserve-space?} wahr ist, lässt ihn das etwas zusätzlichen Speicher im Dateisystem reservieren, damit der Müllsammler auch dann noch funktioniert, wenn die Platte zu voll wird. Liefert ein Server-Objekt."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:4961
msgid "@var{file} defaults to @var{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}."
-msgstr ""
+msgstr "@var{Uri} nimmt standardmäßig den Wert von @var{%default-socket-path} an, was dem bei der Installation mit dem Aufruf von @command{configure} ausgewählten Vorgabeort entspricht, gemäß den Befehlszeilenoptionen, mit denen @command{configure} aufgerufen wurde."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:4963
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} close-connection @var{Server}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:4965
msgid "Close the connection to @var{server}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Verbindung zum @var{Server} trennen."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:4967
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} current-build-output-port"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:4970
msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Variable ist an einen SRFI-39-Parameter gebunden, der auf den Scheme-Port verweist, an den vom Daemon empfangene Erstellungsprotokolle und Fehlerprotokolle geschrieben werden sollen."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:4974
msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument."
-msgstr ""
+msgstr "Prozeduren, die entfernte Prozeduraufrufe durchführen, nehmen immer ein Server-Objekt als ihr erstes Argument."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:4975
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} valid-path? @var{Server} @var{Pfad}"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:4976
#, no-wrap
msgid "invalid store items"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige Store-Objekte"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:4981
msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build.)"
-msgstr ""
+msgstr "Liefert @code{#t}, wenn der @var{Pfad} ein gültiges Store-Objekt benennt, und sonst @code{#f} (ein ungültiges Objekt kann auf der Platte gespeichert sein, tatsächlich aber ungültig sein, zum Beispiel weil es das Ergebnis einer abgebrochenen oder fehlgeschlagenen Erstellung ist)."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:4984
msgid "A @code{&nix-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
-msgstr ""
+msgstr "Ein @code{&nix-protocol-error}-Fehlerzustand wird ausgelöst, wenn der @var{Pfad} nicht mit dem Store-Verzeichnis als Präfix beginnt (@file{/gnu/store})."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:4986
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} add-text-to-store @var{Server} @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:4990
msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path."
-msgstr ""
+msgstr "Den @var{Text} im Store in einer Datei namens @var{Name} ablegen und ihren Store-Pfad zurückliefern. @var{Referenzen} ist die Liste der Store-Pfade, die der Store-Pfad dann referenzieren soll."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:4992
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{server} @var{derivations}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} build-derivations @var{Server} @var{Ableitungen}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:4996
msgid "Build @var{derivations} (a list of @code{<derivation>} objects or derivation paths), and return when the worker is done building them. Return @code{#t} on success."
-msgstr ""
+msgstr "Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von @code{<derivation>}-Objekten oder von Pfaden zu Ableitungen) und terminieren, sobald der Worker-Prozess mit dem Erstellen fertig ist. Liefert @code{#t} bei erfolgreicher Erstellung."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5002
msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
-msgstr ""
+msgstr "Es sei erwähnt, dass im Modul @code{(guix monads)} eine Monade sowie monadische Versionen obiger Prozeduren angeboten werden, damit an Code, der auf den Store zugreift, bequemer gearbeitet werden kann (@pxref{The Store Monad})."
#. type: i{#1}
#: doc/guix.texi:5005
msgid "This section is currently incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Abschnitt ist im Moment noch unvollständig."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5009
#, no-wrap
msgid "derivations"
-msgstr ""
+msgstr "Ableitungen"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5013
msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:"
-msgstr ""
+msgstr "Systemnahe Erstellungsaktionen sowie die Umgebung, in der selbige durchzuführen sind, werden durch @dfn{Ableitungen} dargestellt. Eine Ableitung enthält folgende Informationen:"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:5018
msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more."
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausgaben, die die Ableitung hat. Ableitungen erzeugen mindestens eine Datei bzw. ein Verzeichnis im Store, können aber auch mehrere erzeugen."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:5022
msgid "The inputs of the derivations, which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Die Eingaben, die die Ableitung hat, die entweder andere Ableitungen oder einfache Dateien im Store sind (wie Patches, Erstellungsskripts usw.)."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:5025
msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
-msgstr ""
+msgstr "Das System, wofür mit der Ableitung erstellt wird, also ihr Ziel — z.B. @code{x86_64-linux}."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:5029
msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed."
-msgstr ""
+msgstr "Der Dateiname eines Erstellungsskripts im Store, zusammen mit den Argumenten, mit denen es aufgerufen werden soll."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:5032
msgid "A list of environment variables to be defined."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste zu definierender Umgebungsvariabler."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5035
#, no-wrap
msgid "derivation path"
-msgstr ""
+msgstr "Ableitungspfad"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5043
msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @code{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
-msgstr ""
+msgstr "Ableitungen ermöglichen es den Clients des Daemons, diesem Erstellungsaktionen für den Store mitzuteilen. Es gibt davon zwei Arten, sowohl Darstellungen im Arbeitsspeicher jeweils für Client und Daemon, als auch Dateien im Store, deren Namen auf @code{.drv} enden — diese Dateien werden als @dfn{Ableitungspfade} bezeichnet. Ableitungspfade können an die Prozedur @code{build-derivations} übergeben werden, damit die darin niedergeschriebenen Erstellungsaktionen durchgeführt werden (@pxref{The Store})."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5044
#, no-wrap
msgid "fixed-output derivations"
-msgstr ""
+msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5051
msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used."
-msgstr ""
+msgstr "Operationen wie das Herunterladen von Dateien und Checkouts von unter Versionskontrolle stehenden Quelldateien, bei denen der Hash des Inhalts im Voraus bekannt ist, werden als @dfn{Ableitungen mit fester Ausgabe} modelliert. Anders als reguläre Ableitungen sind die Ausgaben von Ableitungen mit fester Ausgabe unabhängig von ihren Eingaben — z.B. liefert das Herunterladen desselben Quellcodes dasselbe Ergebnis unabhängig davon, mit welcher Methode und welchen Werkzeugen er heruntergeladen wurde."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5056
msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:"
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(guix derivations)} stellt eine Repräsentation von Ableitungen als Scheme-Objekte zur Verfügung, zusammen mit Prozeduren, um Ableitungen zu erzeugen und zu manipulieren. Die am wenigsten abstrahierte Methode, eine Ableitung zu erzeugen, ist mit der Prozedur @code{derivation}:"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5057
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} derivation @var{Store} @var{Name} @var{Ersteller} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5066
msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
-msgstr ""
+msgstr "@var{Argumente} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Eine Ableitungen mit den @var{Argumente}n erstellen und das resultierende @code{<derivation>}-Objekt liefern."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5073
msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output."
-msgstr ""
+msgstr "Wurden @var{hash} und @var{hash-algo} angegeben, wird eine @dfn{Ableitung mit fester Ausgabe} erzeugt — d.h. eine, deren Ausgabe schon im Voraus bekannt ist, wie z.B. beim Herunterladen einer Datei. Wenn des Weiteren auch @var{recursive?} wahr ist, darf die Ableitung mit fester Ausgabe eine ausführbare Datei oder ein Verzeichnis sein und @var{hash} muss die Prüfsumme eines Archivs mit dieser Ausgabe sein."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5078
msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format."
-msgstr ""
+msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, dann muss es eine Liste von Paaren aus je einem Dateinamen und einem Store-Pfad sein. In diesem Fall wird der Referenzengraph jedes Store-Pfads in einer Datei mit dem angegebenen Namen in der Erstellungsumgebung zugänglich gemacht, in einem einfachen Text-Format."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5083
msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to."
-msgstr ""
+msgstr "Ist @var{allowed-references} ein wahr, muss es eine Liste von Store-Objekten oder Ausgaben sein, die die Ausgabe der Ableitung referenzieren darf. Ebenso muss @var{disallowed-references}, wenn es auf wahr gesetzt ist, eine Liste von Dingen bezeichnen, die die Ausgaben @emph{nicht} referenzieren dürfen."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5090
msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files."
-msgstr ""
+msgstr "Ist @var{leaked-env-vars} wahr, muss es eine Liste von Zeichenketten sein, die Umgebungsvariable benennen, die aus der Umgebung des Daemons in die Erstellungsumgebung überlaufen — ein »Leck«, englisch »leak«. Dies kann nur in Ableitungen mit fester Ausgabe benutzt werden, also wenn @var{hash} wahr ist. So ein Leck kann zum Beispiel benutzt werden, um Variable wie @code{http_proxy} an Ableitungen zu übergeben, die darüber Dateien herunterladen."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5095
msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits."
-msgstr ""
+msgstr "Ist @var{local-build?} wahr, wird die Ableitung als schlechter Kandidat für das Auslagern deklariert, der besser lokal erstellt werden sollte (@pxref{Daemon Offload Setup}). Dies betrifft kleine Ableitungen, wo das Übertragen der Daten aufwendiger als ihre Erstellung ist."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5100
msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set."
-msgstr ""
+msgstr "Ist @var{substitutable?} falsch, wird deklariert, dass für die Ausgabe der Ableitung keine Substitute benutzt werden sollen (@pxref{Substitutes}). Das ist nützlich, wenn Pakete erstellt werden, die Details über den Prozessorbefehlssatz des Wirtssystems auslesen."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5103
msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
-msgstr ""
+msgstr "@var{properties} muss eine assoziative Liste enthalten, die »Eigenschaften« der Ableitungen beschreibt. Sie wird genau so, wie sie ist, in der Ableitung gespeichert."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5109
msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier ist ein Beispiel mit einem Shell-Skript, das als Ersteller benutzt wird. Es wird angenommen, dass @var{Store} eine offene Verbindung zum Daemon ist und @var{bash} auf eine ausführbare Bash im Store verweist:"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:5114
@@ -9928,6 +9928,10 @@ msgid ""
" (guix derivations))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(use-modules (guix utils)\n"
+" (guix store)\n"
+" (guix derivations))\n"
+"\n"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:5123
@@ -9942,47 +9946,55 @@ msgid ""
" #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
"@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => /gnu/store/@dots{}-foo>\n"
msgstr ""
+"(let ((builder ; das Ersteller-Bash-Skript in den Store einfügen\n"
+" (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n"
+" \"echo Hallo Welt > $out\\n\" '())))\n"
+" (derivation store \"foo\"\n"
+" bash `(\"-e\" ,builder)\n"
+" #:inputs `((,bash) (,builder))\n"
+" #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
+"@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => /gnu/store/@dots{}-foo>\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5130
msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}."
-msgstr ""
+msgstr "Wie man sehen kann, ist es umständlich, diese grundlegende Methode direkt zu benutzen. Natürlich ist es besser, Erstellungsskripts in Scheme zu schreiben! Am besten schreibt man den Erstellungscode als »G-Ausdruck« und übergibt ihn an @code{gexp->derivation}. Mehr Informationen finden Sie im Abschnitt @pxref{G-Expressions}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5135
msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
-msgstr ""
+msgstr "Doch es gab einmal eine Zeit, zu der @code{gexp->derivation} noch nicht existiert hatte und wo das Zusammenstellen von Ableitungen mit Scheme-Erstellungscode noch mit @code{build-expression->derivation} bewerkstelligt wurde, was im Folgenden beschrieben wird. Diese Prozedur gilt als veraltet und man sollte nunmehr die viel schönere Prozedur @code{gexp->derivation} benutzen."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5136
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} build-expression->derivation @var{Store} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5152
msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
-msgstr ""
+msgstr "@var{Name} @var{Ausdruck} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung, die den Scheme-Ausdruck @var{Ausdruck} als Ersteller einer Ableitung namens @var{Name} ausführt. @var{inputs} muss die Liste der Eingaben enthalten, jeweils als Tupel @code{(Name Ableitungspfad Unterableitung)}; wird keine @var{Unterableitung} angegeben, wird @code{\"out\"} angenommen. @var{Module} ist eine Liste der Namen von Guile-Modulen im momentanen Suchpfad, die in den Store kopiert, kompiliert und zur Verfügung gestellt werden, wenn der @var{Ausdruck} ausgeführt wird — z.B. @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5160
msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed."
-msgstr ""
+msgstr "Der @var{Ausdruck} wird in einer Umgebung ausgewertet, in der @code{%outputs} an eine Liste von Ausgabe-/Pfad-Paaren gebunden wurde und in der @code{%build-inputs} an eine Liste von Zeichenkette-/Ausgabepfad-Paaren gebunden wurde, die aus den @var{inputs}-Eingaben konstruiert worden ist. Optional kann in @var{env-vars} eine Liste von Paaren aus Zeichenketten stehen, die Name und Wert von für den Ersteller sichtbaren Umgebungsvariablen angeben. Der Ersteller terminiert, indem er @code{exit} mit dem Ergebnis des @var{Ausdruck}s aufruft; wenn also der @var{Ausdruck} den Wert @code{#f} liefert, wird angenommen, dass die Erstellung fehlgeschlagen ist."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5164
msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead."
-msgstr ""
+msgstr "@var{Ausdruck} wird mit einer Ableitung @var{guile-for-build} erstellt. Wird kein @var{guile-for-build} angegeben oder steht es auf @code{#f}, wird stattdessen der Wert der Fluiden @code{%guile-for-build} benutzt."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5169
msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe die Erklärungen zur Prozedur @code{derivation} für die Bedeutung von @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} und @var{substitutable?}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5174
msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier ist ein Beispiel einer Ableitung mit nur einer Ausgabe, die ein Verzeichnis erzeugt, in dem eine einzelne Datei enthalten ist:"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:5182
@@ -9996,50 +10008,58 @@ msgid ""
" (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
+" (mkdir out) ; das Verzeichnis\n"
+" ; /gnu/store/@dots{}-goo erstellen\n"
+" (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n"
+" (lambda (p)\n"
+" (display '(Hallo Guix) p))))))\n"
+" (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
+"\n"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:5184
#, no-wrap
msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
-msgstr ""
+msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5190
#, no-wrap
msgid "monad"
-msgstr ""
+msgstr "Monade"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5196
msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store."
-msgstr ""
+msgstr "Die auf dem Store arbeitenden Prozeduren, die in den vorigen Abschnitten beschrieben wurden, nehmen alle eine offene Verbindung zum Erstellungs-Daemon als ihr erstes Argument entgegen. Obwohl das ihnen zu Grunde liegende Modell funktional ist, weisen sie doch alle Nebenwirkungen auf oder hängen vom momentanen Zustand des Stores ab."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5202
msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced."
-msgstr ""
+msgstr "Ersteres ist umständlich, weil die Verbindung zum Erstellungs-Daemon zwischen all diesen Funktionen durchgereicht werden muss, so dass eine Komposition mit Funktionen ohne diesen Parameter unmöglich wird. Letzteres kann problematisch sein, weil Operationen auf dem Store Nebenwirkungen und/oder Abhängigkeiten von externem Zustand haben und ihre Ausführungsreihenfolge deswegen eine Rolle spielt."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5203
#, no-wrap
msgid "monadic values"
-msgstr ""
+msgstr "monadische Werte"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5204
#, no-wrap
msgid "monadic functions"
-msgstr ""
+msgstr "monadische Funktionen"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5214
msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}."
-msgstr ""
+msgstr "Hier kommt das Modul @code{(guix monads)} ins Spiel. Im Rahmen dieses Moduls können @dfn{Monaden} benutzt werden und dazu gehört insbesondere eine für unsere Zwecke sehr nützliche Monade, die @dfn{Store-Monade}. Monaden sind ein Konstrukt, mit dem zwei Dinge möglich sind: eine Assoziation von Werten mit einem »Kontext« (in unserem Fall ist das die Verbindung zum Store) und das Festlegen einer Reihenfolge für Berechnungen (hiermit sind auch Zugriffe auf den Store gemeint). Werte in einer Monade — solche, die mit weiterem Kontext assoziiert sind — werden @dfn{monadische Werte} genannt; Prozeduren, die solche Werte liefern, heißen @dfn{monadische Prozeduren}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5216
msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
-msgstr ""
+msgstr "Betrachten Sie folgende »normale« Prozedur:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5225
@@ -10053,11 +10073,19 @@ msgid ""
" (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
" `(symlink ,sh %output))))\n"
msgstr ""
+"(define (sh-symlink store)\n"
+" ;; Eine Ableitung liefern, die mit der ausführbaren Datei »bash«\n"
+" ;; symbolisch verknüpft.\n"
+" (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
+" (out (derivation->output-path drv))\n"
+" (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
+" (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
+" `(symlink ,sh %output))))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5229
msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:"
-msgstr ""
+msgstr "Unter Verwendung von @code{(guix monads)} und @code{(guix gexp)} lässt sie sich als monadische Funktion aufschreiben:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5237
@@ -10070,16 +10098,22 @@ msgid ""
" #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
" #$output))))\n"
msgstr ""
+"(define (sh-symlink)\n"
+" ;; Ebenso, liefert aber einen monadischen Wert.\n"
+" (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
+" (gexp->derivation \"sh\"\n"
+" #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
+" #$output))))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5244
msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}."
-msgstr ""
+msgstr "An der zweiten Version lassen sich mehrere Dinge beobachten: Der Parameter @code{Store} ist jetzt implizit geworden und wurde in die Aufrufe der monadischen Prozeduren @code{package->derivation} und @code{gexp->derivation} »eingefädelt« und der von @code{package->derivation} gelieferte monadische Wert wurde mit @code{mlet} statt einem einfachen @code{let} @dfn{gebunden}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5248
msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):"
-msgstr ""
+msgstr "Wie sich herausstellt, muss man den Aufruf von @code{package->derivation} nicht einmal aufschreiben, weil er implizit geschieht, wie wir später sehen werden (siehe @pxref{G-Expressions}):"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5254
@@ -10090,11 +10124,15 @@ msgid ""
" #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
" #$output)))\n"
msgstr ""
+"(define (sh-symlink)\n"
+" (gexp->derivation \"sh\"\n"
+" #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
+" #$output)))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5263
msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:"
-msgstr ""
+msgstr "Die monadische @code{sh-symlink} einfach aufzurufen, bewirkt nichts. Wie jemand einst sagte: »Mit einer Monade geht man um, wie mit Gefangenen, gegen die man keine Beweise hat: Man muss sie laufen lassen.« Um also aus der Monade auszubrechen und die gewünschte Wirkung zu erzielen, muss man @code{run-with-store} benutzen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5267
@@ -10103,11 +10141,13 @@ msgid ""
"(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
"@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n"
msgstr ""
+"(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
+"@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5273
msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:"
-msgstr ""
+msgstr "Erwähnenswert ist, dass das Modul @code{(guix monad-repl)} die REPL von Guile um neue »Meta-Befehle« erweitert, mit denen es leichter ist, mit monadischen Prozeduren umzugehen: @code{run-in-store} und @code{enter-store-monad}. Mit Ersterer wird ein einzelner monadischer Wert durch den Store »laufen gelassen«:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5277
@@ -10116,11 +10156,13 @@ msgid ""
"scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
"$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
msgstr ""
+"scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
+"$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5281
msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Letzterer wird rekursiv eine weitere REPL betreten, in der alle Rückgabewerte automatisch durch den Store laufen gelassen werden:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5290
@@ -10134,49 +10176,56 @@ msgid ""
"store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
"scheme@@(guile-user)>\n"
msgstr ""
+"scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
+"store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
+"$2 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
+"store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hallo!\")\n"
+"$3 = \"/gnu/store/@dots{}-foo\"\n"
+"store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
+"scheme@@(guile-user)>\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5295
msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL."
-msgstr ""
+msgstr "Beachten Sie, dass in einer @code{store-monad}-REPL keine nicht-monadischen Werte zurückgeliefert werden können."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5298
msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below."
-msgstr ""
+msgstr "Die wichtigsten syntaktischen Formen, um mit Monaden im Allgemeinen umzugehen, werden im Modul @code{(guix monads)} bereitgestellt und sind im Folgenden beschrieben."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5299
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Syntax} with-monad @var{Monade} @var{Rumpf} ..."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5302
msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}."
-msgstr ""
+msgstr "Alle @code{>>=}- oder @code{return}-Formen im @var{Rumpf} in der @var{Monade} auswerten."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5304
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Syntax} return @var{Wert}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5306
msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
-msgstr ""
+msgstr "Einen monadischen Wert liefern, der den übergebenen @var{Wert} kapselt."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5308
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Syntax} >>= @var{mWert} @var{mProz} ..."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5315
msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} @dfn{binden}, wobei sein »Inhalt« an die monadischen Prozeduren @var{mProz}@dots{} übergeben wird@footnote{Diese Operation wird gemeinhin »bind« genannt, aber mit diesem Begriff wird in Guile eine völlig andere Prozedur bezeichnet, die nichts damit zu tun hat. Also benutzen wir dieses etwas kryptische Symbol als Erbe der Haskell-Programmiersprache.}. Es kann eine einzelne @var{mProz} oder mehrere davon geben, wie in diesem Beispiel:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5323
@@ -10190,6 +10239,13 @@ msgid ""
" 'some-state)\n"
"\n"
msgstr ""
+"(run-with-state\n"
+" (with-monad %state-monad\n"
+" (>>= (return 1)\n"
+" (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
+" (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
+" 'irgendein-Zustand)\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5326
@@ -10198,98 +10254,100 @@ msgid ""
"@result{} 4\n"
"@result{} some-state\n"
msgstr ""
+"@result{} 4\n"
+"@result{} irgendein-Zustand\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5329
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Syntax} mlet @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5331
msgid "@var{body} ..."
-msgstr ""
+msgstr "@var{Rumpf} ..."
#. type: deffnx
#: doc/guix.texi:5331
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Syntax} mlet* @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5343
msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}."
-msgstr ""
+msgstr "@var{Rumpf} ... Die @var{Variable}n an die monadischen Werte @var{mWert} im @var{Rumpf} binden, der eine Folge von Ausdrücken ist. Wie beim bind-Operator kann man es sich vorstellen als »Auspacken« des rohen, nicht-monadischen Werts, der im @var{mWert} steckt, wobei anschließend dieser rohe, nicht-monadische Wert im Sichtbarkeitsbereich des @var{Rumpf}s von der @var{Variable}n bezeichnet wird. Die Form (@var{Variable} -> @var{Wert}) bindet die @var{Variable} an den »normalen« @var{Wert}, wie es @code{let} tun würde. Die Bindungsoperation geschieht in der Reihenfolge von links nach rechts. Der letzte Ausdruck des @var{Rumpfs} muss ein monadischer Ausdruck sein und dessen Ergebnis wird das Ergebnis von @code{mlet} oder @code{mlet*} werden, wenn es durch die @var{Monad} laufen gelassen wurde."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5346
msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} gegenüber @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5348
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-System} mbegin @var{Monade} @var{mAusdruck} ..."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5352
msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
-msgstr ""
+msgstr "Der Reihe nach den @var{mAusdruck} und die nachfolgenden monadischen Ausdrücke binden und als Ergebnis das des letzten Ausdrucks liefern. Jeder Ausdruck in der Abfolge muss ein monadischer Ausdruck sein."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5356
msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions."
-msgstr ""
+msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @code{mlet}, außer dass die Rückgabewerte der monadischen Prozeduren ignoriert werden. In diesem Sinn verhält es sich analog zu @code{begin}, nur auf monadischen Ausdrücken."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5358
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-System} mwhen @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5363
msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird @code{*unspecified*} in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5365
#, no-wrap
msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-System} munless @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5370
msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird @code{*unspecified*} in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5372
#, no-wrap
msgid "state monad"
-msgstr ""
+msgstr "Zustandsmonade"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5376
msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls."
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(guix monads)} macht die @dfn{Zustandsmonade} (englisch »state monad«) verfügbar, mit der ein zusätzlicher Wert — der Zustand — durch die monadischen Prozeduraufrufe @emph{gefädelt} werden kann."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:5377
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %state-monad"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:5380
msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded."
-msgstr ""
+msgstr "Die Zustandsmonade. Prozeduren in der Zustandsmonade können auf den gefädelten Zustand zugreifen und ihn verändern."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:5384
msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:"
-msgstr ""
+msgstr "Betrachten Sie das folgende Beispiel. Die Prozedur @code{Quadrat} liefert einen Wert in der Zustandsmonade zurück. Sie liefert das Quadrat ihres Arguments, aber sie inkrementiert auch den momentanen Zustandswert:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5391
@@ -10302,6 +10360,12 @@ msgid ""
" (return (* x x)))))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(define (Quadrat x)\n"
+" (mlet %state-monad ((Anzahl (current-state)))\n"
+" (mbegin %state-monad\n"
+" (set-current-state (+ 1 Anzahl))\n"
+" (return (* x x)))))\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5395
@@ -10311,146 +10375,149 @@ msgid ""
"@result{} (0 1 4)\n"
"@result{} 3\n"
msgstr ""
+"(run-with-state (sequence %state-monad (map Quadrat (iota 3))) 0)\n"
+"@result{} (0 1 4)\n"
+"@result{} 3\n"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:5399
msgid "When ``run'' through @var{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls."
-msgstr ""
+msgstr "Wird das »durch« die Zustandsmonade @var{%state-monad} laufen gelassen, erhalten wir jenen zusätzlichen Zustandswert, der der Anzahl der Aufrufe von @code{Quadrat} entspricht."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5401
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} current-state"
-msgstr ""
+msgstr "{Monadische Prozedur} current-state"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5403
msgid "Return the current state as a monadic value."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert den momentanen Zustand als einen monadischen Wert."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5405
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
-msgstr ""
+msgstr "{Monadische Prozedur} set-current-state @var{Wert}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5408
msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value."
-msgstr ""
+msgstr "Setzt den momentanen Zustand auf @var{Wert} und liefert den vorherigen Zustand als einen monadischen Wert."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5410
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
-msgstr ""
+msgstr "{Monadische Prozedur} state-push @var{Wert}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5413
msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value."
-msgstr ""
+msgstr "Hängt den @var{Wert} vorne an den momentanen Zustand an, der eine Liste sein muss. Liefert den vorherigen Zustand als monadischen Wert."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5415
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
-msgstr ""
+msgstr "{Monadische Prozedur} state-pop"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5418
msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list."
-msgstr ""
+msgstr "Entfernt einen Wert vorne vom momentanen Zustand und liefert ihn als monadischen Wert zurück. Dabei wird angenommen, dass es sich beim Zustand um eine Liste handelt."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5420
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-state @var{mWert} [@var{Zustand}]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5423
msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state."
-msgstr ""
+msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} mit @var{Zustand} als initialem Zustand laufen lassen. Dies liefert zwei Werte: den Ergebniswert und den Ergebniszustand."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5427
msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows."
-msgstr ""
+msgstr "Die zentrale Schnittstelle zur Store-Monade, wie sie vom Modul @code{(guix store)} angeboten wird, ist die Folgende:"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:5428
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %store-monad"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:5430
msgid "The store monad---an alias for @var{%state-monad}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Store-Monade — ein anderer Name für @var{%state-monad}."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:5434
msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below.)"
-msgstr ""
+msgstr "Werte in der Store-Monade kapseln Zugriffe auf den Store. Sobald seine Wirkung gebraucht wird, muss ein Wert der Store-Monade »ausgewertet« werden, indem er an die Prozedur @code{run-with-store} übergeben wird (siehe unten)."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5436
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-store @var{Store} @var{mWert} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5439
msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection."
-msgstr ""
+msgstr "Den @var{mWert}, einen monadischen Wert in der Store-Monade, in der offenen Verbindung @var{Store} laufen lassen."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5441
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
-msgstr ""
+msgstr "{Monadische Prozedur} text-file @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5445
msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
-msgstr ""
+msgstr "Als monadischen Wert den absoluten Dateinamen im Store für eine Datei liefern, deren Inhalt der der Zeichenkette @var{Text} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Textdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5447
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]"
-msgstr ""
+msgstr "{Monadische Prozedur} binary-file @var{Name} @var{Daten} [@var{Referenzen}]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5451
msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
-msgstr ""
+msgstr "Den absoluten Dateinamen im Store als monadischen Wert für eine Datei liefern, deren Inhalt der des Byte-Vektors @var{Daten} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Binärdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5453
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
-msgstr ""
+msgstr "{Monadische Prozedur} interned-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5458
msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted."
-msgstr ""
+msgstr "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Liefert den Namen der @var{Datei}, nachdem sie in den Store interniert wurde. Dabei wird der @var{Name} als ihr Store-Name verwendet, oder, wenn kein @var{Name} angegeben wurde, der Basisname der @var{Datei}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5462 doc/guix.texi:5875
msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept."
-msgstr ""
+msgstr "Ist @var{recursive?} wahr, werden in der @var{Datei} enthaltene Dateien rekursiv hinzugefügt; ist die @var{Datei} eine flache Datei und @var{recursive?} ist wahr, wird ihr Inhalt in den Store eingelagert und ihre Berechtigungs-Bits übernommen."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5467 doc/guix.texi:5880
msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true."
-msgstr ""
+msgstr "Steht @var{recursive?} auf wahr, wird @code{(@var{select?} @var{Datei} @var{Stat})} für jeden Verzeichniseintrag aufgerufen, wobei @var{Datei} der absolute Dateiname und @var{Stat} das Ergebnis von @code{lstat} ist, außer auf den Einträgen, wo @var{select?} keinen wahren Wert liefert."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5469
msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
-msgstr ""
+msgstr "Folgendes Beispiel fügt eine Datei unter zwei verschiedenen Namen in den Store ein:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5475
@@ -10462,114 +10529,119 @@ msgid ""
" (return (list a b))))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(run-with-store (open-connection)\n"
+" (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
+" (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
+" (return (list a b))))\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5477
#, no-wrap
msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
-msgstr ""
+msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5483
msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:"
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(guix packages)} exportiert die folgenden paketbezogenen monadischen Prozeduren:"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5484
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @"
-msgstr ""
+msgstr "{Monadische Prozedur} package-file @var{Paket} [@var{Datei}] @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5492
msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet."
-msgstr ""
+msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Liefert als monadischen Wert den absoluten Dateinamen der @var{Datei} innerhalb des Ausgabeverzeichnisses @var{output} des @var{Paket}s. Wird keine @var{Datei} angegeben, wird der Name des Ausgabeverzeichnisses @var{output} für das @var{Paket} zurückgeliefert. Ist @var{target} wahr, wird sein Wert als das Zielsystem bezeichnendes Tripel zum Cross-Kompilieren benutzt."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5494
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
-msgstr ""
+msgstr "{Monadische Prozedur} package->derivation @var{Paket} [@var{System}]"
#. type: deffnx
#: doc/guix.texi:5495
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
-msgstr ""
+msgstr "{Monadische Prozedur} package->cross-derivation @var{Paket} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5499
msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr ""
+msgstr "@var{Ziel} [@var{System}] Monadische Version von @code{package-derivation} und @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5505
#, no-wrap
msgid "G-expression"
-msgstr ""
+msgstr "G-Ausdruck"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5506
#, no-wrap
msgid "build code quoting"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellungscode maskieren"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5512
msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt also »Ableitungen«, die eine Abfolge von Erstellungsaktionen repräsentieren, die durchgeführt werden müssen, um ein Objekt im Store zu erzeugen (@pxref{Derivations}). Diese Erstellungsaktionen werden durchgeführt, nachdem der Daemon gebeten wurde, die Ableitungen tatsächlich zu erstellen; dann führt der Daemon sie in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten Container) aus (@pxref{Invoking guix-daemon})."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5513
#, no-wrap
msgid "strata of code"
-msgstr ""
+msgstr "Schichten von Code"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5525
msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Wenig überraschend ist, dass wir diese Erstellungsaktionen gerne in Scheme schreiben würden. Wenn wir das tun, bekommen wir zwei verschiedene @dfn{Schichten} von Scheme-Code@footnote{Der Begriff @dfn{Schicht}, englisch Stratum, wurde in diesem Kontext von Manuel Serrano et al.@: in ihrer Arbeit an Hop geprägt. Oleg Kiselyov, der aufschlussreiche @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, Essays und Code zu diesem Thema} geschrieben hat, nennt diese Art der Code-Generierung @dfn{Staging}, deutsch etwa Inszenierung bzw.@: Aufführung.}: den »wirtsseitigen Code« (»host code«) — also Code, der Pakete definiert, mit dem Daemon kommuniziert etc. — und den »erstellungsseitigen Code« (»build code«) — also Code, der die Erstellungsaktionen auch wirklich umsetzt, indem Dateien erstellt werden, @command{make} aufgerufen wird etc."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5532
msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
-msgstr ""
+msgstr "Um eine Ableitung und ihre Erstellungsaktionen zu beschreiben, muss man normalerweise erstellungsseitigen Code im wirtsseitigen Code einbetten. Das bedeutet, man behandelt den erstellungsseitigen Code als Daten, was wegen der Homoikonizität von Scheme — dass Code genauso als Daten repräsentiert werden kann — sehr praktisch ist. Doch brauchen wir hier mehr als nur den normalen Quasimaskierungsmechanismus mit @code{quasiquote} in Scheme, wenn wir Erstellungsausdrücke konstruieren möchten."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5541
msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:"
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(guix gexp)} implementiert @dfn{G-Ausdrücke}, eine Form von S-Ausdrücken, die zu Erstellungsausdrücken angepasst wurden. G-Ausdrücke (englisch »G-expressions«, kurz @dfn{Gexps}) setzen sich grundlegend aus drei syntaktischen Formen zusammen: @code{gexp}, @code{ungexp} und @code{ungexp-splicing} (alternativ einfach: @code{#~}, @code{#$} und @code{#$@@}), die jeweils mit @code{quasiquote}, @code{unquote} und @code{unquote-splicing} vergleichbar sind (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). Es gibt aber auch erhebliche Unterschiede:"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:5546
msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes."
-msgstr ""
+msgstr "G-Ausdrücke sind dafür gedacht, in eine Datei geschrieben zu werden, wo sie von anderen Prozessen ausgeführt oder manipuliert werden können."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:5551
msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn ein abstraktes Objekt wie ein Paket oder eine Ableitung innerhalb eines G-Ausdrücks demaskiert wird, ist das Ergebnis davon dasselbe, wie wenn dessen Ausgabedateiname genannt worden wäre."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:5556
msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them."
-msgstr ""
+msgstr "G-Ausdrücke tragen Informationen über die Pakete oder Ableitungen mit sich, auf die sie sich beziehen, und diese Abhängigkeiten werden automatisch zu den sie benutzenden Erstellungsprozessen als Eingaben hinzugefügt."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5558 doc/guix.texi:6062
#, no-wrap
msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
-msgstr ""
+msgstr "Herunterbrechen, von abstrakten Objekten in G-Ausdrücken"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5568
msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below.)"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Mechanismus ist nicht auf Pakete und Ableitung beschränkt: Es können @dfn{Compiler} definiert werden, die weitere abstrakte, hochsprachliche Objekte auf Ableitungen oder Dateien im Store »herunterbrechen«, womit diese Objekte dann auch in G-Ausdrücken eingefügt werden können. Zum Beispiel sind »dateiartige Objekte« ein nützlicher Typ solcher abstrakter Objekte. Mit ihnen können Dateien leicht in den Store eingefügt und von Ableitungen und Anderem referenziert werden (siehe unten @code{local-file} und @code{plain-file})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5570
msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
-msgstr ""
+msgstr "Zur Veranschaulichung dieser Idee soll uns dieses Beispiel eines G-Ausdrucks dienen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5578
@@ -10582,33 +10654,39 @@ msgid ""
" (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
" \"list-files\")))\n"
msgstr ""
+"(define build-exp\n"
+" #~(begin\n"
+" (mkdir #$output)\n"
+" (chdir #$output)\n"
+" (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
+" \"list-files\")))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5583
msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
-msgstr ""
+msgstr "Indem wir diesen G-Ausdruck an @code{gexp->derivation} übergeben, bekommen wir eine Ableitung, die ein Verzeichnis mit genau einer symbolischen Verknüpfung auf @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls} erstellt:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5586
#, no-wrap
msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(gexp->derivation \"das-ding\" build-exp)\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5594
msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation."
-msgstr ""
+msgstr "Wie man es erwarten würde, wird die Zeichenkette @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} anstelle der Referenzen auf das Paket @var{coreutils} im eigentlichen Erstellungscode eingefügt und @var{coreutils} automatisch zu einer Eingabe der Ableitung gemacht. Genauso wird auch @code{#$output} (was äquivalent zur Schreibweise @code{(ungexp output)} ist) ersetzt durch eine Zeichenkette mit dem Namen der Ausgabe der Ableitung."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5595
#, no-wrap
msgid "cross compilation"
-msgstr ""
+msgstr "Cross-Kompilieren"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5601
msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:"
-msgstr ""
+msgstr "Im Kontext der Cross-Kompilierung bietet es sich an, zwischen Referenzen auf die @emph{native} Erstellung eines Pakets — also der, die auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann — und Referenzen auf Cross-Erstellungen eines Pakets zu unterscheiden. Hierfür spielt @code{#+} dieselbe Rolle wie @code{#$}, steht aber für eine Referenz auf eine native Paketerstellung."
#. type: example
#: doc/guix.texi:5611
@@ -10623,28 +10701,36 @@ msgid ""
" (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
" #:target \"mips64el-linux-gnu\")\n"
msgstr ""
+"(gexp->derivation \"vi\"\n"
+" #~(begin\n"
+" (mkdir #$output)\n"
+" (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
+" \"-s\"\n"
+" (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
+" (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
+" #:target \"mips64el-linux-gnu\")\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5617
msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced."
-msgstr ""
+msgstr "Im obigen Beispiel wird die native Erstellung der @var{coreutils} benutzt, damit @command{ln} tatsächlich auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann, aber danach die cross-kompilierte Erstellung von @var{emacs} referenziert."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5618
#, no-wrap
msgid "imported modules, for gexps"
-msgstr ""
+msgstr "importierte Module, in G-Ausdrücken"
#. type: findex
#: doc/guix.texi:5619
#, no-wrap
msgid "with-imported-modules"
-msgstr ""
+msgstr "with-imported-modules"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5624
msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
-msgstr ""
+msgstr "Eine weitere Funktionalität von G-Ausdrücken stellen @dfn{importierte Module} dar. Manchmal will man bestimmte Guile-Module von der »wirtsseitigen Umgebung« im G-Ausdruck benutzen können, deswegen sollten diese Module in die »erstellungsseitige Umgebung« importiert werden. Die @code{with-imported-modules}-Form macht das möglich:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5635
@@ -10660,28 +10746,37 @@ msgid ""
" (display \"success!\\n\")\n"
" #t)))\n"
msgstr ""
+"(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
+" #~(begin\n"
+" (use-modules (guix build utils))\n"
+" (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
+" (gexp->derivation \"leeres-Verzeichnis\"\n"
+" #~(begin\n"
+" #$build\n"
+" (display \"Erfolg!\\n\")\n"
+" #t)))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5641
msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
-msgstr ""
+msgstr "In diesem Beispiel wird das Modul @code{(guix build utils)} automatisch in die isolierte Erstellungsumgebung unseres G-Ausdrucks geholt, so dass @code{(use-modules (guix build utils))} wie erwartet funktioniert."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5642
#, no-wrap
msgid "module closure"
-msgstr ""
+msgstr "Modulabschluss"
#. type: findex
#: doc/guix.texi:5643
#, no-wrap
msgid "source-module-closure"
-msgstr ""
+msgstr "source-module-closure"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5650
msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:"
-msgstr ""
+msgstr "Normalerweise möchten Sie, dass der @emph{Abschluss} eines Moduls importiert wird — also das Modul und alle Module, von denen es abhängt — statt nur das Modul selbst. Ansonsten scheitern Versuche, das Modul zu benutzen, weil seine Modulabhängigkeiten fehlen. Die Prozedur @code{source-module-closure} berechnet den Abschluss eines Moduls, indem es den Kopf seiner Quelldatei analysiert, deswegen schafft die Prozedur hier Abhilfe:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5653
@@ -10690,6 +10785,8 @@ msgid ""
"(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n"
"\n"
msgstr ""
+"(use-modules (guix modules)) ;»source-module-closure« verfügbar machen\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5662
@@ -10704,23 +10801,31 @@ msgid ""
" (gnu build vm))\n"
" @dots{})))\n"
msgstr ""
+"(with-imported-modules (source-module-closure\n"
+" '((guix build utils)\n"
+" (gnu build vm)))\n"
+" (gexp->derivation \"etwas-mit-vms\"\n"
+" #~(begin\n"
+" (use-modules (guix build utils)\n"
+" (gnu build vm))\n"
+" @dots{})))\n"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5664
#, no-wrap
msgid "extensions, for gexps"
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterungen, für G-Ausdrücke"
#. type: findex
#: doc/guix.texi:5665
#, no-wrap
msgid "with-extensions"
-msgstr ""
+msgstr "with-extensions"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5670
msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:"
-msgstr ""
+msgstr "Auf die gleiche Art können Sie auch vorgehen, wenn Sie nicht bloß reine Scheme-Module importieren möchten, sondern auch »Erweiterungen« wie Guile-Anbindungen von C-Bibliotheken oder andere »vollumfängliche« Pakete. Sagen wir, Sie bräuchten das Paket @code{guile-json} auf der Erstellungsseite, dann könnten Sie es hiermit bekommen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5673
@@ -10729,6 +10834,8 @@ msgid ""
"(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n"
"\n"
msgstr ""
+"(use-modules (gnu packages guile)) ;für »guile-json«\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5679
@@ -10740,183 +10847,188 @@ msgid ""
" (use-modules (json))\n"
" @dots{})))\n"
msgstr ""
+"(with-extensions (list guile-json)\n"
+" (gexp->derivation \"etwas-mit-json\"\n"
+" #~(begin\n"
+" (use-modules (json))\n"
+" @dots{})))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5682
msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
-msgstr ""
+msgstr "Die syntaktische Form, in der G-Ausdrücke konstruiert werden, ist im Folgenden zusammengefasst."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5683
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Syntax} #~@var{Ausdruck}"
#. type: deffnx
#: doc/guix.texi:5684
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Syntax} (gexp @var{Ausdruck})"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5687
msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:"
-msgstr ""
+msgstr "Liefert einen G-Ausdruck, der den @var{Ausdruck} enthält. Der @var{Ausdruck} kann eine oder mehrere der folgenden Formen enthalten:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:5689
#, no-wrap
msgid "#$@var{obj}"
-msgstr ""
+msgstr "#$@var{Objekt}"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:5690
#, no-wrap
msgid "(ungexp @var{obj})"
-msgstr ""
+msgstr "(ungexp @var{Objekt})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:5695
msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Referenz auf das @var{Objekt} einführen. Das @var{Objekt} kann einen der unterstützten Typen haben, zum Beispiel ein Paket oder eine Ableitung, so dass die @code{ungexp}-Form durch deren Ausgabedateiname ersetzt wird — z.B. @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:5698
msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine Liste ist, wird diese durchlaufen und alle unterstützten Objekte darin auf diese Weise ersetzt."
#. type: table
#: doc/guix.texi:5701
msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn das @var{Objekt} ein anderer G-Ausdruck ist, wird sein Inhalt eingefügt und seine Abhängigkeiten zu denen des äußeren G-Ausdrucks hinzugefügt."
#. type: table
#: doc/guix.texi:5703
msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine andere Art von Objekt ist, wird es so wie es ist eingefügt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:5704
#, no-wrap
msgid "#$@var{obj}:@var{output}"
-msgstr ""
+msgstr "#$@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:5705
#, no-wrap
msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
-msgstr ""
+msgstr "(ungexp @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:5709
msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
-msgstr ""
+msgstr "Dies verhält sich wie die Form oben, bezieht sich aber ausdrücklich auf die angegebene @var{Ausgabe} des @var{Objekt}s — dies ist nützlich, wenn das @var{Objekt} mehrere Ausgaben generiert (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
#. type: item
#: doc/guix.texi:5710
#, no-wrap
msgid "#+@var{obj}"
-msgstr ""
+msgstr "#+@var{Objekt}"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:5711
#, no-wrap
msgid "#+@var{obj}:output"
-msgstr ""
+msgstr "#+@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:5712
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native @var{obj})"
-msgstr ""
+msgstr "(ungexp-native @var{Objekt})"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:5713
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
-msgstr ""
+msgstr "(ungexp-native @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:5716
msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
-msgstr ""
+msgstr "Das Gleiche wie @code{ungexp}, jedoch wird im Kontext einer Cross-Kompilierung eine Referenz auf die @emph{native} Erstellung des @var{Objekt}s eingefügt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:5717
#, no-wrap
msgid "#$output[:@var{output}]"
-msgstr ""
+msgstr "#$output[:@var{Ausgabe}]"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:5718
#, no-wrap
msgid "(ungexp output [@var{output}])"
-msgstr ""
+msgstr "(ungexp output [@var{Ausgabe}])"
#. type: table
#: doc/guix.texi:5721
msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted."
-msgstr ""
+msgstr "Fügt eine Referenz auf die angegebene @var{Ausgabe} dieser Ableitung ein, oder auf die Hauptausgabe, wenn keine @var{Ausgabe} angegeben wurde."
#. type: table
#: doc/guix.texi:5723
msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist nur bei G-Ausdrücken sinnvoll, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:5724
#, no-wrap
msgid "#$@@@var{lst}"
-msgstr ""
+msgstr "#$@@@var{Liste}"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:5725
#, no-wrap
msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
-msgstr ""
+msgstr "(ungexp-splicing @var{Liste})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:5728
msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list."
-msgstr ""
+msgstr "Das Gleiche wie oben, jedoch wird nur der Inhalt der @var{Liste} in die äußere Liste eingespleißt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:5729
#, no-wrap
msgid "#+@@@var{lst}"
-msgstr ""
+msgstr "#+@@@var{Liste}"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:5730
#, no-wrap
msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
-msgstr ""
+msgstr "(ungexp-native-splicing @var{Liste})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:5733
msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}."
-msgstr ""
+msgstr "Das Gleiche, aber referenziert werden native Erstellungen der Objekte in der @var{Liste}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5738
msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below.)"
-msgstr ""
+msgstr "G-Ausdrücke, die mit @code{gexp} oder @code{#~} erzeugt wurden, sind zur Laufzeit Objekte vom Typ @code{gexp?} (siehe unten)."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5740
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Syntax} with-imported-modules @var{Module} @var{Rumpf}@dots{}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5743
msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment."
-msgstr ""
+msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}@dots{} definierten G-Ausdrücke, dass sie in ihrer Ausführungsumgebung die angegebenen @var{Module} brauchen."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5747
msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:"
-msgstr ""
+msgstr "Jedes Objekt unter den @var{Module}n kann der Name eines Moduls wie @code{(guix build utils)} sein, oder es kann nacheinander ein Modulname, ein Pfeil und ein dateiartiges Objekt sein:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5753
@@ -10927,79 +11039,83 @@ msgid ""
" ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
" #~(define-module @dots{}))))\n"
msgstr ""
+"`((guix build utils)\n"
+" (guix gcrypt)\n"
+" ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
+" #~(define-module @dots{}))))\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5758
msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object."
-msgstr ""
+msgstr "Im Beispiel oben werden die ersten beiden Module vom Suchpfad genommen und das letzte aus dem angegebenen dateiartigen Objekt erzeugt."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5762
msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Form hat einen @emph{lexikalischen} Sichtbarkeitsbereich: Sie wirkt sich auf die direkt in @var{Rumpf}@dots{} definierten G-Ausdrücke aus, aber nicht auf jene, die, sagen wir, in aus @var{Rumpf}@dots{} heraus aufgerufenen Prozeduren definiert wurden."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5764
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Syntax} with-extensions @var{Erweiterungen} @var{Rumpf}@dots{}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5769
msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module."
-msgstr ""
+msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}@dots{} definierten G-Ausdrücke, dass sie @var{Erweiterungen} in ihrer Erstellungs- und Ausführungsumgebung benötigen. @var{Erweiterungen} sind typischerweise eine Liste von Paketobjekten wie zum Beispiel die im Modul @code{(gnu packages guile)} definierten."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5774
msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
-msgstr ""
+msgstr "Konkret werden die unter den @var{Erweiterungen} aufgeführten Pakete zum Ladepfad hinzugefügt, während die in @var{Rumpf}@dots{} aufgeführten importierten Module kompiliert werden und sie werden auch zum Ladepfad des von @var{Rumpf}@dots{} gelieferten G-Ausdrucks hinzugefügt."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5776
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} gexp? @var{Objekt}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5778
msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Objekt} ein G-Ausdruck ist."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5784
msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads.)"
-msgstr ""
+msgstr "G-Ausdrücke sind dazu gedacht, auf die Platte geschrieben zu werden, entweder als Code, der eine Ableitung erstellt, oder als einfache Dateien im Store. Die monadischen Prozeduren unten ermöglichen Ihnen das (@pxref{The Store Monad}, wenn Sie mehr Informationen über Monaden suchen)."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5785
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
-msgstr ""
+msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->derivation @var{Name} @var{Ausdruck} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5803
msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @var{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}."
-msgstr ""
+msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @var{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{Name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung unter dem @var{Name}n, die jeden @var{Ausdruck} (ein G-Ausdruck) mit @var{guile-for-build} (eine Ableitung) für das @var{System} erstellt; der @var{Ausdruck} wird dabei in einer Datei namens @var{script-name} gespeichert. Wenn »@var{target}« wahr ist, wird es beim Cross-Kompilieren als Zieltripel für mit @var{Ausdruck} bezeichnete Pakete benutzt."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5811
msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
-msgstr ""
+msgstr "@var{modules} gilt als veraltet; stattdessen sollte @code{with-imported-modules} benutzt werden. Die Bedeutung ist, dass die @var{Module} im Ausführungskontext des @var{Ausdruck}s verfügbar gemacht werden; @var{modules} ist dabei eine Liste von Namen von Guile-Modulen, die im Modulpfad @var{module-path} gesucht werden, um sie in den Store zu kopieren, zu kompilieren und im Ladepfad während der Ausführung des @var{Ausdruck}s verfügbar zu machen — z.B. @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5814
msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}."
-msgstr ""
+msgstr "@var{effective-version} bestimmt, unter welcher Zeichenkette die Erweiterungen des @var{Ausdruck}s zum Suchpfad hinzugefügt werden (siehe @code{with-extensions}) — z.B. @code{\"2.2\"}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5817
msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable."
-msgstr ""
+msgstr "@var{graft?} bestimmt, ob vom @var{Ausdruck} benannte Pakete veredelt werden sollen, falls Veredelungen zur Verfügung stehen."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5820
msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:"
-msgstr ""
+msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, muss es eine Liste von Tupeln in einer der folgenden Formen sein:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5827
@@ -11011,37 +11127,42 @@ msgid ""
"(@var{file-name} @var{derivation} @var{output})\n"
"(@var{file-name} @var{store-item})\n"
msgstr ""
+"(@var{Dateiname} @var{Paket})\n"
+"(@var{Dateiname} @var{Paket} @var{Ausgabe})\n"
+"(@var{Dateiname} @var{Ableitung})\n"
+"(@var{Dateiname} @var{Ableitung} @var{Ausgabe})\n"
+"(@var{Dateiname} @var{Store-Objekt})\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5833
msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format."
-msgstr ""
+msgstr "Bei jedem Element von @var{references-graphs} wird das rechts Stehende automatisch zu einer Eingabe des Erstellungsprozesses vom @var{Ausdruck} gemacht. In der Erstellungsumgebung enthält das, was mit @var{Dateiname} bezeichnet wird, den Referenzgraphen des entsprechenden Objekts in einem einfachen Textformat."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5839
msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs."
-msgstr ""
+msgstr "@var{allowed-references} muss entweder @code{#f} oder eine Liste von Ausgabenamen und Paketen sein. Eine solche Liste benennt Store-Objekte, die das Ergebnis referenzieren darf. Jede Referenz auf ein nicht dort aufgeführtes Store-Objekt löst einen Erstellungsfehler aus. Genauso funktioniert @var{disallowed-references}, was eine Liste von Objekten sein kann, die von den Ausgaben nicht referenziert werden dürfen."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5842
msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}."
-msgstr ""
+msgstr "@var{deprecation-warnings} bestimmt, ob beim Kompilieren von Modulen Warnungen angezeigt werden sollen, wenn auf als veraltet markierten Code zugegriffen wird (»deprecation warnings«). @var{deprecation-warnings} kann @code{#f}, @code{#t} oder @code{'detailed} (detailliert) sein."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5844
msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
-msgstr ""
+msgstr "Die anderen Argumente verhalten sich wie bei @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5846
#, no-wrap
msgid "file-like objects"
-msgstr ""
+msgstr "dateiartige Objekte"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5851
msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:"
-msgstr ""
+msgstr "Die im Folgenden erklärten Prozeduren @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} und @code{scheme-file} liefern @dfn{dateiartige Objekte}. Das bedeutet, dass diese Objekte, wenn sie in einem G-Ausdruck demaskiert werden, zu einer Datei im Store führen. Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5855
@@ -11050,75 +11171,77 @@ msgid ""
"#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
" #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
msgstr ""
+"#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
+" #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5864
msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string."
-msgstr ""
+msgstr "Der Effekt hiervon ist, dass @file{/tmp/my-nscd.conf} »interniert« wird, indem es in den Store kopiert wird. Sobald er umgeschrieben wurde, zum Beispiel über @code{gexp->derivation}, referenziert der G-Ausdruck diese Kopie im @file{/gnu/store}. Die Datei in @file{/tmp} zu bearbeiten oder zu löschen, hat dann keinen Effekt mehr darauf, was der G-Ausdruck tut. @code{plain-file} kann in ähnlicher Weise benutzt werden, es unterscheidet sich aber darin, dass dort der Prozedur der Inhalt der Datei als eine Zeichenkette übergeben wird."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5865
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} local-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5871
msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a relative file name, it is looked up relative to the source file where this form appears. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}."
-msgstr ""
+msgstr "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Liefert ein Objekt, dass die lokale Datei @var{Datei} repräsentiert und sie zum Store hinzufügen lässt; dieses Objekt kann in einem G-Ausdruck benutzt werden. Wurde für die @var{Datei} ein relativer Dateiname angegeben, wird sie relativ zur Quelldatei gesucht, in der diese Form steht. Die @var{Datei} wird unter dem angegebenen @var{Name}n im Store abgelegt — als Vorgabe wird dabei der Basisname der @var{Datei} genommen."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5883
msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zur monadischen Prozedur @code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5885
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} plain-file @var{Name} @var{Inhalt}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5888
msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert ein Objekt, das eine Textdatei mit dem angegebenen @var{Name}n repräsentiert, die den angegebenen @var{Inhalt} hat (eine Zeichenkette oder ein Bytevektor), welche zum Store hinzugefügt werden soll."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5890
msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5892
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} computed-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5897
msgid "[#:options '(#:local-build? #t)] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}."
-msgstr ""
+msgstr "[#:options '(#:local-build? #t)] Liefert ein Objekt, das das Store-Objekt mit dem @var{Name}n repräsentiert, eine Datei oder ein Verzeichnis, das vom @var{G-Ausdruck} berechnet wurde. @var{options} ist eine Liste zusätzlicher Argumente, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5899
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->derivation}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5901
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
-msgstr ""
+msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->script @var{Name} @var{Ausdruck} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5906
msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
-msgstr ""
+msgstr "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] Liefert ein ausführbares Skript namens @var{Name}, das den @var{Ausdruck} mit dem angegebenen @var{guile} ausführt, wobei vom @var{Ausdruck} importierte Module in seinem Suchpfad stehen. Die Module des @var{Ausdruck}s werden dazu im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5909
msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:"
-msgstr ""
+msgstr "Folgendes Beispiel erstellt ein Skript, das einfach nur den Befehl @command{ls} ausführt:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5912
@@ -11127,6 +11250,8 @@ msgid ""
"(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5916
@@ -11136,11 +11261,14 @@ msgid ""
" #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
" \"ls\"))\n"
msgstr ""
+"(gexp->script \"list-files\"\n"
+" #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
+" \"ls\"))\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5921
msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Lässt man es durch den Store »laufen« (siehe @pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), erhalten wir eine Ableitung, die eine ausführbare Datei @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} generiert, ungefähr so:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5926
@@ -11150,75 +11278,78 @@ msgid ""
"!#\n"
"(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
msgstr ""
+"#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
+"!#\n"
+"(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5929
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} program-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5934
msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}."
-msgstr ""
+msgstr "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Liefert ein Objekt, das eine ausführbare Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die den @var{G-Ausdruck} ausführt. @var{guile} ist das zu verwendende Guile-Paket, mit dem das Skript ausgeführt werden kann. Importierte Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5936
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->script}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5938
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
-msgstr ""
+msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5945
msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
-msgstr ""
+msgstr "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Liefert eine Ableitung, die eine Datei @var{Name} erstellen wird, deren Inhalt der @var{G-Ausdruck} ist. Ist @var{splice?} wahr, dann wird @var{G-Ausdruck} stattdessen als eine Liste von mehreren G-Ausdrücken behandelt, die alle in die resultierende Datei gespleißt werden."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5950
msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
-msgstr ""
+msgstr "Ist @var{set-load-path?} wahr, wird in die resultierende Datei Code hinzugefügt, der den Ladepfad @code{%load-path} und den Ladepfad für kompilierte Dateien @code{%load-compiled-path} festlegt, die für die importierten Module des @var{G-Ausdruck}s nötig sind. Die Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5953
msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof."
-msgstr ""
+msgstr "Die resultierende Datei referenziert alle Abhängigkeiten des @var{G-Ausdruck}s oder eine Teilmenge davon."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5955
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} [#:splice? #f]"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} scheme-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} [#:splice? #f]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5958
msgid "Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert ein Objekt, das die Scheme-Datei @var{Name} mit dem @var{G-Ausdruck} als Inhalt repräsentiert."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5960
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->file}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5962
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
-msgstr ""
+msgstr "{Monadische Prozedur} text-file* @var{Name} @var{Text} @dots{}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5968
msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert eine Ableitung als monadischen Wert, welche eine Textdatei erstellt, in der der gesamte @var{Text} enthalten ist. @var{Text} kann eine Folge nicht nur von Zeichenketten, sondern auch Objekten beliebigen Typs sein, die in einem G-Ausdruck benutzt werden können, also Paketen, Ableitungen, Objekte lokaler Dateien und so weiter. Die resultierende Store-Datei referenziert alle davon."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5973
msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Variante sollte gegenüber @code{text-file} bevorzugt verwendet werden, wann immer die zu erstellende Datei Objekte im Store referenzieren wird. Typischerweise ist das der Fall, wenn eine Konfigurationsdatei erstellt wird, die Namen von Store-Dateien enthält, so wie hier:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5981
@@ -11231,22 +11362,28 @@ msgid ""
" \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
" grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
msgstr ""
+"(define (profile.sh)\n"
+" ;; Liefert den Namen eines Shell-Skripts im Store,\n"
+" ;; welcher die Umgebungsvariable »PATH« initialisiert.\n"
+" (text-file* \"profile.sh\"\n"
+" \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
+" grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5986
msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
-msgstr ""
+msgstr "In diesem Beispiel wird die resultierende Datei @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} sowohl @var{coreutils}, @var{grep} als auch @var{sed} referenzieren, so dass der Müllsammler diese nicht löscht, während die resultierende Datei noch lebendig ist."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5988
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} mixed-text-file @var{Name} @var{Text} @dots{}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5992
msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
-msgstr ""
+msgstr "Liefert ein Objekt, was die Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die @var{Text} enthält. @var{Text} ist dabei eine Folge von Zeichenketten und dateiartigen Objekten wie zum Beispiel:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5996
@@ -11255,22 +11392,24 @@ msgid ""
"(mixed-text-file \"profile\"\n"
" \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
msgstr ""
+"(mixed-text-file \"profile\"\n"
+" \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5999
msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file*}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:6001
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} file-union @var{Name} @var{Dateien}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:6006
msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:"
-msgstr ""
+msgstr "Liefert ein @code{<computed-file>}, das ein Verzeichnis mit allen @var{Dateien} enthält. Jedes Objekt in @var{Dateien} muss eine zweielementige Liste sein, deren erstes Element der im neuen Verzeichnis zu benutzende Dateiname ist und deren zweites Element ein G-Ausdruck ist, der die Zieldatei benennt. Hier ist ein Beispiel:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:6013
@@ -11282,49 +11421,54 @@ msgid ""
" (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
" \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
msgstr ""
+"(file-union \"etc\"\n"
+" `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
+" \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
+" (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
+" \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:6016
msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
-msgstr ""
+msgstr "Dies liefert ein Verzeichnis @code{etc}, das zwei Dateien enthält."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:6018
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-union @var{Name} @var{Dinge}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:6021
msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Liefert ein Verzeichnis, was die Vereinigung (englisch »Union«) der @var{Dinge} darstellt, wobei @var{Dinge} eine Liste dateiartiger Objekte sein muss, die Verzeichnisse bezeichnen. Zum Beispiel:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:6024
#, no-wrap
msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
-msgstr ""
+msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:6027
msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages."
-msgstr ""
+msgstr "Das liefert ein Verzeichnis, welches die Vereinigung der Pakete @code{guile} und @code{emacs} ist."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:6029
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} file-append @var{Objekt} @var{Suffix} @dots{}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:6033
msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert ein dateiartiges Objekt, das zur Aneinanderreihung von @var{Objekt} und @var{Suffix} umgeschrieben wird, wobei das @var{Objekt} ein herunterbrechbares Objekt und jedes @var{Suffix} eine Zeichenkette sein muss."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:6035
msgid "As an example, consider this gexp:"
-msgstr ""
+msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:6040
@@ -11334,11 +11478,14 @@ msgid ""
" #~(system* #$(file-append coreutils\n"
" \"/bin/uname\")))\n"
msgstr ""
+"(gexp->script \"uname-ausfuehren\"\n"
+" #~(system* #$(file-append coreutils\n"
+" \"/bin/uname\")))\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:6043
msgid "The same effect could be achieved with:"
-msgstr ""
+msgstr "Denselben Effekt könnte man erreichen mit:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:6048
@@ -11348,32 +11495,35 @@ msgid ""
" #~(system* (string-append #$coreutils\n"
" \"/bin/uname\")))\n"
msgstr ""
+"(gexp->script \"uname-ausfuehren\"\n"
+" #~(system* (string-append #$coreutils\n"
+" \"/bin/uname\")))\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:6054
msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt jedoch einen Unterschied, nämlich enthält das resultierende Skript bei @code{file-append} tatsächlich den absoluten Dateinamen als Zeichenkette, während im anderen Fall das resultierende Skript einen Ausdruck @code{(string-append @dots{})} enthält, der den Dateinamen erst @emph{zur Laufzeit} zusammensetzt."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:6061
msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space."
-msgstr ""
+msgstr "Natürlich gibt es zusätzlich zu in »wirtsseitigem« Code eingebetteten G-Ausdrücken auch Module mit »erstellungsseitig« nutzbaren Werkzeugen. Um klarzustellen, dass sie dafür gedacht sind, in der Erstellungsschicht benutzt zu werden, bleiben diese Module im Namensraum @code{(guix build @dots{})}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:6067
msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
-msgstr ""
+msgstr "Intern werden hochsprachliche, abstrakte Objekte mit ihrem Compiler entweder zu Ableitungen oder zu Store-Objekten @dfn{heruntergebrochen}. Wird zum Beispiel ein Paket heruntergebrochen, bekommt man eine Ableitung, während ein @code{plain-file} zu einem Store-Objekt heruntergebrochen wird. Das wird mit der monadischen Prozedur @code{lower-object} bewerkstelligt."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:6068
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
-msgstr ""
+msgstr "{Monadische Prozedur} lower-object @var{Objekt} [@var{System}] @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:6074
msgid "[#:target #f] Return as a value in @var{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
-msgstr ""
+msgstr "[#:target #f] Liefert die Ableitung oder das Store-Objekt, das dem @var{Objekt} für @var{System} als Wert in der Store-Monade @var{%store-monad} entspricht, cross-kompiliert für das Zieltripel @var{target}, wenn @var{target} wahr ist. Das @var{Objekt} muss ein Objekt sein, für das es einen mit ihm assoziierten G-Ausdruck-Compiler gibt, wie zum Beispiel ein @code{<package>}."
#. type: section
#: doc/guix.texi:6077
@@ -11732,7 +11882,7 @@ msgstr "Die Nutzung von bis zu @var{n} Prozessorkernen für die Erstellungen ges
#. type: table
#: doc/guix.texi:6329
msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option."
-msgstr "Höchstens @var{n} gleichzeitige Erstellungsaufträge erlauben. Im Abschnitt @xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}} finden Sie Details zu dieser Option und der äquivalenten Option des @command{guix-daemon}."
+msgstr "Höchstens @var{n} gleichzeitige Erstellungsaufträge erlauben. Im Abschnitt @xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}}, finden Sie Details zu dieser Option und der äquivalenten Option des @command{guix-daemon}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:6336
@@ -14317,69 +14467,69 @@ msgstr ""
#: doc/guix.texi:7989
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix environment}"
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix environment} aufrufen"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:7991
#, no-wrap
msgid "reproducible build environments"
-msgstr ""
+msgstr "reproduzierbare Erstellungsumgebungen"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:7992
#, no-wrap
msgid "development environments"
-msgstr ""
+msgstr "Entwicklungsumgebungen"
#. type: command{#1}
#: doc/guix.texi:7993
#, no-wrap
msgid "guix environment"
-msgstr ""
+msgstr "guix environment"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:7994
#, no-wrap
msgid "environment, package build environment"
-msgstr ""
+msgstr "Umgebung, Paketerstellungsumgebung"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8000
msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
-msgstr ""
+msgstr "Der Zweck von @command{guix environment} ist es, Hacker beim Aufbau einer reproduzierbaren Entwicklungsumgebung zu unterstützen, ohne dass diese ihr Paketprofil verunreinigen müssen. Das Werkzeug @command{guix environment} nimmt eines oder mehrere Pakete entgegen und erstellt erst all ihre Eingaben, um dann eine Shell-Umgebung herzustellen, in der diese benutzt werden können."
#. type: example
#: doc/guix.texi:8005
#, no-wrap
msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix environment @var{Optionen} @var{Paket}@dots{}\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8009
msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:"
-msgstr ""
+msgstr "Folgendes Beispiel zeigt, wie eine neue Shell gestartet wird, auf der alles für die Entwicklung von GNU@tie{}Guile eingerichtet ist:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8012
#, no-wrap
msgid "guix environment guile\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix environment guile\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8029
msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @code{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @code{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @code{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird @command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket erstellen zu können. Um eine »reine« Umgebung zu erstellen, in der die ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen, kann die Befehlszeilenoption @code{--pure} benutzt werden@footnote{Manchmal ergänzen Nutzer fälschlicherweise Umgebungsvariable wie @code{PATH} in ihrer @file{~/.bashrc}-Datei. Das hat zur Folge, dass wenn @code{guix environment} Bash startet, selbige @file{~/.bashrc} von Bash gelesen wird und die neuen Umgebungen somit »verunreinigt«. Es ist ein Fehler, solche Umgebungsvariable in @file{.bashrc} zu definieren, stattdessen sollten sie in @file{.bash_profile} geschrieben werden, was nur von Login-Shells mit »source« geladen wird. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, für Details über beim Starten von Bash gelesene Dateien}."
#. type: vindex
#: doc/guix.texi:8030
#, no-wrap
msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
-msgstr ""
+msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8036
msgid "@command{guix environment} defines the @code{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable @code{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8042
@@ -14390,338 +14540,342 @@ msgid ""
" export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
"fi\n"
msgstr ""
+"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
+"then\n"
+" export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
+"fi\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8046
msgid "... or to browse the profile:"
-msgstr ""
+msgstr "… oder um ihr Profil durchzusehen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8049
#, no-wrap
msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8055
msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Des Weiteren kann mehr als ein Paket angegeben werden. In diesem Fall wird die Vereinigung der Eingaben der jeweiligen Pakete zugänglich gemacht. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Shell, in der alle Abhängigkeiten von sowohl Guile als auch Emacs verfügbar sind:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8058
#, no-wrap
msgid "guix environment guile emacs\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix environment guile emacs\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8063
msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Manchmal will man keine interaktive Shell-Sitzung. Ein beliebiger Befehl kann aufgerufen werden, indem man nach Angabe der Pakete noch @code{--} vor den gewünschten Befehl schreibt, um ihn von den übrigen Argumenten abzutrennen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8066
#, no-wrap
msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8072
msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
-msgstr ""
+msgstr "In anderen Situationen ist es bequemer, aufzulisten, welche Pakete in der Umgebung benötigt werden. Zum Beispiel führt der folgende Befehl @command{python} aus einer Umgebung heraus aus, in der Python@tie{}2.7 und NumPy enthalten sind:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8075
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8086
msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @code{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:"
-msgstr ""
+msgstr "Man kann auch sowohl die Abhängigkeiten eines Pakets haben wollen, als auch ein paar zusätzliche Pakete, die nicht Erstellungs- oder Laufzeitabhängigkeiten davon sind, aber trotzdem bei der Entwicklung nützlich sind. Deshalb hängt die Wirkung von der Position der Befehlszeilenoption @code{--ad-hoc} ab. Pakete, die links von @code{--ad-hoc} stehen, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden. Pakete, die rechts stehen, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Guix-Entwicklungsumgebung, die zusätzlich Git und strace umfasst:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8089
#, no-wrap
msgid "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8098
msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not GuixSD, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:"
-msgstr ""
+msgstr "Manchmal ist es wünschenswert, die Umgebung so viel wie möglich zu isolieren, um maximale Reinheit und Reproduzierbarkeit zu bekommen. Insbesondere ist es wünschenswert, den Zugriff auf @file{/usr/bin} und andere Systemressourcen aus der Entwicklungsumgebung heraus zu verhindern, wenn man Guix auf einer fremden Wirtsdistribution benutzt, die nicht GuixSD ist. Zum Beispiel startet der folgende Befehl eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung, einem sogenannten »Container«, in der nur der Store und das aktuelle Arbeitsverzeichnis eingebunden sind:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8101
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:8105
msgid "The @code{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
-msgstr ""
+msgstr "Die Befehlszeilenoption @code{--container} funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8108
msgid "The available options are summarized below."
-msgstr ""
+msgstr "Im Folgenden werden die verfügbaren Befehlszeilenoptionen zusammengefasst."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:8112
#, no-wrap
msgid "persistent environment"
-msgstr ""
+msgstr "persistente Umgebung"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:8113
#, no-wrap
msgid "garbage collector root, for environments"
-msgstr ""
+msgstr "Müllsammlerwurzel, für Umgebungen"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8116
msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root."
-msgstr ""
+msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Profil dieser Umgebung machen und als eine Müllsammlerwurzel registrieren."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8119
msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''."
-msgstr ""
+msgstr "Das ist nützlich, um seine Umgebung vor dem Müllsammler zu schützen und sie »persistent« zu machen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8125
msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
-msgstr ""
+msgstr "Wird diese Option weggelassen, ist die Umgebung nur, solange die Sitzung von @command{guix environment} besteht, vor dem Müllsammler sicher. Das bedeutet, wenn Sie das nächste Mal dieselbe Umgebung neu erzeugen, müssen Sie vielleicht Pakete neu erstellen oder neu herunterladen. @xref{Invoking guix gc} hat mehr Informationen über Müllsammlerwurzeln."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8130
msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Umgebung für das Paket oder die Liste von Paketen erzeugen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8132
msgid "For example, running:"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel startet dies:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8135
#, no-wrap
msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8139
msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package."
-msgstr ""
+msgstr "eine Shell mit der Umgebung für eben diese bestimmte Variante des Pakets PETSc."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8141
msgid "Running:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn man dies ausführt:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8144
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8147
msgid "starts a shell with all the GuixSD base packages available."
-msgstr ""
+msgstr "bekommt man eine Shell mit allen Basis-Paketen, die in GuixSD verfügbar sind."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8150
msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Die obigen Befehle benutzen nur die Standard-Ausgabe des jeweiligen Pakets. Um andere Ausgaben auszuwählen, können zweielementige Tupel spezifiziert werden:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8153
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
#. type: item
#: doc/guix.texi:8155
#, no-wrap
msgid "--load=@var{file}"
-msgstr ""
+msgstr "--load=@var{Datei}"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:8156
#, no-wrap
msgid "-l @var{file}"
-msgstr ""
+msgstr "-l @var{Datei}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8159
msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Umgebung erstellen für das Paket oder die Liste von Paketen, zu der der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird."
#. type: example
#: doc/guix.texi:8165
#, no-wrap
msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
-msgstr ""
+msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8171
msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Umgebung für die Pakete erzeugen, die im Manifest-Objekt enthalten sind, das vom Scheme-Code in der @var{Datei} geliefert wird."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8175
msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files."
-msgstr ""
+msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie die gleichnamige Option des Befehls @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt auch dieselben Manifestdateien."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8176
#, no-wrap
msgid "--ad-hoc"
-msgstr ""
+msgstr "--ad-hoc"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8181
msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs."
-msgstr ""
+msgstr "Alle angegebenen Pakete in der resultierenden Umgebung einschließen, als wären sie Eingaben eines @i{ad hoc} definierten Pakets. Diese Befehlszeilenoption ist nützlich, um schnell Umgebungen aufzusetzen, ohne dafür einen Paketausdruck schreiben zu müssen, der die gewünschten Eingaben enthält."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8183
msgid "For instance, the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel wird mit diesem Befehl:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8186
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8190
msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available."
-msgstr ""
+msgstr "@command{guile} in einer Umgebung ausgeführt, in der sowohl Guile als auch Guile-SDL zur Verfügung stehen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8195
msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
-msgstr ""
+msgstr "Beachten Sie, dass in diesem Beispiel implizit die vorgegebene Ausgabe von @code{guile} und @code{guile-sdl} verwendet wird, es aber auch möglich ist, eine bestimmte Ausgabe auszuwählen — z.B. wird mit @code{glib:bin} die Ausgabe @code{bin} von @code{glib} gewählt (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8201
msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mit dem standardmäßigen Verhalten von @command{guix environment} verbunden werden. Pakete, die vor @code{--ad-hoc} aufgeführt werden, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden, was dem standardmäßigen Verhalten entspricht. Pakete, die danach aufgeführt werden, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8202
#, no-wrap
msgid "--pure"
-msgstr ""
+msgstr "--pure"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8206
msgid "Unset existing environment variables when building the new environment. This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs."
-msgstr ""
+msgstr "Bestehende Umgebungsvariable deaktivieren, wenn die neue Umgebung erzeugt wird. Dies bewirkt, dass eine Umgebung erzeugt wird, in der die Suchpfade nur Paketeingaben nennen und sonst nichts."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8207
#, no-wrap
msgid "--search-paths"
-msgstr ""
+msgstr "--search-paths"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8210
msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment."
-msgstr ""
+msgstr "Die Umgebungsvariablendefinitionen anzeigen, aus denen die Umgebung besteht."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8214
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
-msgstr ""
+msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} zu erstellen — z.B. @code{i686-linux}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8215
#, no-wrap
msgid "--container"
-msgstr ""
+msgstr "--container"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:8216
#, no-wrap
msgid "-C"
-msgstr ""
+msgstr "-C"
#. type: item
#: doc/guix.texi:8217 doc/guix.texi:8728 doc/guix.texi:22494
#, no-wrap
msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "container"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8225
msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @code{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly. The spawned process runs as the current user outside the container, but has root privileges in the context of the container."
-msgstr ""
+msgstr "Den @var{Befehl} in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten »Container«) ausführen. Das aktuelle Arbeitsverzeichnis außerhalb des Containers wird in den Container zugeordnet. Zusätzlich wird, wenn es mit der Befehlszeilenoption @code{--user} nicht anders spezifiziert wurde, ein stellvertretendes persönliches Verzeichnis erzeugt, dessen Inhalt der des wirklichen persönlichen Verzeichnisses ist, sowie eine passend konfigurierte Datei @file{/etc/passwd}. Der erzeugte Prozess läuft außerhalb des Containers als der momentane Nutzer, aber im Kontext des Containers hat er Administratorrechte."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8226
#, no-wrap
msgid "--network"
-msgstr ""
+msgstr "--network"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:8227
#, no-wrap
msgid "-N"
-msgstr ""
+msgstr "-N"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8231
msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device."
-msgstr ""
+msgstr "Bei isolierten Umgebungen (»Containern«) wird hiermit der Netzwerk-Namensraum mit dem des Wirtssystems geteilt. Container, die ohne diese Befehlszeilenoption erzeugt wurden, haben nur Zugriff auf das Loopback-Gerät."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8232
#, no-wrap
msgid "--link-profile"
-msgstr ""
+msgstr "--link-profile"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:8233
#, no-wrap
msgid "-P"
-msgstr ""
+msgstr "-P"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8240
msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container. This is equivalent to running the command @command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory."
-msgstr ""
+msgstr "Bei isolierten Umgebungen (»Containern«) wird das Umgebungsprofil im Container als @file{~/.guix-profile} verknüpft. Das ist äquivalent dazu, den Befehl @command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} im Container auszuführen. Wenn das Verzeichnis bereits existiert, schlägt das Verknüpfen fehl und die Umgebung wird nicht hergestellt. Dieser Fehler wird immer eintreten, wenn @command{guix environment} im persönlichen Verzeichnis des Benutzers aufgerufen wurde."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8247
msgid "Certain packages are configured to look in @code{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @code{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment."
-msgstr ""
+msgstr "Bestimmte Pakete sind so eingerichtet, dass sie in @code{~/.guix-profile} nach Konfigurationsdateien und Daten suchen,@footnote{Zum Beispiel inspiziert das Paket @code{fontconfig} das Verzeichnis @file{~/.guix-profile/share/fonts}, um zusätzliche Schriftarten zu finden.} weshalb @code{--link-profile} benutzt werden kann, damit sich diese Programme auch in der isolierten Umgebung wie erwartet verhalten."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8248 doc/guix.texi:8400
#, no-wrap
msgid "--user=@var{user}"
-msgstr ""
+msgstr "--user=@var{Benutzer}"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:8249 doc/guix.texi:8401
#, no-wrap
msgid "-u @var{user}"
-msgstr ""
+msgstr "-u @var{Benutzer}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8255
msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}; the home directory will be @file{/home/USER}; and no user GECOS data will be copied. @var{user} need not exist on the system."
-msgstr ""
+msgstr "Bei isolierten Umgebungen (»Containern«) wird der Benutzername @var{Benutzer} anstelle des aktuellen Benutzers benutzt. Der erzeugte Eintrag in @file{/etc/passwd} im Container wird also den Namen @var{Benutzer} enthalten und das persönliche Verzeichnis wird den Namen @file{/home/BENUTZER} tragen; keine GECOS-Daten über den Nutzer werden in die Umgebung übernommen. @var{Benutzer} muss auf dem System nicht existieren."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8260
msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @code{--share} and @code{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory."
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzlich werden alle geteilten oder exponierten Pfade (siehe jeweils @code{--share} und @code{--expose}), deren Ziel innerhalb des persönlichen Verzeichnisses des aktuellen Benutzers liegt, relativ zu @file{/home/BENUTZER} erscheinen, einschließlich der automatischen Zuordnung des aktuellen Arbeitsverzeichnisses."
#. type: example
#: doc/guix.texi:8267
@@ -14733,357 +14887,362 @@ msgid ""
" --expose=$HOME/test \\\n"
" --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
msgstr ""
+"# wird Pfade als /home/foo/wd, /home/foo/test und /home/foo/target exponieren\n"
+"cd $HOME/wd\n"
+"guix environment --container --user=foo \\\n"
+" --expose=$HOME/test \\\n"
+" --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8272
msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
-msgstr ""
+msgstr "Obwohl dies das Datenleck von Nutzerdaten durch Pfade im persönlichen Verzeichnis und die Benutzereinträge begrenzt, kann dies nur als Teil einer größeren Lösung für Privatsphäre und Anonymität sinnvoll eingesetzt werden. Es sollte nicht für sich allein dazu eingesetzt werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8273
#, no-wrap
msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
-msgstr ""
+msgstr "--expose=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8278
msgid "For containers, expose the file system @var{source} from the host system as the read-only file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
-msgstr ""
+msgstr "Bei isolierten Umgebungen (»Containern«) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als Nur-Lese-Dateisystem @var{Ziel} im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8282
msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} nur für Lesezugriffe zugänglich gemacht wurde:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8285
#, no-wrap
msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n"
#. type: item
#: doc/guix.texi:8287
#, no-wrap
msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
-msgstr ""
+msgstr "--share=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8292
msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system as the writable file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
-msgstr ""
+msgstr "Bei isolierten Umgebungen (»Containern«) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als beschreibbares Dateisystem @var{Ziel} im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8296
msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} sowohl für Lese- als auch für Schreibzugriffe zugänglich gemacht wurde:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8299
#, no-wrap
msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8305
msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options})."
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix environment} unterstützt auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen, die @command{guix build} unterstützt (@pxref{Common Build Options})."
#. type: section
#: doc/guix.texi:8308
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix publish}"
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix publish} aufrufen"
#. type: command{#1}
#: doc/guix.texi:8310
#, no-wrap
msgid "guix publish"
-msgstr ""
+msgstr "guix publish"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8314
msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})."
-msgstr ""
+msgstr "Der Zweck von @command{guix publish} ist, es Nutzern zu ermöglichen, ihren Store auf einfache Weise mit anderen zu teilen, die ihn dann als Substitutserver einsetzen können (@pxref{Substitutes})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8320
msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Hydra, the software behind the @code{hydra.gnu.org} build farm."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn @command{guix publish} ausgeführt wird, wird dadurch ein HTTP-Server gestartet, so dass jeder mit Netzwerkzugang davon Substitute beziehen kann. Das bedeutet, dass jede Maschine, auf der Guix läuft, auch als Build-Farm fungieren kann, weil die HTTP-Schnittstelle mit Hydra, der Software, mit der die offizielle Build-Farm @code{hydra.gnu.org} betrieben wird, kompatibel ist."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8326
msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @code{--user} option makes it drop root privileges early on."
-msgstr ""
+msgstr "Um Sicherheit zu gewährleisten, wird jedes Substitut signiert, so dass Empfänger dessen Authentizität und Integrität nachprüfen können (siehe @pxref{Substitutes}). Weil @command{guix publish} den Signierschlüssel des Systems benutzt, der nur vom Systemadministrator gelesen werden kann, muss es als der Administratornutzer »root« gestartet werden. Mit der Befehlszeilenoption @code{--user} werden Administratorrechte bald nach dem Start wieder abgelegt."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8330
msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})."
-msgstr ""
+msgstr "Das Schlüsselpaar zum Signieren muss erzeugt werden, bevor @command{guix publish} gestartet wird. Dazu können Sie @command{guix archive --generate-key} ausführen (@pxref{Invoking guix archive})."
#. type: example
#: doc/guix.texi:8335
#, no-wrap
msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix publish @var{Optionen}@dots{}\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8339
msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:"
-msgstr ""
+msgstr "Wird @command{guix publish} ohne weitere Argumente ausgeführt, wird damit ein HTTP-Server gestartet, der auf Port 8080 lauscht:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8342
#, no-wrap
msgid "guix publish\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix publish\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8346
msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix archive}), the daemon may download substitutes from it:"
-msgstr ""
+msgstr "Sobald ein Server zum Veröffentlichen autorisiert wurde (@pxref{Invoking guix archive}), kann der Daemon davon Substitute herunterladen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8349
#, no-wrap
msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8358
msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})."
-msgstr ""
+msgstr "Nach den Voreinstellungen komprimiert @command{guix publish} Archive erst dann, wenn sie angefragt werden. Dieser »dynamische« Modus bietet sich an, weil so nichts weiter eingerichtet werden muss und er direkt verfügbar ist. Wenn Sie allerdings viele Clients bedienen wollen, empfehlen wir, dass Sie die Befehlszeilenoption @option{--cache} benutzen, die das Zwischenspeichern der komprimierten Archive aktiviert, bevor diese an die Clients geschickt werden — siehe unten für Details. Mit dem Befehl @command{guix weather} haben Sie eine praktische Methode zur Hand, zu überprüfen, was so ein Server anbietet (@pxref{Invoking guix weather})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8365
msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):"
-msgstr ""
+msgstr "Als Bonus dient @command{guix publish} auch als inhaltsadressierbarer Spiegelserver für Quelldateien, die in @code{origin}-Verbundsobjekten eingetragen sind (@pxref{origin Reference}). Wenn wir zum Beispiel annehmen, dass @command{guix publish} auf @code{example.org} läuft, liefert folgende URL die rohe @file{hello-2.10.tar.gz}-Datei mit dem angegebenen SHA256-Hash als ihre Prüfsumme (dargestellt im @code{nix-base32}-Format, siehe @pxref{Invoking guix hash}):"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8368
#, no-wrap
msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
-msgstr ""
+msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8372
msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')."
-msgstr ""
+msgstr "Offensichtlich funktionieren diese URLs nur mit solchen Dateien, die auch im Store vorliegen; in anderen Fällen werden sie 404 (»Nicht gefunden«) zurückliefern."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:8373
#, no-wrap
msgid "build logs, publication"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellungsprotokolle, Veröffentlichen"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8375
msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellungsprotokolle sind unter @code{/log}-URLs abrufbar:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8378
#, no-wrap
msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8388
msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @code{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with bzip2 compression."
-msgstr ""
+msgstr "Ist der @command{guix-daemon} so eingestellt, dass er Erstellungsprotokolle komprimiert abspeichert, wie es voreingestellt ist (@pxref{Invoking guix-daemon}), liefern @code{/log}-URLs das unveränderte komprimierte Protokoll, mit einer entsprechenden @code{Content-Type}- und/oder @code{Content-Encoding}-Kopfzeile. Wir empfehlen dabei, dass Sie den @command{guix-daemon} mit @code{--log-compression=gzip} ausführen, weil Web-Browser dieses Format automatisch dekomprimieren können, was bei bzip2-Kompression nicht der Fall ist."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8392
#, no-wrap
msgid "--port=@var{port}"
-msgstr ""
+msgstr "--port=@var{Port}"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:8393
#, no-wrap
msgid "-p @var{port}"
-msgstr ""
+msgstr "-p @var{Port}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8395
msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
-msgstr ""
+msgstr "Auf HTTP-Anfragen auf diesem @var{Port} lauschen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8396 doc/guix.texi:18819
#, no-wrap
msgid "--listen=@var{host}"
-msgstr ""
+msgstr "--listen=@var{Host}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8399
msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface."
-msgstr ""
+msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den angegebenen @var{Host}, also der angegebenen Rechneradresse, lauschen. Vorgegeben ist, Verbindungen mit jeder Schnittstelle zu akzeptieren."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8404
msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read."
-msgstr ""
+msgstr "So früh wie möglich alle über die Berechtigungen des @var{Benutzer}s hinausgehenden Berechtigungen ablegen — d.h. sobald der Server-Socket geöffnet und der Signierschlüssel gelesen wurde."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8405
#, no-wrap
msgid "--compression[=@var{level}]"
-msgstr ""
+msgstr "--compression[=@var{Stufe}]"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:8406
#, no-wrap
msgid "-C [@var{level}]"
-msgstr ""
+msgstr "-C [@var{Stufe}]"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8411
msgid "Compress data using the given @var{level}. When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different gzip compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3."
-msgstr ""
+msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} komprimieren. Wird als @var{Stufe} null angegeben, wird Kompression deaktiviert. Der Bereich von 1 bis 9 entspricht unterschiedlichen gzip-Kompressionsstufen: 1 ist am schnellsten, während 9 am besten komprimiert (aber den Prozessor mehr auslastet). Der Vorgabewert ist 3."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8420
msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn @option{--cache} nicht übergeben wird, werden Daten dynamisch immer erst dann komprimiert, wenn sie abgeschickt werden; komprimierte Datenströme landen in keinem Zwischenspeicher. Um also die Auslastung der Maschine, auf der @command{guix publish} läuft, zu reduzieren, kann es eine gute Idee sein, eine niedrige Kompressionsstufe zu wählen, @command{guix publish} einen Proxy mit Zwischenspeicher (einen »Caching Proxy«) voranzuschalten, oder @option{--cache} zu benutzen. @option{--cache} zu benutzen, hat den Vorteil, dass @command{guix publish} damit eine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile seinen Antworten beifügen kann."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8421
#, no-wrap
msgid "--cache=@var{directory}"
-msgstr ""
+msgstr "--cache=@var{Verzeichnis}"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:8422
#, no-wrap
msgid "-c @var{directory}"
-msgstr ""
+msgstr "-c @var{Verzeichnis}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8425
msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache."
-msgstr ""
+msgstr "Archive und Metadaten (@code{.narinfo}-URLs) in das @var{Verzeichnis} zwischenspeichern und nur solche Archive versenden, die im Zwischenspeicher vorliegen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8433
msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, dann werden Archive und Metadaten »dynamisch« erst auf eine Anfrage hin erzeugt. Dadurch kann die verfügbare Bandbreite reduziert werden, besonders wenn Kompression aktiviert ist, weil die Operation dann durch die Prozessorleistung beschränkt sein kann. Noch ein Nachteil des voreingestellten Modus ist, dass die Länge der Archive nicht im Voraus bekannt ist, @command{guix publish} also keine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile an seine Antworten anfügt, wodurch Clients nicht wissen können, welche Datenmenge noch heruntergeladen werden muss."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8441
msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
-msgstr ""
+msgstr "Im Gegensatz dazu liefert, wenn @option{--cache} benutzt wird, die erste Anfrage nach einem Store-Objekt (über dessen @code{.narinfo}-URL) den Fehlercode 404, und im Hintergrund wird ein Prozess gestartet, der das Archiv in den Zwischenspeicher einlagert (auf Englisch sagen wir »@dfn{bake} the archive«), d.h. seine @code{.narinfo} wird berechnet und das Archiv, falls nötig, komprimiert. Sobald das Archiv im @var{Verzeichnis} zwischengespeichert wurde, werden nachfolgende Anfragen erfolgreich sein und direkt aus dem Zwischenspeicher bedient, der garantiert, dass Clients optimale Bandbreite genießen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8445
msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below."
-msgstr ""
+msgstr "Der Prozess zum Einlagern wird durch Worker-Threads umgesetzt. Der Vorgabe entsprechend wird dazu pro Prozessorkern ein Thread erzeugt, aber dieses Verhalten kann angepasst werden. Siehe @option{--workers} weiter unten."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8448
msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired."
-msgstr ""
+msgstr "Wird @option{--ttl} verwendet, werden zwischengespeicherte Einträge automatisch gelöscht, sobald die dabei angegebene Zeit abgelaufen ist."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8449
#, no-wrap
msgid "--workers=@var{N}"
-msgstr ""
+msgstr "--workers=@var{N}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8452
msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives."
-msgstr ""
+msgstr "Wird @option{--cache} benutzt, wird die Reservierung von @var{N} Worker-Threads angefragt, um Archive einzulagern."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8453
#, no-wrap
msgid "--ttl=@var{ttl}"
-msgstr ""
+msgstr "--ttl=@var{ttl}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8457
msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "@code{Cache-Control}-HTTP-Kopfzeilen erzeugen, die eine Time-to-live (TTL) von @var{ttl} signalisieren. Für @var{ttl} muss eine Dauer (mit dem Anfangsbuchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen) angegeben werden: @code{5d} bedeutet 5 Tage, @code{1m} bedeutet 1 Monat und so weiter."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8462
msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}."
-msgstr ""
+msgstr "Das ermöglicht es Guix, Substitutinformationen @var{ttl} lang zwischenzuspeichern. Beachten Sie allerdings, dass @code{guix publish} selbst @emph{nicht} garantiert, dass die davon angebotenen Store-Objekte so lange verfügbar bleiben, wie es die @var{ttl} vorsieht."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8466
msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Des Weiteren können bei Nutzung von @option{--cache} die zwischengespeicherten Einträge gelöscht werden, wenn auf sie @var{ttl} lang nicht zugegriffen wurde und kein ihnen entsprechendes Objekt mehr im Store existiert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8467
#, no-wrap
msgid "--nar-path=@var{path}"
-msgstr ""
+msgstr "--nar-path=@var{Pfad}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8470
msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
-msgstr ""
+msgstr "Den @var{Pfad} als Präfix für die URLs von »nar«-Dateien benutzen (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8474
msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}."
-msgstr ""
+msgstr "Vorgegeben ist, dass Nars unter einer URL mit @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25} angeboten werden. Mit dieser Befehlszeilenoption können Sie den @code{/nar}-Teil durch den angegebenen @var{Pfad} ersetzen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8475
#, no-wrap
msgid "--public-key=@var{file}"
-msgstr ""
+msgstr "--public-key=@var{Datei}"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:8476
#, no-wrap
msgid "--private-key=@var{file}"
-msgstr ""
+msgstr "--private-key=@var{Datei}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8479
msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published."
-msgstr ""
+msgstr "Die angegebenen @var{Datei}en als das Paar aus öffentlichem und privatem Schlüssel zum Signieren veröffentlichter Store-Objekte benutzen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:8486
msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used."
-msgstr ""
+msgstr "Die Dateien müssen demselben Schlüsselpaar entsprechen (der private Schlüssel wird zum Signieren benutzt, der öffentliche Schlüssel wird lediglich in den Metadaten der Signatur aufgeführt). Die Dateien müssen Schlüssel im kanonischen (»canonical«) S-Ausdruck-Format enthalten, wie es von @command{guix archive --generate-key} erzeugt wird (@pxref{Invoking guix archive}). Vorgegeben ist, dass @file{/etc/guix/signing-key.pub} und @file{/etc/guix/signing-key.sec} benutzt werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:8487
#, no-wrap
msgid "--repl[=@var{port}]"
-msgstr ""
+msgstr "--repl[=@var{Port}]"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:8488
#, no-wrap
msgid "-r [@var{port}]"
-msgstr ""
+msgstr "-r [@var{Port}]"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8492
msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server."
-msgstr ""
+msgstr "Einen Guile-REPL-Server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) auf diesem @var{Port} starten (37146 ist voreingestellt). Dies kann zur Fehlersuche auf einem laufenden »@command{guix publish}«-Server benutzt werden."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8498
msgid "Enabling @command{guix publish} on a GuixSD system is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix publish} auf einem GuixSD-System zu aktivieren ist ein Einzeiler: Instanziieren Sie einfach einen @code{guix-publish-service-type}-Dienst im @code{services}-Feld Ihres @code{operating-system}-Objekts zur Betriebssystemdeklaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8501
msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:”"
-msgstr ""
+msgstr "Falls Sie Guix aber auf einer »Fremddistribution« laufen lassen, folgen Sie folgenden Anweisungen:"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:8505
msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Ihre Wirtsdistribution systemd als »init«-System benutzt:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8510
@@ -15093,6 +15252,9 @@ msgid ""
" /etc/systemd/system/\n"
"# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
msgstr ""
+"# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
+" /etc/systemd/system/\n"
+"# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:8518
@@ -15101,11 +15263,13 @@ msgid ""
"# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
"# start guix-publish\n"
msgstr ""
+"# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
+"# start guix-publish\n"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:8522
msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
-msgstr ""
+msgstr "Verfahren Sie andernfalls auf die gleiche Art für das »init«-System, das Ihre Distribution verwendet."
#. type: section
#: doc/guix.texi:8525
@@ -15955,7 +16119,7 @@ msgstr "Das System starten"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9199
msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick."
-msgstr "Sobald das erledigt ist, sollten Sie Ihr System neustarten und es vom USB-Stick oder der DVD booten können. Dazu müssen Sie wahrscheinlich beim Starten des Rechners in das BIOS- oder UEFI-Boot-Menü gehen, von wo aus Sie auswählen können, dass vom USB-Stick gebootet werden soll."
+msgstr "Sobald das erledigt ist, sollten Sie Ihr System neu starten und es vom USB-Stick oder der DVD booten können. Dazu müssen Sie wahrscheinlich beim Starten des Rechners in das BIOS- oder UEFI-Boot-Menü gehen, von wo aus Sie auswählen können, dass vom USB-Stick gebootet werden soll."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9202
@@ -16328,7 +16492,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9440
msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:"
-msgstr "Alternativ können Sie eine Swap-Datei benutzen. Angenommen, Sie wollten die Datei @file{/swapdatei} im neuen System als eine Swapdatei benutzen, dann müssten Sie Folgendes ausführen@footnote{Dieses Beispiel wird auf vielen Arten von Dateisystemen funktionieren (z.B. auf ext4). Auf Dateisystemen mit Copy-on-Write (wie z.B. btrfs) können sich die nötigen Schritte unterscheiden. Details finden Sie in der Dokumentation auf den Man-Pages von @command{mkswap} und @command{swapon}.}:"
+msgstr "Alternativ können Sie eine Swap-Datei benutzen. Angenommen, Sie wollten die Datei @file{/swapdatei} im neuen System als eine Swapdatei benutzen, dann müssten Sie Folgendes ausführen@footnote{Dieses Beispiel wird auf vielen Arten von Dateisystemen funktionieren (z.B. auf ext4). Auf Dateisystemen mit Copy-on-Write (wie z.B. btrfs) können sich die nötigen Schritte unterscheiden. Details finden Sie in der Dokumentation auf den Handbuchseiten von @command{mkswap} und @command{swapon}.}:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:9448
@@ -16377,7 +16541,7 @@ msgstr "Als Nächstes müssen Sie eine Datei bearbeiten und dort eine Deklaratio
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9487
msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:"
-msgstr "Der Abschnitt @xref{Using the Configuration System} gibt einen Überblick über die Konfigurationsdatei. Die in dem Abschnitt diskutierten Beispielkonfigurationen sind im Installationsabbild im Verzeichnis @file{/etc/configuration} zu finden. Um also mit einer Systemkonfiguration anzufangen, die einen grafischen »Display-Server« (eine »Desktop«-Umgebung) bietet, könnten Sie so etwas ausführen:"
+msgstr "Der Abschnitt @xref{Using the Configuration System} gibt einen Überblick über die Konfigurationsdatei. Die in dem Abschnitt diskutierten Beispielkonfigurationen sind im Installationsabbild im Verzeichnis @file{/etc/configuration} zu finden. Um also mit einer Systemkonfiguration anzufangen, die einen grafischen »Display-Server« (eine »Desktop«-Arbeitsumgebung) bietet, könnten Sie so etwas ausführen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:9492
@@ -16480,7 +16644,7 @@ msgstr "Wenn Sie GuixSD auf einer virtuellen Maschine (VM) oder einem »Virtual
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9563
msgid "To boot a @uref{http://qemu.org/,QEMU} VM for installing GuixSD in a disk image, follow these steps:"
-msgstr "Um eine virtuelle Maschine für @uref{http://qemu.org/,QEMU} aufzusetzen, mit der Sie GuixSD in ein »Disk-Image« installieren können, gehen Sie so vor:"
+msgstr "Um eine virtuelle Maschine für @uref{http://qemu.org/,QEMU} aufzusetzen, mit der Sie GuixSD in ein »Disk-Image« installieren können (also in eine Datei mit einem Abbild eines Plattenspeichers), gehen Sie so vor:"
#. type: enumerate
#: doc/guix.texi:9568
@@ -16546,23 +16710,23 @@ msgstr "Wurde die Installation abgeschlossen, können Sie das System starten, de
#: doc/guix.texi:9608
#, no-wrap
msgid "installation image"
-msgstr ""
+msgstr "Installationsabbild"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9611
msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:"
-msgstr ""
+msgstr "Das oben beschriebene Installationsabbild wurde mit dem Befehl @command{guix system} erstellt, genauer gesagt mit:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:9614
#, no-wrap
msgid "guix system disk-image gnu/system/install.scm\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix system disk-image gnu/system/install.scm\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9619
msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image."
-msgstr ""
+msgstr "Die Datei @file{gnu/system/install.scm} finden Sie im Quellbaum von Guix. Schauen Sie sich die Datei und auch den Abschnitt @ref{Invoking guix system} an, um mehr Informationen über das Installationsabbild zu erhalten."
#. type: subsection
#: doc/guix.texi:9620
@@ -16573,106 +16737,106 @@ msgstr "Abbild zur Installation für ARM-Rechner erstellen"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9624
msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
-msgstr ""
+msgstr "Viele ARM-Chips funktionieren nur mit ihrer eigenen speziellen Variante des @uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}-Bootloaders."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9628
msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie ein Disk-Image erstellen und der Bootloader nicht anderweitig schon installiert ist (auf einem anderen Laufwerk), ist es ratsam, ein Disk-Image zu erstellen, was den Bootloader enthält, mit dem Befehl:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:9631
#, no-wrap
msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9635
msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed."
-msgstr ""
+msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} ist der Name des Chips. Wenn Sie einen ungültigen Namen eingeben, wird eine Liste möglicher Chip-Namen ausgegeben."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:9639
#, no-wrap
msgid "system configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Systemkonfiguration"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9645
msgid "The Guix System Distribution supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
-msgstr ""
+msgstr "Die Guix-Systemdistribution unterstützt einen Mechanismus zur konsistenten Konfiguration des gesamten Systems. Damit meinen wir, dass alle Aspekte der globalen Systemkonfiguration an einem Ort stehen, d.h. die zur Verfügung gestellten Systemdienste, die Zeitzone und Einstellungen zur Locale (also die Anpassung an regionale Gepflogenheiten und Sprachen) sowie Benutzerkonten. Sie alle werden an derselben Stelle deklariert. So eine @dfn{Systemkonfiguration} kann @dfn{instanziiert}, also umgesetzt, werden."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9655
msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system."
-msgstr ""
+msgstr "Einer der Vorteile, die ganze Systemkonfiguration unter die Kontrolle von Guix zu stellen, ist, dass so transaktionelle Systemaktualisierungen möglich werden und dass diese rückgängig gemacht werden können, wenn das aktualisierte System nicht richtig funktioniert (@pxref{Features}). Ein anderer Vorteil ist, dass dieselbe Systemkonfiguration leicht auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt benutzt werden kann, ohne dazu eine weitere Schicht administrativer Werkzeuge über den systemeigenen Werkzeugen einsetzen zu müssen."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9660
msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services."
-msgstr ""
+msgstr "In diesem Abschnitt wird dieser Mechanismus beschrieben. Zunächst betrachten wir ihn aus der Perspektive eines Administrators. Dabei wird erklärt, wie das System konfiguriert und instanziiert werden kann. Dann folgt eine Demonstration, wie der Mechanismus erweitert werden kann, etwa um neue Systemdienste zu unterstützen."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9687
msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Das Betriebssystem können Sie konfigurieren, indem Sie eine @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei speichern, die Sie dann dem Befehl @command{guix system} übergeben (@pxref{Invoking guix system}). Eine einfache Konfiguration mit den vorgegebenen Systemdiensten und dem vorgegebenen Linux-Libre als Kernel und mit einer initialen RAM-Disk und einem Bootloader, sieht so aus:"
#. type: findex
#: doc/guix.texi:9688
#, no-wrap
msgid "operating-system"
-msgstr ""
+msgstr "operating-system"
#. type: include
#: doc/guix.texi:9690
#, no-wrap
msgid "os-config-bare-bones.texi"
-msgstr ""
+msgstr "os-config-bare-bones.texi"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9697
msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Beispiel sollte selbsterklärend sein. Manche der Felder oben, wie etwa @code{host-name} und @code{bootloader}, müssen angegeben werden. Andere sind optional, wie etwa @code{packages} und @code{services}, sind optional; werden sie nicht angegeben, nehmen sie einen Vorgabewert an."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9702
msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields (@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}."
-msgstr ""
+msgstr "Im Folgenden werden die Effekte von einigen der wichtigsten Feldern erläutert (@pxref{operating-system Reference}, für Details zu allen verfügbaren Feldern), dann wird beschrieben, wie man das Betriebssystem mit @command{guix system} @dfn{instanziieren} kann."
#. type: unnumberedsubsubsec
#: doc/guix.texi:9703
#, no-wrap
msgid "Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Bootloader"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:9705
#, no-wrap
msgid "legacy boot, on Intel machines"
-msgstr ""
+msgstr "Legacy-Boot, auf Intel-Maschinen"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:9706
#, no-wrap
msgid "BIOS boot, on Intel machines"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS-Boot, auf Intel-Maschinen"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:9707
#, no-wrap
msgid "UEFI boot"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI-Boot"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:9708
#, no-wrap
msgid "EFI boot"
-msgstr ""
+msgstr "EFI-Boot"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9714
msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Das @code{bootloader}-Feld beschreibt, mit welcher Methode Ihr System »gebootet« werden soll. Maschinen, die auf Intel-Prozessoren basieren, können im alten »Legacy«-BIOS-Modus gebootet werden, wie es im obigen Beispiel der Fall wäre. Neuere Maschinen benutzen stattdessen das @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zum Booten. In diesem Fall sollte das @code{bootloader}-Feld in etwa so aussehen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:9719
@@ -16682,28 +16846,31 @@ msgid ""
" (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
" (target \"/boot/efi\"))\n"
msgstr ""
+"(bootloader-configuration\n"
+" (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
+" (target \"/boot/efi\"))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9723
msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe den Abschnitt @xref{Bootloader Configuration} für weitere Informationen zu den verfügbaren Konfigurationsoptionen."
#. type: unnumberedsubsubsec
#: doc/guix.texi:9724
#, no-wrap
msgid "Globally-Visible Packages"
-msgstr ""
+msgstr "global sichtbare Pakete"
#. type: vindex
#: doc/guix.texi:9726
#, no-wrap
msgid "%base-packages"
-msgstr ""
+msgstr "%base-packages"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9739
msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @code{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @var{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:"
-msgstr ""
+msgstr "Im Feld @code{packages} werden Pakete aufgeführt, die auf dem System für alle Benutzerkonten global sichtbar sein sollen, d.h. in der @code{PATH}-Umgebungsvariablen jedes Nutzers, zusätzlich zu den nutzereigenen Profilen (@pxref{Invoking guix package}). Die Variable @var{%base-packages} bietet alle Werkzeuge, die man für grundlegende Nutzer- und Administratortätigkeiten erwarten würde, einschließlich der GNU Core Utilities, der GNU Networking Utilities, des leichtgewichtigen Texteditors GNU Zile, @command{find}, @command{grep} und so weiter. Obiges Beispiel fügt zu diesen noch das Programm GNU@tie{}Screen hinzu, welches aus dem Modul @code{(gnu packages screen)} genommen wird (@pxref{Package Modules}). Die Syntax @code{(list package output)} kann benutzt werden, um eine bestimmte Ausgabe eines Pakets auszuwählen:"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:9743
@@ -16713,6 +16880,9 @@ msgid ""
"(use-modules (gnu packages dns))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(use-modules (gnu packages))\n"
+"(use-modules (gnu packages dns))\n"
+"\n"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:9748
@@ -16723,17 +16893,21 @@ msgid ""
" (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
" %base-packages)))\n"
msgstr ""
+"(operating-system\n"
+" ;; ...\n"
+" (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
+" %base-packages)))\n"
#. type: findex
#: doc/guix.texi:9750
#, no-wrap
msgid "specification->package"
-msgstr ""
+msgstr "specification->package"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9759
msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:"
-msgstr ""
+msgstr "Sich auf Pakete anhand ihres Variablennamens zu beziehen, wie oben bei @code{bind}, hat den Vorteil, dass der Name eindeutig ist; Tippfehler werden direkt als »unbound variables« gemeldet. Der Nachteil ist, dass man wissen muss, in welchem Modul ein Paket definiert wird, um die Zeile mit @code{use-package-modules} entsprechend zu ergänzen. Um dies zu vermeiden, kann man auch die Prozedur @code{specification->package} aus dem Modul @code{(gnu packages)} aufrufen, welche das einem angegebenen Namen oder Name-Versions-Paar zu Grunde liegende Paket liefert:"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:9762
@@ -16742,6 +16916,8 @@ msgid ""
"(use-modules (gnu packages))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(use-modules (gnu packages))\n"
+"\n"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:9768
@@ -16753,51 +16929,56 @@ msgid ""
" '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
" %base-packages)))\n"
msgstr ""
+"(operating-system\n"
+" ;; ...\n"
+" (packages (append (map specification->package\n"
+" '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
+" %base-packages)))\n"
#. type: unnumberedsubsubsec
#: doc/guix.texi:9770
#, no-wrap
msgid "System Services"
-msgstr ""
+msgstr "Systemdienste"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:9772 doc/guix.texi:21862 doc/guix.texi:22793
#, no-wrap
msgid "services"
-msgstr ""
+msgstr "services"
#. type: vindex
#: doc/guix.texi:9773
#, no-wrap
msgid "%base-services"
-msgstr ""
+msgstr "%base-services"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9783
msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the @command{lshd} secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{lsh-service}}). Under the hood, @code{lsh-service} arranges so that @code{lshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})."
-msgstr ""
+msgstr "Das Feld @code{services} listet @dfn{Systemdienste} auf, die zur Verfügung stehen sollen, wenn das System startet (@pxref{Services}). Die @code{operating-system}-Deklaration oben legt fest, dass wir neben den grundlegenden Basis-Diensten auch wollen, dass der Secure-Shell-Dienst @command{lshd} auf Port 2222 lauscht (@pxref{Networking Services, @code{lsh-service}}). Intern sorgt der @code{lsh-service} dafür, dass @code{lshd} mit den richtigen Befehlszeilenoptionen aufgerufen wird, je nach Systemkonfiguration werden auch für dessen Betrieb nötige Konfigurationsdateien erstellt (@pxref{Defining Services})."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:9784
#, no-wrap
msgid "customization, of services"
-msgstr ""
+msgstr "Anpassung, von Diensten"
#. type: findex
#: doc/guix.texi:9785
#, no-wrap
msgid "modify-services"
-msgstr ""
+msgstr "modify-services"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9789
msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
-msgstr ""
+msgstr "Gelegentlich werden Sie die Basis-Dienste nicht einfach so, wie sie sind, benutzen, sondern anpassen wollen. Benutzen Sie @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}), um die Liste der Basis-Dienste zu modifizieren."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9794
msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @var{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie zum Beispiel @code{guix-daemon} und Mingetty (das Programm, womit Sie sich auf der Konsole anmelden) in der @var{%base-services}-Liste modifizieren möchten (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}), schreiben Sie das Folgende in Ihre Betriebssystemdeklaration:"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:9807
@@ -16816,6 +16997,18 @@ msgid ""
" (inherit config)))))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(define %my-services\n"
+" ;; Meine ganz eigene Liste von Diensten.\n"
+" (modify-services %base-services\n"
+" (guix-service-type config =>\n"
+" (guix-configuration\n"
+" (inherit config)\n"
+" (use-substitutes? #f)\n"
+" (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
+" (mingetty-service-type config =>\n"
+" (mingetty-configuration\n"
+" (inherit config)))))\n"
+"\n"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:9811
@@ -16825,48 +17018,51 @@ msgid ""
" ;; @dots{}\n"
" (services %my-services))\n"
msgstr ""
+"(operating-system\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (services %my-services))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9822
msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @var{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications."
-msgstr ""
+msgstr "Dadurch ändert sich die Konfiguration — d.h. die Dienst-Parameter — der @code{guix-service-type}-Instanz und die aller @code{mingetty-service-type}-Instanzen in der @var{%base-services}-Liste. Das funktioniert so: Zunächst arrangieren wir, dass die ursprüngliche Konfiguration an den Bezeichner @code{config} im @var{Rumpf} gebunden wird, dann schreiben wir den @var{Rumpf}, damit er zur gewünschten Konfiguration ausgewertet wird. Beachten Sie insbesondere, wie wir mit @code{inherit} eine neue Konfiguration erzeugen, die dieselben Werte wie die alte Konfiguration hat, aber mit ein paar Modifikationen."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9829
msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Konfiguration für typische »Schreibtisch«-Nutzung zum Arbeiten, mit einer verschlüsselten Partition für das Wurzeldateisystem, einem X11-Display-Server, GNOME und Xfce (Benutzer können im Anmeldebildschirm auswählen, welche dieser Arbeitsumgebungen sie möchten, indem sie die Taste @kbd{F1} drücken), Netzwerkverwaltung, Verwaltungswerkzeugen für den Energieverbrauch, und Weiteres, würde so aussehen:"
#. type: include
#: doc/guix.texi:9831
#, no-wrap
msgid "os-config-desktop.texi"
-msgstr ""
+msgstr "os-config-desktop.texi"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9836
msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Ein grafisches System mit einer Auswahl an leichtgewichtigen Fenster-Managern statt voll ausgestatteten Arbeitsumgebungen würde so aussehen:"
#. type: include
#: doc/guix.texi:9838
#, no-wrap
msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
-msgstr ""
+msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9844
msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Beispiel bezieht sich auf das Dateisystem hinter @file{/boot/efi} über dessen UUID, @code{1234-ABCD}. Schreiben Sie statt dieser UUID die richtige UUID für Ihr System, wie sie der Befehl @command{blkid} liefert."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9848
msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @var{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here."
-msgstr ""
+msgstr "Im Abschnitt @xref{Desktop Services} finden Sie eine genaue Liste der unter @var{%desktop-services} angebotenen Dienste. Der Abschnitt @xref{X.509 Certificates} hat Hintergrundinformationen über das @code{nss-certs}-Paket, das hier benutzt wird."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9855
msgid "Again, @var{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @var{%desktop-services} minus the Avahi service:"
-msgstr ""
+msgstr "Beachten Sie, dass @var{%desktop-services} nur eine Liste von die Dienste repräsentierenden service-Objekten ist. Wenn Sie Dienste daraus entfernen möchten, können Sie dazu die Prozeduren zum Filtern von Listen benutzen (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Beispielsweise liefert der folgende Ausdruck eine Liste mit allen Diensten von @var{%desktop-services} außer dem Avahi-Dienst."
#. type: example
#: doc/guix.texi:9860
@@ -16876,287 +17072,290 @@ msgid ""
" (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
" %desktop-services)\n"
msgstr ""
+"(remove (lambda (service)\n"
+" (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
+" %desktop-services)\n"
#. type: unnumberedsubsubsec
#: doc/guix.texi:9862
#, no-wrap
msgid "Instantiating the System"
-msgstr ""
+msgstr "Das System instanziieren"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9869
msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr ""
+msgstr "Angenommen, Sie haben die @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei @file{my-system-config.scm} gespeichert, dann instanziiert der Befehl @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} diese Konfiguration und macht sie zum voreingestellten GRUB-Boot-Eintrag (@pxref{Invoking guix system})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9877
msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
-msgstr ""
+msgstr "Der normale Weg, die Systemkonfiguration nachträglich zu ändern, ist, die Datei zu aktualisieren und @command{guix system reconfigure} erneut auszuführen. Man sollte nie die Dateien in @file{/etc} bearbeiten oder den Systemzustand mit Befehlen wie @command{useradd} oder @command{grub-install} verändern. Tatsächlich müssen Sie das ausdrücklich vermeiden, sonst verfällt nicht nur Ihre Garantie, sondern Sie können Ihr System auch nicht mehr auf eine alte Version des Systems zurücksetzen, falls das jemals notwendig wird."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:9878
#, no-wrap
msgid "roll-back, of the operating system"
-msgstr ""
+msgstr "Zurücksetzen, des Betriebssystems"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9888
msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting previous generations. Old system generations get an entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the system generations available on disk. It is also possible to roll back the system via the commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system switch-generation}."
-msgstr ""
+msgstr "Zurücksetzen bezieht sich hierbei darauf, dass jedes Mal, wenn Sie @command{guix system reconfigure} ausführen, eine neue @dfn{Generation} des Systems erzeugt wird — ohne vorherige Generationen zu verändern. Alte Systemgenerationen bekommen einen Eintrag im Boot-Menü des Bootloaders, womit Sie alte Generationen beim Booten des Rechners auswählen können, wenn mit der neuesten Generation etwas nicht stimmt. Eine beruhigende Vorstellung, oder? Der Befehl @command{guix system list-generations} führt die auf der Platte verfügbaren Systemgenerationen auf. Es ist auch möglich, das System mit den Befehlen @command{guix system roll-back} und @command{guix system switch-generation} zurückzusetzen."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9894
msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify previous generations, you must take care when the current generation is not the latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr ""
+msgstr "Obwohl der Befehl @command{guix system reconfigure} vorherige Generationen nicht verändern wird, müssen Sie Acht geben, dass wenn die momentan aktuelle Generation nicht die neueste ist (z.B. nach einem Aufruf von @command{guix system roll-back}), weil @command{guix system reconfigure} alle neueren Generationen überschreibt (@pxref{Invoking guix system})."
#. type: unnumberedsubsubsec
#: doc/guix.texi:9895
#, no-wrap
msgid "The Programming Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Die Programmierschnittstelle"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9900
msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
-msgstr ""
+msgstr "Auf der Ebene von Scheme wird der Großteil der @code{operating-system}-Deklaration mit der folgenden monadischen Prozedur instanziiert (@pxref{The Store Monad}):"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:9901
#, no-wrap
msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
-msgstr ""
+msgstr "{Monadische Prozedur} operating-system-derivation os"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:9904
msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert eine Ableitung, mit der ein @code{operating-system}-Objekt @var{os} erstellt wird (@pxref{Derivations})."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:9908
msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausgabe der Ableitung ist ein einzelnes Verzeichnis mit Verweisen auf alle Pakete, Konfigurationsdateien und andere unterstützenden Dateien, die nötig sind, um @var{os} zu instanziieren."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9913
msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of GuixSD. Make sure to visit it!"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Prozedur wird vom Modul @code{(gnu system)} angeboten. Zusammen mit @code{(gnu services)} (@pxref{Services}) deckt dieses Modul den Kern von GuixSD ab. Schauen Sie es sich mal an!"
#. type: subsection
#: doc/guix.texi:9916
#, no-wrap
msgid "@code{operating-system} Reference"
-msgstr ""
+msgstr "@code{operating-system}-Referenz"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:9921
msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die für @code{operating-system}-Deklarationen zur Verfügung stehen (@pxref{Using the Configuration System})."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:9922
#, no-wrap
msgid "{Data Type} operating-system"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} operating-system"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:9926
msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
-msgstr ""
+msgstr "Der die Betriebssystemkonfiguration repräsentierende Datentyp. Damit meinen wir die globale Konfiguration des Systems und nicht die, die sich nur auf einzelne Nutzer bezieht (@pxref{Using the Configuration System})."
#. type: item
#: doc/guix.texi:9928
#, no-wrap
msgid "@code{kernel} (default: @var{linux-libre})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{kernel} (Vorgabe: @var{linux-libre})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9932
msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is supported. In the future, it will be possible to use the GNU@tie{}Hurd.}."
-msgstr ""
+msgstr "Das Paket für den zu nutzenden Betriebssystem-Kernel als »package«-Objekt@footnote{Derzeit wird nur der Kernel Linux-libre unterstützt. In der Zukunft wird man auch GNU@tie{}Hurd benutzen können.}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:9933
#, no-wrap
msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{kernel-arguments} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9936
msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste aus Zeichenketten oder G-Ausdrücken, die für zusätzliche Argumente an den Kernel stehen, die ihm auf seiner Befehlszeile übergeben werden — wie z.B. @code{(\"console=ttyS0\")}."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:9937 doc/guix.texi:22059 doc/guix.texi:22078
#, no-wrap
msgid "bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "bootloader"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9939
msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Das Konfigurationsobjekt für den Bootloader, mit dem das System gestartet wird. Siehe @xref{Bootloader Configuration}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:9940
#, no-wrap
msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{initrd-modules} (Vorgabe: @code{%base-initrd-modules})"
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:9941 doc/guix.texi:21899 doc/guix.texi:22002
#: doc/guix.texi:22210
#, no-wrap
msgid "initrd"
-msgstr ""
+msgstr "initrd"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:9942 doc/guix.texi:21900 doc/guix.texi:22003
#, no-wrap
msgid "initial RAM disk"
-msgstr ""
+msgstr "initiale RAM-Disk"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9945
msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der Linux-Kernel-Module, die in der initialen RAM-Disk zur Verfügung stehen sollen @xref{Initial RAM Disk}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:9946
#, no-wrap
msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{base-initrd})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9950
msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Prozedur, die eine initiale RAM-Disk für den Linux-Kernel liefert. Dieses Feld gibt es, damit auch sehr systemnahe Anpassungen vorgenommen werden können, aber für die normale Nutzung sollte man es kaum brauchen. Siehe @xref{Initial RAM Disk}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:9951
#, no-wrap
msgid "@code{firmware} (default: @var{%base-firmware})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{firmware} (Vorgabe: @var{%base-firmware})"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:9952
#, no-wrap
msgid "firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Firmware"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9954
msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste der Firmware-Pakete, die vom Betriebssystem-Kernel geladen werden können."
#. type: table
#: doc/guix.texi:9959
msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Vorgegeben ist, dass für Atheros- und Broadcom-basierte WLAN-Geräte nötige Firmware geladen werden kann (genauer jeweils die Linux-libre-Module @code{ath9k} und @code{b43-open}). Siehe den Abschnitt @xref{Hardware Considerations}, für mehr Informationen zu unterstützter Hardware."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:9960
#, no-wrap
msgid "host-name"
-msgstr ""
+msgstr "host-name"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9962
msgid "The host name."
-msgstr ""
+msgstr "Der Hostname"
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:9963
#, no-wrap
msgid "hosts-file"
-msgstr ""
+msgstr "hosts-file"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:9964
#, no-wrap
msgid "hosts file"
-msgstr ""
+msgstr "hosts-Datei"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9969
msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}."
-msgstr ""
+msgstr "Ein dateiartiges Objekt (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), das für @file{/etc/hosts} benutzt werden soll (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Der Vorgabewert ist eine Datei mit Einträgen für @code{localhost} und @var{host-name}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:9970
#, no-wrap
msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{mapped-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9972
msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste zugeordneter Geräte (»mapped devices«). Siehe @xref{Mapped Devices}."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:9973
#, no-wrap
msgid "file-systems"
-msgstr ""
+msgstr "file-systems"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9975
msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste von Dateisystemen. Siehe @xref{File Systems}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:9976
#, no-wrap
msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{swap-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:9977
#, no-wrap
msgid "swap devices"
-msgstr ""
+msgstr "Swap-Geräte"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9984
msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die Geräte identifizieren oder als »Swap-Speicher« genutzte Dateien identifizieren (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Beispiele wären etwa @code{'(\"/dev/sda3\")} oder @code{'(\"/swapdatei\")}. Es ist möglich, eine Swap-Datei auf dem Dateisystem eines zugeordneten Geräts anzugeben, sofern auch die Gerätezuordnung und das Dateisystem mit angegeben werden. Siehe @xref{Mapped Devices} und @ref{File Systems}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:9985
#, no-wrap
msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{%base-user-accounts})"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:9986
#, no-wrap
msgid "@code{groups} (default: @var{%base-groups})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{groups} (Vorgabe: @var{%base-groups})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9988
msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}."
-msgstr ""
+msgstr "Liste der Benutzerkonten und Benutzergruppen. Siehe @xref{User Accounts}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:9991
msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn in der @code{users}-Liste kein Benutzerkonto mit der UID-Kennung@tie{}0 aufgeführt wird, wird automatisch für den Administrator ein »root«-Benutzerkonto mit UID-Kennung@tie{}0 hinzugefügt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:9992
#, no-wrap
msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{skeletons} (Vorgabe: @code{(default-skeletons)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:9996
msgid "A list target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste von Tupeln aus je einem Ziel-Dateinamen und einem dateiähnlichen Objekt (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Diese Objekte werden als Skeleton-Dateien im Persönlichen Verzeichnis (»Home«-Verzeichnis) jedes neuen Benutzerkontos angelegt."
#. type: table
#: doc/guix.texi:9998
msgid "For instance, a valid value may look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Ein gültiger Wert könnte zum Beispiel so aussehen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10004
@@ -17167,165 +17366,169 @@ msgid ""
" \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
" (activate-readline)\")))\n"
msgstr ""
+"`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hallo\\n\"))\n"
+" (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
+" \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
+" (activate-readline)\")))\n"
#. type: item
#: doc/guix.texi:10006
#, no-wrap
msgid "@code{issue} (default: @var{%default-issue})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{issue} (Vorgabe: @var{%default-issue})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10009
msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zeichenkette, die als Inhalt der Datei @file{/etc/issue} verwendet werden soll, der jedes Mal angezeigt wird, wenn sich ein Nutzer auf einer Textkonsole anmeldet."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10010
#, no-wrap
msgid "@code{packages} (default: @var{%base-packages})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{packages} (Vorgabe: @var{%base-packages})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10013
msgid "The set of packages installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Menge der Pakete, die ins globale Profil installiert werden sollen, welches unter @file{/run/current-system/profile} zu finden ist."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10017
msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr ""
+msgstr "Die vorgegebene Paketmenge umfasst zum Kern des Systems gehörende Werkzeuge (»core utilities«). Es ist empfehlenswert, nicht zum Kern gehörende Werkzeuge (»non-core«) stattdessen in Nutzerprofile zu installieren (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:10018
#, no-wrap
msgid "timezone"
-msgstr ""
+msgstr "timezone"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10020
msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zeichenkette, die die Zeitzone bezeichnet, wie z.B. @code{\"Europe/Berlin\"}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10024
msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail."
-msgstr ""
+msgstr "Mit dem Befehl @command{tzselect} können Sie herausfinden, welche Zeichenkette der Zeitzone Ihrer Region entspricht. Wenn Sie eine ungültige Zeichenkette angeben, schlägt @command{guix system} fehl."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10025
#, no-wrap
msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{locale} (Vorgabe: @code{\"en_US.utf8\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10028
msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name der als Voreinstellung zu verwendenden Locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Siehe @xref{Locales} für weitere Informationen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10029
#, no-wrap
msgid "@code{locale-definitions} (default: @var{%default-locale-definitions})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{locale-definitions} (Vorgabe: @var{%default-locale-definitions})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10032
msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der Locale-Definitionen, die kompiliert werden sollen und dann im laufenden System benutzt werden können. Siehe @xref{Locales}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10033
#, no-wrap
msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{locale-libcs} (Vorgabe: @code{(list @var{glibc})})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10037
msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der GNU-libc-Pakete, deren Locale-Daten und -Werkzeuge zum Erzeugen der Locale-Definitionen verwendet werden sollen. Siehe @xref{Locales} für eine Erläuterung der Kompatibilitätsauswirkungen, deretwegen man diese Option benutzen wollen könnte."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10038
#, no-wrap
msgid "@code{name-service-switch} (default: @var{%default-nss})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{name-service-switch} (Vorgabe: @var{%default-nss})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10042
msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{<name-service-switch>} object. @xref{Name Service Switch}, for details."
-msgstr ""
+msgstr "Die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc — ein @code{<name-service-switch>}-Objekt. Siehe @xref{Name Service Switch}, für Details."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10043
#, no-wrap
msgid "@code{services} (default: @var{%base-services})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{services} (Vorgabe: @var{%base-services})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10045
msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste von »service«-Objekten, die die Systemdienste repräsentieren. Siehe @xref{Services}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10046
#, no-wrap
msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{pam-services} (Vorgabe: @code{(base-pam-services)})"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10047
#, no-wrap
msgid "PAM"
-msgstr ""
+msgstr "PAM"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10048
#, no-wrap
msgid "pluggable authentication modules"
-msgstr ""
+msgstr "Pluggable Authentication Modules"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10051
msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
-msgstr ""
+msgstr "Dienste für »@dfn{Pluggable Authentication Modules}« (PAM) von Linux."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10052
#, no-wrap
msgid "@code{setuid-programs} (default: @var{%setuid-programs})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{setuid-programs} (Vorgabe: @var{%setuid-programs})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10055
msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs. @xref{Setuid Programs}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste von Zeichenketten liefernden G-Ausdrücken, die setuid-Programme bezeichnen. Siehe @xref{Setuid Programs}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10056
#, no-wrap
msgid "@code{sudoers-file} (default: @var{%sudoers-specification})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{sudoers-file} (Vorgabe: @var{%sudoers-specification})"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10057
#, no-wrap
msgid "sudoers file"
-msgstr ""
+msgstr "sudoers-Datei"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10060
msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
-msgstr ""
+msgstr "Der Inhalt der Datei @file{/etc/sudoers} als ein dateiähnliches Objekt (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} und @code{plain-file}})."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10065
msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Datei gibt an, welche Nutzer den Befehl @command{sudo} benutzen dürfen, was sie damit tun und welche Berechtigungen sie so erhalten können. Die Vorgabe ist, dass nur der Administratornutzer @code{root} und Mitglieder der Benutzergruppe @code{wheel} den @code{sudo}-Befehl verwenden dürfen."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10076
msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der Dateisysteme, die eingebunden werden sollen, steht im @code{file-systems}-Feld der Betriebssystemdeklaration (@pxref{Using the Configuration System}). Jedes Dateisystem wird mit der @code{file-system}-Form deklariert, etwa so:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10082
@@ -17336,66 +17539,70 @@ msgid ""
" (device \"/dev/sda3\")\n"
" (type \"ext4\"))\n"
msgstr ""
+"(file-system\n"
+" (mount-point \"/home\")\n"
+" (device \"/dev/sda3\")\n"
+" (type \"ext4\"))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10086
msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below."
-msgstr ""
+msgstr "Wie immer müssen manche Felder angegeben werden — die, die im Beispiel oben stehen —, während andere optional sind. Die Felder werden nun beschrieben."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:10087
#, no-wrap
msgid "{Data Type} file-system"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} file-system"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:10090
msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:"
-msgstr ""
+msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren einzubindende Dateisysteme. Sie weisen folgende Komponenten auf:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:10092 doc/guix.texi:10278
#, no-wrap
msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "type"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10095
msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zeichenkette, die den Typ des Dateisystems spezifiziert, z.B. @code{\"ext4\"}."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:10096
#, no-wrap
msgid "mount-point"
-msgstr ""
+msgstr "mount-point"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10098
msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Der Einhängepunkt, d.h. der Pfad, an dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:10099
#, no-wrap
msgid "device"
-msgstr ""
+msgstr "device"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10109
msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermit wird die »Quelle« des Dateisystems bezeichnet. Sie kann eines von drei Dingen sein: die Bezeichnung (»Labels«) eines Dateisystems, die UUID-Kennung des Dateisystems oder der Name eines @file{/dev}-Knotens. Mit Bezeichnungen und UUIDs kann man Dateisysteme benennen, ohne den Gerätenamen festzuschreiben@footnote{Beachten Sie: Obwohl es verführerisch ist, mit @file{/dev/disk/by-uuid} und ähnlichen Gerätenamen dasselbe Resultat bekommen zu wollen, raten wir davon ab: Diese speziellen Gerätenamen werden erst vom udev-Daemon erzeugt und sind, wenn die Geräte eingebunden werden, vielleicht noch nicht verfügbar.}."
#. type: findex
#: doc/guix.texi:10110
#, no-wrap
msgid "file-system-label"
-msgstr ""
+msgstr "file-system-label"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10115
msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:"
-msgstr ""
+msgstr "Dateisystem-Bezeichnungen (»Labels«) werden mit der Prozedur @code{file-system-label} erzeugt und UUID-Kennungen werden mit @code{uuid} erzeugt, während Knoten in @file{/dev} mit ihrem Pfad als einfache Zeichenketten aufgeführt werden. Hier ist ein Beispiel, wie wir ein Dateisystem anhand seiner Bezeichnung aufführen, wie sie vom Befehl @command{e2label} angezeigt wird:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10121
@@ -17406,17 +17613,21 @@ msgid ""
" (type \"ext4\")\n"
" (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
msgstr ""
+"(file-system\n"
+" (mount-point \"/home\")\n"
+" (type \"ext4\")\n"
+" (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
#. type: findex
#: doc/guix.texi:10123
#, no-wrap
msgid "uuid"
-msgstr ""
+msgstr "uuid"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10131
msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
-msgstr ""
+msgstr "UUID-Kennungen werden mit der @code{uuid}-Form von ihrer Darstellung als Zeichenkette (wie sie vom Befehl @command{tune2fs -l} angezeigt wird) konvertiert@footnote{Die @code{uuid}-Form nimmt 16-Byte-UUIDs entgegen, wie sie in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122} definiert sind. Diese Form der UUID wird unter Anderem von der ext2-Familie von Dateisystemen verwendet, sie unterscheidet sich jedoch zum Beispiel von den »UUID« genannten Kennungen, wie man sie bei FAT-Dateisystemen findet.} wie hier:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10137
@@ -17427,267 +17638,271 @@ msgid ""
" (type \"ext4\")\n"
" (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
msgstr ""
+"(file-system\n"
+" (mount-point \"/home\")\n"
+" (type \"ext4\")\n"
+" (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10145
msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn die Quelle eines Dateisystems ein zugeordnetes Gerät (@pxref{Mapped Devices}) ist, @emph{muss} sich das @code{device}-Feld auf den zugeordneten Gerätenamen beziehen — z.B. @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Das ist nötig, damit das System weiß, dass das Einbinden des Dateisystems davon abhängt, die entsprechende Gerätezuordnung hergestellt zu haben."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10146
#, no-wrap
msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{flags} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10151
msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), and @code{no-exec} (disallow program execution.)"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Flags (»mount flags«) bezeichnen. Erkannt werden unter Anderem @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} (setuid- und setgid-Bits ignorieren) und @code{no-exec} (Programmausführungen verweigern)."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10152
#, no-wrap
msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10154
msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options."
-msgstr ""
+msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen (»mount options«)."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10155
#, no-wrap
msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{mount?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10160
msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Wert zeigt an, ob das Dateisystem automatisch eingebunden werden soll, wenn das System gestartet wird. Ist der Wert @code{#f}, dann erhält das Dateisystem nur einen Eintrag in der Datei @file{/etc/fstab} (welche vom @command{mount}-Befehl zum Einbinden gelesen wird), es wird aber nicht automatisch eingebunden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10161
#, no-wrap
msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{needed-for-boot?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10166
msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob das Dateisystem zum Hochfahren des Systems notwendig ist. In diesem Fall wird das Dateisystem eingebunden, wenn die initiale RAM-Disk (initrd) geladen wird. Für zum Beispiel das Wurzeldateisystem ist dies ohnehin immer der Fall."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10167
#, no-wrap
msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{check?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10170
msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser boolesche Wert sagt aus, ob das Dateisystem vor dem Einbinden auf Fehler hin geprüft werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10171
#, no-wrap
msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{create-mount-point?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10173
msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
-msgstr ""
+msgstr "Steht dies auf wahr, wird der Einhängepunkt vor dem Einbinden erstellt, wenn er noch nicht existiert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10174
#, no-wrap
msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{dependencies} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10178
msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist eine Liste von @code{<file-system>}- oder @code{<mapped-device>}-Objekten, die Dateisysteme repräsentieren, die vor diesem Dateisystem eingebunden oder zugeordnet werden müssen (und nach diesem ausgehängt oder geschlossen werden müssen)."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10182
msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
-msgstr ""
+msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel eine Hierarchie von Einbindungen: @file{/sys/fs/cgroup} ist eine Abhängigkeit von @file{/sys/fs/cgroup/cpu} und @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10185
msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
-msgstr ""
+msgstr "Ein weiteres Beispiel ist ein Dateisystem, was von einem zugeordneten Gerät abhängt, zum Beispiel zur Verschlüsselung einer Partition (@pxref{Mapped Devices})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10190
msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables."
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(gnu system file-systems)} exportiert die folgenden nützlichen Variablen."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10191
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %base-file-systems"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10196
msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @var{%pseudo-terminal-file-system} and @var{%immutable-store} (see below.) Operating system declarations should always contain at least these."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermit werden essenzielle Dateisysteme bezeichnet, die für normale Systeme unverzichtbar sind, wie zum Beispiel @var{%pseudo-terminal-file-system} und @var{%immutable-store} (siehe unten). Betriebssystemdeklaration sollten auf jeden Fall mindestens diese enthalten."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10198
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %pseudo-terminal-file-system"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10204
msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
-msgstr ""
+msgstr "Das als @file{/dev/pts} einzubindende Dateisystem. Es unterstützt über @code{openpty} und ähnliche Funktionen erstellte @dfn{Pseudo-Terminals} (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-Terminals werden von Terminal-Emulatoren wie @command{xterm} benutzt."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10206
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %shared-memory-file-system"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10210
msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Dateisystem wird als @file{/dev/shm} eingebunden, um Speicher zwischen Prozessen teilen zu können (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10212
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %immutable-store"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10217
msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Dateisystem vollzieht einen »bind mount« des @file{/gnu/store}, um ihn für alle Nutzer einschließlich des Administratornutzers @code{root} nur lesbar zu machen, d.h. Schreibrechte zu entziehen. Dadurch kann als @code{root} ausgeführte Software, oder der Systemadministrator, nicht aus Versehen den Store modifizieren."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10220
msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''"
-msgstr ""
+msgstr "Der Daemon kann weiterhin in den Store schreiben, indem er ihn selbst mit Schreibrechten in seinem eigenen »Namensraum« einbindet."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10222
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %binary-format-file-system"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10226
msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Das @code{binfmt_misc}-Dateisystem, durch das beliebige Dateitypen als ausführbare Dateien auf der Anwendungsebene (dem User Space) zugänglich gemacht werden können. Es setzt voraus, dass das Kernel-Modul @code{binfmt.ko} geladen wurde."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10228
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %fuse-control-file-system"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10232
msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Das @code{fusectl}-Dateisystem, womit »unprivilegierte« Nutzer ohne besondere Berechtigungen im User Space FUSE-Dateisysteme einbinden und aushängen können. Dazu muss das Kernel-Modul @code{fuse.ko} geladen sein."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10237
#, no-wrap
msgid "device mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Gerätezuordnung"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10238
#, no-wrap
msgid "mapped devices"
-msgstr ""
+msgstr "zugeordnete Geräte"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10256
msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition. Other examples, not yet implemented, are LVM logical volumes."
-msgstr ""
+msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen dem Konzept eines »zugeordneten Geräts« und dem eines Dateisystems besteht: Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabeoperationen auf eine Datei in Operationen auf dessen Hintergrundspeicher @emph{übersetzt}. Hurd implementiert zugeordnete Geräte genau wie Dateisysteme mit dem generischen @dfn{Übersetzer}-Mechanismus (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Ein typisches Beispiel ist eine Gerätezuordnung zur Verschlüsselung: Jeder Schreibzugriff auf das zugeordnete Gerät wird transparent verschlüsselt und jeder Lesezugriff ebenso entschlüsselt. Guix erweitert dieses Konzept, indem es darunter jedes Gerät und jede Menge von Geräten versteht, die auf irgendeine Weise @dfn{umgewandelt} wird, um ein neues Gerät zu bilden; zum Beispiel entstehen auch RAID-Geräte aus einem @dfn{Verbund} mehrerer anderer Geräte, wie etwa Festplatten oder Partition zu einem einzelnen Gerät, das sich wie eine Partition verhält. Ein weiteres Beispiel, das noch nicht in Guix implementiert wurde, sind »LVM logical volumes«."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10259
msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below."
-msgstr ""
+msgstr "Zugeordnete Geräte werden mittels einer @code{mapped-device}-Form deklariert, die wie folgt definiert ist; Beispiele folgen weiter unten."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:10260
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mapped-device"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} mapped-device"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:10263
msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up."
-msgstr ""
+msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Gerätezuordnungen, die gemacht werden, wenn das System hochfährt."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10269
msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one."
-msgstr ""
+msgstr "Es handelt sich entweder um eine Zeichenkette, die den Namen eines zuzuordnenden blockorientierten Geräts angibt, wie @code{\"/dev/sda3\"}, oder um eine Liste solcher Zeichenketten, sofern mehrere Geräts zu einem neuen Gerät verbunden werden."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:10270 doc/guix.texi:22103
#, no-wrap
msgid "target"
-msgstr ""
+msgstr "target"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10277
msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Namen des neuen zugeordneten Geräts an. Bei Kernel-Zuordnern, wie verschlüsselten Geräten vom Typ @code{luks-device-mapping}, wird durch Angabe von @code{\"my-partition\"} ein Gerät @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} erzeugt. Bei RAID-Geräten vom Typ @code{raid-device-mapping} muss der Gerätename als voller Pfad wie zum Beispiel @code{\"/dev/md0\"} angegeben werden."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10281
msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}."
-msgstr ""
+msgstr "Dies muss ein @code{mapped-device-kind}-Objekt sein, das angibt, wie die Quelle @var{source} dem Ziel @var{target} zugeordnet wird."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10284
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} luks-device-mapping"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10288
msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermit wird ein blockorientiertes Gerät mit LUKS verschlüsselt, mit Hilfe des Befehls @command{cryptsetup} aus dem gleichnamigen Paket. Dazu wird das Linux-Kernel-Modul @code{dm-crypt} vorausgesetzt."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10290
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} raid-device-mapping"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10295
msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
-msgstr ""
+msgstr "Dies definiert ein RAID-Gerät, das mit dem Befehl @code{mdadm} aus dem gleichnamigen Paket als Verbund zusammengestellt wird. Es setzt voraus, dass das Linux-Kernel-Modul für das entsprechende RAID-Level geladen ist, z.B. @code{raid456} für RAID-4, RAID-5 oder RAID-6, oder @code{raid10} für RAID-10."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10297
#, no-wrap
msgid "disk encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Laufwerksverschlüsselung"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10298
#, no-wrap
msgid "LUKS"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10306
msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})."
-msgstr ""
+msgstr "Das folgende Beispiel gibt eine Zuordnung von @file{/dev/sda3} auf @file{/dev/mapper/home} mit LUKS an — dem @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, einem Standardmechanismus zur Plattenverschlüsselung. Das Gerät @file{/dev/mapper/home} kann dann als @code{device} einer @code{file-system}-Deklaration benutzt werden (@pxref{File Systems})."
#. type: example
#: doc/guix.texi:10312
@@ -17698,22 +17913,26 @@ msgid ""
" (target \"home\")\n"
" (type luks-device-mapping))\n"
msgstr ""
+"(mapped-device\n"
+" (source \"/dev/sda3\")\n"
+" (target \"home\")\n"
+" (type luks-device-mapping))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10317
msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:"
-msgstr ""
+msgstr "Um nicht davon abhängig zu sein, wie Ihre Geräte nummeriert werden, können Sie auch die LUKS-UUID (@dfn{unique identifier}, d.h. den eindeutigen Bezeichner) des Quellgeräts auf der Befehlszeile ermitteln:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10320
#, no-wrap
msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10323
msgid "and use it as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "und wie folgt benutzen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10329
@@ -17724,22 +17943,26 @@ msgid ""
" (target \"home\")\n"
" (type luks-device-mapping))\n"
msgstr ""
+"(mapped-device\n"
+" (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
+" (target \"home\")\n"
+" (type luks-device-mapping))\n"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10331
#, no-wrap
msgid "swap encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Swap-Verschlüsselung"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10337
msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
-msgstr ""
+msgstr "Es ist auch wünschenswert, Swap-Speicher zu verschlüsseln, da in den Swap-Speicher sensible Daten ausgelagert werden können. Eine Möglichkeit ist, eine Swap-Datei auf einem mit LUKS-Verschlüsselung zugeordneten Dateisystem zu verwenden. Dann wird die Swap-Datei verschlüsselt, weil das ganze Gerät verschlüsselt wird. Ein Beispiel finden Sie im Abschnitt @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10340
msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Ein RAID-Gerät als Verbund der Partitionen @file{/dev/sda1} und @file{/dev/sdb1} kann wie folgt deklariert werden:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10346
@@ -17750,34 +17973,38 @@ msgid ""
" (target \"/dev/md0\")\n"
" (type raid-device-mapping))\n"
msgstr ""
+"(mapped-device\n"
+" (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
+" (target \"/dev/md0\")\n"
+" (type raid-device-mapping))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10353
msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later."
-msgstr ""
+msgstr "Das Gerät @file{/dev/md0} kann als @code{device} in einer @code{file-system}-Deklaration dienen (@pxref{File Systems}). Beachten Sie, dass das RAID-Level dabei nicht angegeben werden muss; es wird während der initialen Erstellung und Formatierung des RAID-Geräts festgelegt und später automatisch bestimmt."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10358
#, no-wrap
msgid "users"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10359
#, no-wrap
msgid "accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Konten"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10360
#, no-wrap
msgid "user accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerkonten"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10364
msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerkonten und Gruppen werden allein durch die @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems verwaltet. Sie werden mit den @code{user-account}- und @code{user-group}-Formen angegeben:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10375
@@ -17793,254 +18020,263 @@ msgid ""
" (comment \"Bob's sister\")\n"
" (home-directory \"/home/alice\"))\n"
msgstr ""
+"(user-account\n"
+" (name \"alice\")\n"
+" (group \"users\")\n"
+" (supplementary-groups '(\"wheel\" ;zur sudo-Nutzung usw. berechtigen\n"
+" \"audio\" ;Soundkarte\n"
+" \"video\" ;Videogeräte wie Webcams\n"
+" \"cdrom\")) ;die gute alte CD-ROM\n"
+" (comment \"Bobs Schwester\")\n"
+" (home-directory \"/home/alice\"))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10384
msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Hochfahren oder nach Abschluss von @command{guix system reconfigure} stellt das System sicher, dass nur die in der @code{operating-system}-Deklaration angegebenen Benutzerkonten und Gruppen existieren, mit genau den angegebenen Eigenschaften. Daher gehen durch direkten Aufruf von Befehlen wie @command{useradd} erwirkte Erstellungen oder Modifikationen von Konten oder Gruppen verloren, sobald rekonfiguriert oder neugestartet wird. So wird sichergestellt, dass das System genau so funktioniert, wie es deklariert wurde."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:10385
#, no-wrap
msgid "{Data Type} user-account"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} user-account"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:10388
msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Benutzerkonten. Darin können folgende Komponenten aufgeführt werden:"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10392
msgid "The name of the user account."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name des Benutzerkontos."
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:10393 doc/guix.texi:21853
#, no-wrap
msgid "group"
-msgstr ""
+msgstr "group"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10394 doc/guix.texi:10443
#, no-wrap
msgid "groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppen"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10397
msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Name (als Zeichenkette) oder die Bezeichnung (als Zahl) der Benutzergruppe, zu der dieses Konto gehört."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10398
#, no-wrap
msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{supplementary-groups} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10401
msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Dies kann optional als Liste von Gruppennamen angegeben werden, zu denen dieses Konto auch gehört."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10402
#, no-wrap
msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10406
msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist entweder der Benutzeridentifikator dieses Kontos (seine »User ID«) als Zahl oder @code{#f}. Bei Letzterem wird vom System automatisch eine Zahl gewählt, wenn das Benutzerkonto erstellt wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10407
#, no-wrap
msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{comment} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10409
msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Kommentar zu dem Konto, wie etwa der vollständige Name des Kontoinhabers."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:10410
#, no-wrap
msgid "home-directory"
-msgstr ""
+msgstr "home-directory"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10412
msgid "This is the name of the home directory for the account."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name des Persönlichen Verzeichnisses (»Home«-Verzeichnis) für dieses Konto."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10413
#, no-wrap
msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{create-home-directory?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10416
msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet."
-msgstr ""
+msgstr "Zeigt an, ob das Persönliche Verzeichnis für das Konto automatisch erstellt werden soll, falls es noch nicht existiert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10417
#, no-wrap
msgid "@code{shell} (default: Bash)"
-msgstr ""
+msgstr "@code{shell} (Vorgabe: Bash)"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10420
msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions})."
-msgstr ""
+msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Dateinamen des Programms angibt, das dem Benutzer als Shell dienen soll (@pxref{G-Expressions})."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10421 doc/guix.texi:10461
#, no-wrap
msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{system?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10425
msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser boolesche Wert zeigt an, ob das Konto ein »System«-Benutzerkonto ist. Systemkonten werden manchmal anders behandelt, zum Beispiel werden sie auf graphischen Anmeldebildschirmen nicht aufgeführt."
#. type: anchor{#1}
#: doc/guix.texi:10427
msgid "user-account-password"
-msgstr ""
+msgstr "user-account-password"
#. type: item
#: doc/guix.texi:10427 doc/guix.texi:10465
#, no-wrap
msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10433
msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration."
-msgstr ""
+msgstr "Normalerweise lassen Sie dieses Feld auf @code{#f} und initialisieren Benutzerpasswörter als @code{root} mit dem @command{passwd}-Befehl. Die Benutzer lässt man ihr eigenes Passwort dann mit @command{passwd} ändern. Mit @command{passwd} festgelegte Passwörter bleiben natürlich beim Neustarten und beim Rekonfigurieren erhalten."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10439
msgid "If you @emph{do} want to have a preset password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. @xref{crypt,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie aber @emph{doch} ein voreingestelltes Passwort für ein Konto haben möchten, muss dieses Feld hier das verschlüsselte Passwort als Zeichenkette enthalten. Siehe @xref{crypt,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für weitere Informationen über Passwortverschlüsselung und @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für Informationen über die Prozedur @code{crypt} in Guile."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10445
msgid "User group declarations are even simpler:"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzergruppen-Deklarationen sind noch einfacher aufgebaut:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10448
#, no-wrap
msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
-msgstr ""
+msgstr "(user-group (name \"students\"))\n"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:10450
#, no-wrap
msgid "{Data Type} user-group"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} user-group"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:10452
msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Typ gibt, nun ja, eine Benutzergruppe an. Es gibt darin nur ein paar Felder:"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10456
msgid "The name of the group."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name der Gruppe."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10457
#, no-wrap
msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10460
msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created."
-msgstr ""
+msgstr "Der Gruppenbezeichner (eine Zahl). Wird er als @code{#f} angegeben, wird automatisch eine neue Zahl reserviert, wenn die Gruppe erstellt wird."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10464
msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob es sich um eine »System«-Gruppe handelt. Systemgruppen sind solche mit einer kleinen Zahl als Bezeichner."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10468
msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group."
-msgstr ""
+msgstr "Wie, Benutzergruppen können ein Passwort haben? Nun ja, anscheinend schon. Wenn es nicht auf @code{#f} steht, gibt dieses Feld das Passwort der Gruppe an."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10474
msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:"
-msgstr ""
+msgstr "Um Ihnen das Leben zu erleichtern, gibt es eine Variable, worin alle grundlegenden Benutzergruppen aufgeführt sind, die man erwarten könnte:"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10475
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %base-groups"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10480
msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste von Basis-Benutzergruppen, von denen Benutzer und/oder Pakete erwarten könnten, dass sie auf dem System existieren. Dazu gehören Gruppen wie »root«, »wheel« und »users«, sowie Gruppen, um den Zugriff auf bestimmte Geräte einzuschränken, wie »audio«, »disk« und »cdrom«."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10482
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %base-user-accounts"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10485
msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Liste enthält Basis-Systembenutzerkonten, von denen Programme erwarten können, dass sie auf einem GNU/Linux-System existieren, wie das Konto »nobody«."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10488
msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Beachten Sie, dass das Konto »root« für den Administratornutzer nicht dazugehört. Es ist ein Sonderfall und wird automatisch erzeugt, egal ob es spezifiziert wurde oder nicht."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10493
#, no-wrap
msgid "locale"
-msgstr ""
+msgstr "Locale"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10500
msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Eine @dfn{Locale} legt die kulturellen Konventionen einer bestimmten Sprache und Region auf der Welt fest (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Jede Locale hat einen Namen, der typischerweise von der Form @code{@var{Sprache}_@var{Territorium}.@var{Kodierung}} — z.B. benennt @code{fr_LU.utf8} die Locale für französische Sprache mit den kulturellen Konventionen aus Luxemburg unter Verwendung der UTF-8-Kodierung."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10501
#, no-wrap
msgid "locale definition"
-msgstr ""
+msgstr "Locale-Definition"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10505
msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
-msgstr ""
+msgstr "Normalerweise werden Sie eine standardmäßig zu verwendende Locale für die Maschine vorgeben wollen, indem Sie das @code{locale}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration verwenden (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10514
msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space."
-msgstr ""
+msgstr "Die ausgewählte Locale wird automatisch zu den dem System bekannten @dfn{Locale-Definitionen} hinzugefügt, falls nötig, und ihre Kodierung wird aus dem Namen hergeleitet — z.B. wird angenommen, dass @code{bo_CN.utf8} als Kodierung @code{UTF-8} verwendet. Zusätzliche Locale-Definitionen können im Feld @code{locale-definitions} vom @code{operating-system} festgelegt werden — das ist zum Beispiel dann nützlich, wenn die Kodierung nicht aus dem Locale-Namen hergeleitet werden konnte. Die vorgegebene Menge an Locale-Definitionen enthält manche weit verbreiteten Locales, aber um Platz zu sparen, nicht alle verfügbaren Locales."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10517
msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:"
-msgstr ""
+msgstr "Um zum Beispiel die nordfriesische Locale für Deutschland hinzuzufügen, könnte der Wert des Feldes wie folgt aussehen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10522
@@ -18050,11 +18286,14 @@ msgid ""
" (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
" %default-locale-definitions)\n"
msgstr ""
+"(cons (locale-definition\n"
+" (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
+" %default-locale-definitions)\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10526
msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:"
-msgstr ""
+msgstr "Um Platz zu sparen, könnte man auch wollen, dass @code{locale-definitions} nur die tatsächlich benutzen Locales aufführt, wie etwa:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10531
@@ -18064,113 +18303,116 @@ msgid ""
" (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
" (charset \"EUC-JP\")))\n"
msgstr ""
+"(list (locale-definition\n"
+" (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
+" (charset \"EUC-JP\")))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10540
msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @code{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})."
-msgstr ""
+msgstr "Die kompilierten Locale-Definitionen sind unter @file{/run/current-system/locale/X.Y} verfügbar, wobei @code{X.Y} die Version von libc bezeichnet. Dies entspricht dem Pfad, an dem eine von Guix ausgelieferte GNU@tie{}libc standardmäßig nach Locale-Daten sucht. Er kann überschrieben werden durch die Umgebungsvariable @code{LOCPATH} (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} und Locale-Pakete})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10543
msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below."
-msgstr ""
+msgstr "Die @code{locale-definition}-Form wird vom Modul @code{(gnu system locale)} zur Verfügung gestellt. Details folgen unten."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:10544
#, no-wrap
msgid "{Data Type} locale-definition"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} locale-definition"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:10546
msgid "This is the data type of a locale definition."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Datentyp einer Locale-Definition."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10552
msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name der Locale. Siehe @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für mehr Informationen zu Locale-Namen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10556
msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name der Quelle der Locale. Typischerweise ist das der Teil aus @code{@var{Sprache}_@var{Territorium}} des Locale-Namens."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10557
#, no-wrap
msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{charset} (Vorgabe: @code{\"UTF-8\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10561
msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{http://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
-msgstr ""
+msgstr "Der »Zeichensatz« oder das »Code set«, d.h. die Kodierung dieser Locale, @uref{http://www.iana.org/assignments/character-sets, wie die IANA sie definiert}."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10565
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %default-locale-definitions"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10569
msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste häufig benutzter UTF-8-Locales, die als Vorgabewert des @code{locale-definitions}-Feldes in @code{operating-system}-Deklarationen benutzt wird."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10570
#, no-wrap
msgid "locale name"
-msgstr ""
+msgstr "Locale-Name"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10571
#, no-wrap
msgid "normalized codeset in locale names"
-msgstr ""
+msgstr "Normalisiertes Codeset in Locale-Namen"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10577
msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Locale-Definitionen benutzen das @dfn{normalisierte Codeset} für den Teil des Namens, der nach dem Punkt steht (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Zum Beispiel ist @code{uk_UA.utf8} enthalten, dagegen ist etwa @code{uk_UA.UTF-8} darin @emph{nicht} enthalten."
#. type: subsubsection
#: doc/guix.texi:10579
#, no-wrap
msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibilität der Locale-Daten"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10581
#, no-wrap
msgid "incompatibility, of locale data"
-msgstr ""
+msgstr "Inkompatibilität, von Locale-Daten"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10588
msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another."
-msgstr ""
+msgstr "@code{operating-system}-Deklarationen verfügen über ein @code{locale-libcs}-Feld, um die GNU@tie{}libc-Pakete anzugeben, die zum Kompilieren von Locale-Deklarationen verwendet werden sollen (@pxref{operating-system Reference}). »Was interessiert mich das?«, könnten Sie fragen. Naja, leider ist das binäre Format der Locale-Daten von einer libc-Version auf die nächste manchmal nicht miteinander kompatibel."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10600
msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @code{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort."
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel kann ein mit der libc-Version 2.21 gebundenes Programm keine mit libc 2.22 erzeugten Locale-Daten lesen; schlimmer noch, das Programm @emph{terminiert} statt einfach die inkompatiblen Locale-Daten zu ignorieren@footnote{Versionen 2.23 von GNU@tie{}libc und neuere werden inkompatible Locale-Daten nur mehr überspringen, was schon einmal eine Verbesserung ist.}. Ähnlich kann ein gegen libc 2.22 gebundenes Programm die meisten, aber nicht alle, Locale-Daten von libc 2.21 lesen (Daten zu @code{LC_COLLATE} sind aber zum Beispiel inkompatibel); somit schlagen Aufrufe von @code{setlocale} vielleicht fehl, aber das Programm läuft weiter."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10605
msgid "The ``problem'' in GuixSD is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data."
-msgstr ""
+msgstr "Das »Problem« bei GuixSD ist, dass Nutzer viel Freiheit genießen: Sie können wählen, ob und wann sie die Software in ihren Profilen aktualisieren und benutzen vielleicht eine andere libc-Version als sie der Systemadministrator benutzt hat, um die systemweiten Locale-Daten zu erstellen."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10609
msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @var{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
-msgstr ""
+msgstr "Glücklicherweise können »unprivilegierte« Nutzer ohne zusätzliche Berechtigungen dann zumindest ihre eigenen Locale-Daten installieren und @var{GUIX_LOCPATH} entsprechend definieren (@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} und Locale-Pakete})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10616
msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:"
-msgstr ""
+msgstr "Trotzdem ist es am besten, wenn die systemweiten Locale-Daten unter @file{/run/current-system/locale} für alle libc-Versionen erstellt werden, die auf dem System noch benutzt werden, damit alle Programme auf sie zugreifen können — was auf einem Mehrbenutzersystem ganz besonders wichtig ist. Dazu kann der Administrator des Systems mehrere libc-Pakete im @code{locale-libcs}-Feld vom @code{operating-system} angeben:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10619
@@ -18179,6 +18421,8 @@ msgid ""
"(use-package-modules base)\n"
"\n"
msgstr ""
+"(use-package-modules base)\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10623
@@ -18188,38 +18432,41 @@ msgid ""
" ;; @dots{}\n"
" (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
msgstr ""
+"(operating-system\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10628
msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}."
-msgstr ""
+msgstr "Mit diesem Beispiel ergäbe sich ein System, was Locale-Definitionen sowohl für libc 2.21 als auch die aktuelle Version von libc in @file{/run/current-system/locale} hat."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10633
#, no-wrap
msgid "system services"
-msgstr ""
+msgstr "Systemdienste"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10639
msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access."
-msgstr ""
+msgstr "Ein wichtiger Bestandteil des Schreibens einer @code{operating-system}-Deklaration ist das Auflisten der @dfn{Systemdienste} und ihrer Konfiguration (@pxref{Using the Configuration System}). Systemdienste sind typischerweise im Hintergrund laufende Daemon-Programme, die beim Hochfahren des Systems gestartet werden, oder andere Aktionen, die zu dieser Zeit durchgeführt werden müssen — wie das Konfigurieren des Netzwerkzugangs."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10646
msgid "GuixSD has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:"
-msgstr ""
+msgstr "GuixSD hat eine weit gefasste Definition, was ein »Dienst« ist (@pxref{Service Composition}), aber viele Dienste sind solche, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden (@pxref{Shepherd Services}). Auf einem laufenden System kann der @command{herd}-Befehl benutzt werden, um verfügbare Dienste aufzulisten, ihren Status anzuzeigen, sie zu starten und zu stoppen oder andere angebotene Operationen durchzuführen (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Zum Beispiel:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10649
#, no-wrap
msgid "# herd status\n"
-msgstr ""
+msgstr "# herd status\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10654
msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Befehl, durchgeführt als @code{root}, listet die momentan definierten Dienste auf. Der Befehl @command{herd doc} fasst kurz zusammen, was ein gegebener Dienst ist und welche Aktionen mit ihm assoziiert sind:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10658
@@ -18229,6 +18476,9 @@ msgid ""
"Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
"\n"
msgstr ""
+"# herd doc nscd\n"
+"Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10661
@@ -18237,11 +18487,13 @@ msgid ""
"# herd doc nscd action invalidate\n"
"invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
msgstr ""
+"# herd doc nscd action invalidate\n"
+"invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10666
msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Unterbefehle @command{start}, @command{stop} und @command{restart} haben die Wirkung, die man erwarten würde. Zum Beispiel kann mit folgenden Befehlen der nscd-Dienst angehalten und der Xorg-Display-Server neu gestartet werden:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10673
@@ -18253,89 +18505,94 @@ msgid ""
"Service xorg-server has been stopped.\n"
"Service xorg-server has been started.\n"
msgstr ""
+"# herd stop nscd\n"
+"Service nscd has been stopped.\n"
+"# herd restart xorg-server\n"
+"Service xorg-server has been stopped.\n"
+"Service xorg-server has been started.\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10678
msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
-msgstr ""
+msgstr "Die folgenden Abschnitte dokumentieren die verfügbaren Dienste, die in einer @code{operating-system}-Deklaration benutzt werden können, angefangen mit den Diensten im Kern des Systems (»core services«)"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:10714
msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below."
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(gnu services base)} stellt Definitionen für Basis-Dienste zur Verfügung, von denen man erwartet, dass das System sie anbietet. Im Folgenden sind die von diesem Modul exportierten Dienste aufgeführt."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10715
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %base-services"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %base-services"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10721
msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Variable enthält eine Liste von Basis-Diensten, die man auf einem System vorzufinden erwartet (siehe @pxref{Service Types and Services} für weitere Informationen zu Dienstobjekten): ein Anmeldungsdienst (mingetty) auf jeder Konsole (jedem »tty«), syslogd, den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc, die udev-Geräteverwaltung und weitere."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10726
msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @var{%base-services}, like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Vorgabewert für das @code{services}-Feld für die Dienste von @code{operating-system}-Deklarationen. Normalerweise werden Sie, wenn Sie ein Betriebssystem anpassen, Dienste an die @var{%base-services}-Liste anhängen, wie hier gezeigt:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10729
#, no-wrap
msgid "(cons* (avahi-service) (lsh-service) %base-services)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(cons* (avahi-service) (lsh-service) %base-services)\n"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10732
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} special-files-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10735
msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Dienst richtet »besondere Dateien« wie @file{/bin/sh} ein; eine Instanz des Dienstes ist Teil der @code{%base-services}."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10739
msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:"
-msgstr ""
+msgstr "Der mit @code{special-files-service-type}-Diensten assoziierte Wert muss eine Liste von Tupeln sein, deren erstes Element eine »besondere Datei« und deren zweites Element deren Zielpfad ist. Der Vorgabewert ist:"
#. type: file{#1}
#: doc/guix.texi:10740
#, no-wrap
msgid "/bin/sh"
-msgstr ""
+msgstr "/bin/sh"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10741
#, no-wrap
msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
-msgstr ""
+msgstr "@file{sh}, in @file{/bin}"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10744
#, no-wrap
msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\")))\n"
-msgstr ""
+msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\")))\n"
#. type: file{#1}
#: doc/guix.texi:10746
#, no-wrap
msgid "/usr/bin/env"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/bin/env"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10747
#, no-wrap
msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
-msgstr ""
+msgstr "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10750
msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie zum Beispiel auch @code{/usr/bin/env} zu Ihrem System hinzufügen möchten, können Sie den Wert ändern auf:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10754
@@ -18344,27 +18601,29 @@ msgid ""
"`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\"))\n"
" (\"/usr/bin/env\" ,(file-append @var{coreutils} \"/bin/env\")))\n"
msgstr ""
+"`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\"))\n"
+" (\"/usr/bin/env\" ,(file-append @var{coreutils} \"/bin/env\")))\n"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:10761
msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below.)"
-msgstr ""
+msgstr "Da dieser Dienst Teil der @code{%base-services} ist, können Sie @code{modify-services} benutzen, um die Liste besonderer Dateien abzuändern (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Die leichte Alternative, um eine besondere Datei hinzuzufügen, ist über die Prozedur @code{extra-special-file} (siehe unten)."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:10763
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} extra-special-file @var{Datei} @var{Ziel}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:10765
msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
-msgstr ""
+msgstr "Das @var{Ziel} als »besondere Datei« @var{Datei} verwenden."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:10769
msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
-msgstr ""
+msgstr "Beispielsweise können Sie die folgenden Zeilen in das @code{services}-Feld Ihrer Betriebssystemdeklaration einfügen für eine symbolische Verknüpfung @file{/usr/bin/env}:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:10773
@@ -18373,1149 +18632,1151 @@ msgid ""
"(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
" (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
msgstr ""
+"(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
+" (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:10776
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} host-name-service @var{Name}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:10778
msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert einen Dienst, der den Rechnernamen (den »Host«-Namen des Rechners) als @var{Name} festlegt."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:10780
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} login-service @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:10784
msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a @code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day, among other things."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert einen Dienst, der die Benutzeranmeldung möglich macht. Dazu verwendet er die angegebene @var{Konfiguration}, ein @code{<login-configuration>}-Objekt, das unter Anderem die beim Anmelden angezeigte Mitteilung des Tages (englisch »Message of the Day«) festlegt."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:10786
#, no-wrap
msgid "{Data Type} login-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} login-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:10788
msgid "This is the data type representing the configuration of login."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Anmeldekonfiguration repräsentiert."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:10791
#, no-wrap
msgid "motd"
-msgstr ""
+msgstr "motd"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:10792
#, no-wrap
msgid "message of the day"
-msgstr ""
+msgstr "Message of the Day"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10794
msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
-msgstr ""
+msgstr "Ein dateiartiges Objekt, das die »Message of the Day« enthält."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10795 doc/guix.texi:12683
#, no-wrap
msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10798
msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created."
-msgstr ""
+msgstr "Leere Passwörter standardmäßig zulassen, damit sich neue Anwender anmelden können, direkt nachdem das Benutzerkonto »root« für den Administrator angelegt wurde."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:10802
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} mingetty-service @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:10806
msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a @code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert einen Dienst, der mingetty nach den Vorgaben der @var{Konfiguration} ausführt, einem @code{<mingetty-configuration>}-Objekt, das unter Anderem die Konsole (das »tty«) festlegt, auf der mingetty laufen soll."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:10808
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} mingetty-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:10811
msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Mingetty, der vorgegebenen Implementierung zur Anmeldung auf einer virtuellen Konsole."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:10814 doc/guix.texi:10850
#, no-wrap
msgid "tty"
-msgstr ""
+msgstr "tty"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10816
msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Mingetty-Instanz läuft — z.B. @code{\"tty1\"}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10817 doc/guix.texi:10879 doc/guix.texi:11038
#, no-wrap
msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{auto-login} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10821
msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in."
-msgstr ""
+msgstr "Steht dieses Feld auf wahr, muss es eine Zeichenkette sein, die den Benutzernamen angibt, als der man vom System automatisch angemeldet wird. Ist es @code{#f}, so muss zur Anmeldung ein Benutzername und ein Passwort eingegeben werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10822
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10826
msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program."
-msgstr ""
+msgstr "Dies muss entweder @code{#f} sein, dann wird das voreingestellte Anmeldeprogramm benutzt (@command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz) oder der Name des Anmeldeprogramms als G-Ausdruck."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10827
#, no-wrap
msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{login-pause?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10830
msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched."
-msgstr ""
+msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, sorgt es in Verbindung mit @var{auto-login} dafür, dass der Benutzer eine Taste drücken muss, ehe eine Anmelde-Shell gestartet wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10831
#, no-wrap
msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{mingetty} (Vorgabe: @var{mingetty})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10833
msgid "The Mingetty package to use."
-msgstr ""
+msgstr "Welches Mingetty-Paket benutzt werden soll."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:10837
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} agetty-service @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:10841
msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an @code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert einen Dienst, um agetty entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen, welche ein @code{<agetty-configuration>}-Objekt sein muss, das unter Anderem festlegt, auf welchem tty es laufen soll."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:10843
#, no-wrap
msgid "{Data Type} agetty-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} agetty-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:10847
msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von agetty repräsentiert, was Anmeldungen auf einer virtuellen oder seriellen Konsole implementiert. Siehe die Handbuchseite @code{agetty(8)} für mehr Informationen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10854
msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Instanz von agetty läuft, als Zeichenkette — z.B. @code{\"ttyS0\"}. Dieses Argument ist optional, sein Vorgabewert ist eine vernünftige Wahl unter den seriellen Schnittstellen, auf deren Benutzung der Linux-Kernel eingestellt ist."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10858
msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
-msgstr ""
+msgstr "Hierzu wird, wenn in der Kernel-Befehlszeile ein Wert für eine Option namens @code{agetty.tty} festgelegt wurde, der Gerätename daraus für agetty extrahiert und benutzt."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10862
msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
-msgstr ""
+msgstr "Andernfalls wird agetty, falls auf der Kernel-Befehlszeile eine Option @code{console} mit einem tty vorkommt, den daraus extrahierten Gerätenamen der seriellen Schnittstelle benutzen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10866
msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.) alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
-msgstr ""
+msgstr "In beiden Fällen wird agetty nichts an den anderen Einstellungen für serielle Geräte verändern (Baud-Rate etc.), in der Hoffnung, dass Linux sie auf die korrekten Werte festgelegt hat."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10867
#, no-wrap
msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10870
msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zeichenkette, die aus einer kommagetrennten Liste von einer oder mehreren Baud-Raten besteht, absteigend sortiert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10871
#, no-wrap
msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{term} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10874
msgid "A string containing the value used for the @code{TERM} environment variable."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zeichenkette, die den Wert enthält, der für die Umgebungsvariable @code{TERM} benutzt werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10875
#, no-wrap
msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{eight-bits?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10878
msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Steht dies auf @code{#t}, wird angenommen, dass das tty 8-Bit-korrekt ist, so dass die Paritätserkennung abgeschaltet wird."
#. type: table
#: doc/guix.texi:10882 doc/guix.texi:11041
msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password."
-msgstr ""
+msgstr "Wird hier ein Anmeldename als eine Zeichenkette übergeben, wird der angegebene Nutzer automatisch angemeldet, ohne nach einem Anmeldenamen oder Passwort zu fragen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10883
#, no-wrap
msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{no-reset?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10885
msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
-msgstr ""
+msgstr "Steht dies auf @code{#t}, werden die Cflags des Terminals (d.h. dessen Steuermodi) nicht zurückgesetzt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10886
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10889
msgid "This accepts a string containing the \"login_host\", which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file."
-msgstr ""
+msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette mit dem einzutragenden Anmeldungs-Rechnernamen \"login_host\", der in die Datei @file{/var/run/utmpx} geschrieben wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10890
#, no-wrap
msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{remote?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10894
msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}."
-msgstr ""
+msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird in Verbindung mit @var{host} eine Befehlszeilenoption @code{-r} für einen falschen Rechnernamen (»Fakehost«) in der Befehlszeile des mit @var{login-program} angegebenen Anmeldeprogramms übergeben."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10895
#, no-wrap
msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{flow-control?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10897
msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
-msgstr ""
+msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Hardware-Flusssteuerung (RTS/CTS) aktiviert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10898
#, no-wrap
msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{no-issue?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10901
msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Inhalt der Datei @file{/etc/issue} @emph{nicht} angezeigt, bevor die Anmeldeaufforderung zu sehen ist."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10902
#, no-wrap
msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{init-string} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10905
msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem."
-msgstr ""
+msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette, die zum tty oder zum Modem zuerst vor allem Anderen gesendet wird. Es kann benutzt werden, um ein Modem zu initialisieren."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10906
#, no-wrap
msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{no-clear?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10909
msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird agetty den Bildschirm @emph{nicht} löschen, bevor es die Anmeldeaufforderung anzeigt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10910
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
-msgstr ""
+msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10914
msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite."
-msgstr ""
+msgstr "Hier muss entweder ein G-Ausdruck mit dem Namen eines Anmeldeprogramms übergeben werden, oder dieses Feld wird nicht gesetzt, so dass als Vorgabewert das Programm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10915
#, no-wrap
msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{local-line} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10919
msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}."
-msgstr ""
+msgstr "Steuert den Leitungsschalter CLOCAL. Hierfür wird eines von drei Symbolen als Argument akzeptiert, @code{'auto}, @code{'always} oder @code{'never}. Für @code{#f} wählt agetty als Vorgabewert @code{'auto}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10920
#, no-wrap
msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{extract-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10923
msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems."
-msgstr ""
+msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, so wird agetty angewiesen, die Baud-Rate aus den Statusmeldungen mancher Arten von Modem abzulesen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10924
#, no-wrap
msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{skip-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10928
msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
-msgstr ""
+msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Benutzer nicht aufgefordert, einen Anmeldenamen einzugeben. Dies kann zusammen mit dem @var{login-program}-Feld benutzt werden, um nicht standardkonforme Anmeldesysteme zu benutzen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10929
#, no-wrap
msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{no-newline?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10932
msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file."
-msgstr ""
+msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird @emph{kein} Zeilenumbruch ausgegeben, bevor die Datei @file{/etc/issue} ausgegeben wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10934
#, no-wrap
msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{login-options} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10939
msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette mit den Befehlszeilenoptionen für das Anmeldeprogramm. Beachten Sie, dass bei einem selbst gewählten @var{login-program} ein böswilliger Nutzer versuchen könnte, als Anmeldenamen etwas mit eingebetteten Befehlszeilenoptionen anzugeben, die vom Anmeldeprogramm interpretiert werden könnten."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10940
#, no-wrap
msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{login-pause} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10944
msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells."
-msgstr ""
+msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird auf das Drücken einer beliebigen Taste gewartet, bevor die Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Hiermit kann in Verbindung mit @var{auto-login} weniger Speicher verbraucht werden, indem man Shells erst erzeugt, wenn sie benötigt werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10945
#, no-wrap
msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{chroot} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10948
msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string."
-msgstr ""
+msgstr "Wechselt die Wurzel des Dateisystems auf das angegebene Verzeichnis. Dieses Feld akzeptiert einen Verzeichnispfad als Zeichenkette."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10949
#, no-wrap
msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{hangup?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10952
msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Mit dem Linux-Systemaufruf @code{vhangup} auf dem angegebenen Terminal virtuell auflegen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10953
#, no-wrap
msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{keep-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10957
msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character."
-msgstr ""
+msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird versucht, die bestehende Baud-Rate beizubehalten. Die Baud-Raten aus dem Feld @var{baud-rate} werden benutzt, wenn agetty ein @key{BREAK}-Zeichen empfängt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10958
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10961
msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Ist dies auf einen ganzzahligen Wert gesetzt, wird terminiert, falls kein Benutzername innerhalb von @var{timeout} Sekunden eingelesen werden konnte."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10962
#, no-wrap
msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{detect-case?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10968
msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters."
-msgstr ""
+msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Unterstützung für die Erkennung von Terminals aktiviert, die nur Großschreibung beherrschen. Mit dieser Einstellung wird, wenn ein Anmeldename nur aus Großbuchstaben besteht, dieser als Anzeichen dafür aufgefasst, dass das Terminal nur Großbuchstaben beherrscht, und einige Umwandlungen von Groß- in Kleinbuchstaben aktiviert. Beachten Sie, dass dabei @emph{keine} Unicode-Zeichen unterstützt werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10969
#, no-wrap
msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{wait-cr?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10974
msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn dies auf @code{#t} gesetzt ist, wird gewartet, bis der Benutzer oder das Modem einen Wagenrücklauf (»Carriage Return«) oder einen Zeilenvorschub (»Linefeed«) absendet, ehe @file{/etc/issue} oder eine Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Dies wird typischerweise zusammen mit dem Feld @var{init-string} benutzt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10975
#, no-wrap
msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{no-hints?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10978
msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks."
-msgstr ""
+msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, werden @emph{keine} Hinweise zu den Feststelltasten Num-Taste, Umschaltsperre (»Caps Lock«) und Rollen-Taste (»Scroll Lock«) angezeigt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10979
#, no-wrap
msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{no-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10982
msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all."
-msgstr ""
+msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen auszugeben. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird überhaupt kein Rechnername angezeigt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10983
#, no-wrap
msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{long-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10987
msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
-msgstr ""
+msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen nur bis zu seinem ersten Punkt anzuzeigen. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird der vollständige Rechnername (der »Fully Qualified Hostname«), wie ihn @code{gethostname} oder @code{getaddrinfo} liefern, angezeigt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10988
#, no-wrap
msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{erase-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10991
msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, die auch als Rücktaste (zum Löschen) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10992
#, no-wrap
msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{kill-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:10996
msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean \"ignore all previous characters\" (also called a \"kill\" character) when the types their login name."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, deren Eingabe als »ignoriere alle vorherigen Zeichen« interpretiert werden soll (auch »kill«-Zeichen genannt), wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:10997
#, no-wrap
msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{chdir} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11000
msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette, die einen Verzeichnispfad angibt, zu dem vor der Anmeldung gewechselt wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11001
#, no-wrap
msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{delay} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11004
msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit der Anzahl Sekunden, die gewartet werden soll, bis ein tty geöffnet und die Anmeldeaufforderung angezeigt wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11005
#, no-wrap
msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{nice} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11008
msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit dem »nice«-Wert, mit dem das Anmeldeprogramm ausgeführt werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11009 doc/guix.texi:11240 doc/guix.texi:11955
#: doc/guix.texi:17244
#, no-wrap
msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11012
msgid "This option provides an \"escape hatch\" for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Feld ist ein »Notausstieg«, mit dem Nutzer beliebige Befehlszeilenoptionen direkt an @command{agetty} übergeben können. Diese müssen hier als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11016
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} kmscon-service-type @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11020
msgid "Return a service to run @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to @var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert einen Dienst, um @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen. Diese ist ein @code{<kmscon-configuration>}-Objekt, das unter Anderem angibt, auf welchem tty es ausgeführt werden soll."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:11022
#, no-wrap
msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} kmscon-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:11025
msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Kmscon, die das Anmelden auf virtuellen Konsolen ermöglicht."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:11028
#, no-wrap
msgid "virtual-terminal"
-msgstr ""
+msgstr "virtual-terminal"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11030
msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Kmscon läuft — z.B. @code{\"tty1\"}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11031
#, no-wrap
msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11034
msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite."
-msgstr ""
+msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Namen des Anmeldeprogramms angibt. Als Vorgabe wird das Anmeldeprogramm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11035
#, no-wrap
msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{login-arguments} (Vorgabe: @code{'(\"-p\")})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11037
msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste der Argumente, die an @command{login} übergeben werden sollen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11042
#, no-wrap
msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
-msgstr ""
+msgstr "@code{hardware-acceleration?} (Vorgabe: #f)"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11044
msgid "Whether to use hardware acceleration."
-msgstr ""
+msgstr "Ob Hardware-Beschleunigung verwendet werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11045
#, no-wrap
msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{kmscon} (Vorgabe: @var{kmscon})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11047
msgid "The Kmscon package to use."
-msgstr ""
+msgstr "Das Kmscon-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11051
#, no-wrap
msgid "name service cache daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Name Service Cache Daemon"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11052
#, no-wrap
msgid "nscd"
-msgstr ""
+msgstr "nscd"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11053
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} nscd-service [@var{Konfiguration}] [#:glibc glibc] @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11058
msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name Service Switch}, for an example."
-msgstr ""
+msgstr "[#:name-services '()] Liefert einen Dienst, der den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführt — diese muss ein @code{<nscd-configuration>}-Objekt sein. Siehe @xref{Name Service Switch} für ein Beispiel."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11060
msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Einfachheit halber bietet der Shepherd-Dienst für nscd die folgenden Aktionen an:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:11062
#, no-wrap
msgid "invalidate"
-msgstr ""
+msgstr "invalidate"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11063
#, no-wrap
msgid "cache invalidation, nscd"
-msgstr ""
+msgstr "Zwischenspeicher ungültig machen, nscd"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11064
#, no-wrap
msgid "nscd, cache invalidation"
-msgstr ""
+msgstr "nscd, Ungültigmachen des Zwischenspeichers"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11066
msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:"
-msgstr ""
+msgstr "Dies macht den angegebenen Zwischenspeicher ungültig. Wenn Sie zum Beispiel:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:11069
#, no-wrap
msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
-msgstr ""
+msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11073
msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
-msgstr ""
+msgstr "ausführen, wird der Zwischenspeicher für die Auflösung von Rechnernamen (von »Host«-Namen) des nscd ungültig."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11074
#, no-wrap
msgid "statistics"
-msgstr ""
+msgstr "statistics"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11077
msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie @command{herd statistics nscd} ausführen, werden Ihnen Informationen angezeigt, welche Ihnen Informationen über den nscd-Zustand und die Zwischenspeicher angezeigt."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:11081
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-configuration"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:11085
msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by @var{%nscd-default-caches}; see below."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der vorgegebene Wert für die @code{<nscd-configuration>} (siehe unten), die @code{nscd-service} benutzt. Die Konfiguration benutzt die Zwischenspeicher, die in @var{%nscd-default-caches} definiert sind; siehe unten."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:11087
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nscd-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} nscd-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:11090
msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Name Service Caching Daemon (kurz »nscd«)."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11093
#, no-wrap
msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{name-services} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11096
msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
-msgstr ""
+msgstr "Liste von Paketen, die @dfn{Namensdienste} bezeichnen, die für den nscd sichtbar sein müssen, z.B. @code{(list @var{nss-mdns})}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11097
#, no-wrap
msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{glibc} (Vorgabe: @var{glibc})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11100
msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Paket-Objekt, das die GNU-C-Bibliothek angibt, woraus der @command{nscd}-Befehl genommen werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11101
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11104
msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive."
-msgstr ""
+msgstr "Name der nscd-Protokolldatei. Hierhin werden Ausgaben zur Fehlersuche geschrieben, falls @code{debug-level} echt positiv ist."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11105
#, no-wrap
msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{debug-level} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11108
msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged."
-msgstr ""
+msgstr "Eine ganze Zahl, die den Detailgrad der Ausgabe zur Fehlersuche angibt. Größere Zahlen bewirken eine ausführlichere Ausgabe."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11109
#, no-wrap
msgid "@code{caches} (default: @var{%nscd-default-caches})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{caches} (Vorgabe: @var{%nscd-default-caches})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11112
msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see below."
-msgstr ""
+msgstr "Liste der @code{<nscd-cache>}-Objekte, die repräsentieren, was alles zwischengespeichert werden soll; siehe unten."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:11116
#, no-wrap
msgid "{Data Type} nscd-cache"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} nscd-cache"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:11118
msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Datentyp, der eine Zwischenspeicher-Datenbank von nscd mitsamt ihren Parametern definiert."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11121 doc/guix.texi:14162
#, no-wrap
msgid "database"
-msgstr ""
+msgstr "Datenbank"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11126
msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist ein Symbol, was den Namen der Datenbank repräsentiert, die zwischengespeichert werden soll. Gültige Werte sind @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} und @code{services}, womit jeweils die entsprechende NSS-Datenbank bezeichnet wird (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:11127
#, no-wrap
msgid "positive-time-to-live"
-msgstr ""
+msgstr "positive-time-to-live"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:11128
#, no-wrap
msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{negative-time-to-live} (Vorgabe: @code{20})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11131
msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zahl, die für die Anzahl an Sekunden steht, die ein erfolgreiches (positives) oder erfolgloses (negatives) Nachschlageresultat im Zwischenspeicher verbleibt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11132
#, no-wrap
msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{check-files?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11135
msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}."
-msgstr ""
+msgstr "Ob auf Änderungen an den der @var{database} entsprechenden Dateien reagiert werden soll."
#. type: table
#: doc/guix.texi:11139
msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn @var{database} zum Beispiel @code{hosts} ist, wird, wenn dieses Feld gesetzt ist, nscd Änderungen an @file{/etc/hosts} beobachten und berücksichtigen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11140
#, no-wrap
msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{persistent?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11142
msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
-msgstr ""
+msgstr "Ob der Zwischenspeicher dauerhaft auf der Platte gespeichert werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11143
#, no-wrap
msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{shared?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11145
msgid "Whether the cache should be shared among users."
-msgstr ""
+msgstr "Ob der Zwischenspeicher zwischen den Nutzern geteilt werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11146
#, no-wrap
msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)"
-msgstr ""
+msgstr "@code{max-database-size} (Vorgabe: 32@tie{}MiB)"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11148
msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
-msgstr ""
+msgstr "Die Maximalgröße des Datenbank-Zwischenspeichers in Bytes."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:11155
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-caches"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:11158
msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)."
-msgstr ""
+msgstr "Liste von @code{<nscd-cache>}-Objekten, die von der vorgegebenen @code{nscd-configuration} benutzt werden (siehe oben)."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:11164
msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried."
-msgstr ""
+msgstr "Damit wird dauerhaftes und aggressives Zwischenspeichern beim Nachschlagen von Dienst- und Rechnernamen (»Host«-Namen) aktiviert. Letzteres verbessert die Leistungsfähigkeit beim Nachschlagen von Rechnernamen, sorgt für mehr Widerstandsfähigkeit gegenüber unverlässlichen Namens-Servern und bietet außerdem einen besseren Schutz der Privatsphäre — oftmals befindet sich das Ergebnis einer Anfrage nach einem Rechnernamen bereits im lokalen Zwischenspeicher und externe Namens-Server müssen nicht miteinbezogen werden."
#. type: anchor{#1}
#: doc/guix.texi:11167
msgid "syslog-configuration-type"
-msgstr ""
+msgstr "syslog-configuration-type"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11167 doc/guix.texi:11183
#, no-wrap
msgid "syslog"
-msgstr ""
+msgstr "syslog"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11168 doc/guix.texi:11633
#, no-wrap
msgid "logging"
-msgstr ""
+msgstr "Protokollierung"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:11169
#, no-wrap
msgid "{Data Type} syslog-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} syslog-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:11171
msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des syslog-Daemons."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11173
#, no-wrap
msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{syslogd} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11175
msgid "The syslog daemon to use."
-msgstr ""
+msgstr "Welcher Syslog-Daemon benutzt werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11176
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-syslog.conf})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11178
msgid "The syslog configuration file to use."
-msgstr ""
+msgstr "Die zu benutzende syslog-Konfigurationsdatei."
#. type: anchor{#1}
#: doc/guix.texi:11183
msgid "syslog-service"
-msgstr ""
+msgstr "syslog-service"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11184
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} syslog-service @var{Konfiguration}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11186
msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert einen Dienst, der einen syslog-Daemon entsprechend der @var{Konfiguration} ausführt."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11189
msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, für weitere Informationen über die Syntax der Konfiguration."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:11191
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} guix-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:11195
msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Typ für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon @command{guix-daemon} ausführt (@pxref{Invoking guix-daemon}). Als Wert muss ein @code{guix-configuration}-Verbundsobjekt verwendet werden, wie unten beschrieben."
#. type: anchor{#1}
#: doc/guix.texi:11198
msgid "guix-configuration-type"
-msgstr ""
+msgstr "guix-configuration-type"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:11198
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} guix-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:11201
msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Erstellungs-Daemons von Guix. Siehe @xref{Invoking guix-daemon} für weitere Informationen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11203
#, no-wrap
msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @var{guix})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11205 doc/guix.texi:11444
msgid "The Guix package to use."
-msgstr ""
+msgstr "Das zu verwendende Guix-Paket."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11206
#, no-wrap
msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{build-group} (Vorgabe: @code{\"guixbuild\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11208
msgid "Name of the group for build user accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name der Gruppe, zu der die Erstellungs-Benutzerkonten gehören."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11209
#, no-wrap
msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{build-accounts} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11211
msgid "Number of build user accounts to create."
-msgstr ""
+msgstr "Die Anzahl zu erzeugender Erstellungs-Benutzerkonten."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11212
#, no-wrap
msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{authorize-key?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11217
msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{hydra.gnu.org} (@pxref{Substitutes})."
-msgstr ""
+msgstr "Ob die unter @code{authorized-keys} aufgelisteten Substitutschlüssel autorisiert werden sollen — vorgegeben ist, den von @code{hydra.gnu.org} zu autorisieren (@pxref{Substitutes})."
#. type: vindex
#: doc/guix.texi:11218
#, no-wrap
msgid "%default-authorized-guix-keys"
-msgstr ""
+msgstr "%default-authorized-guix-keys"
#. type: item
#: doc/guix.texi:11219
#, no-wrap
msgid "@code{authorized-keys} (default: @var{%default-authorized-guix-keys})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @var{%default-authorized-guix-keys})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11223
msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{hydra.gnu.org} (@pxref{Substitutes})."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der Dateien mit autorisierten Schlüsseln, d.h. eine Liste von Zeichenketten als G-Ausdrücke (@pxref{Invoking guix archive}). Der vorgegebene Inhalt ist der Schlüssel von @code{hydra.gnu.org} (@pxref{Substitutes})."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11224
#, no-wrap
msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11226
msgid "Whether to use substitutes."
-msgstr ""
+msgstr "Ob Substitute benutzt werden sollen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11227
#, no-wrap
msgid "@code{substitute-urls} (default: @var{%default-substitute-urls})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{substitute-urls} (Vorgabe: @var{%default-substitute-urls})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11229
msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der URLs, auf denen nach Substituten gesucht wird, wenn nicht anders angegeben."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11230
#, no-wrap
msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{max-silent-time} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:11231
#, no-wrap
msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11235
msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die jeweils nichts in die Ausgabe geschrieben werden darf bzw. die es insgesamt dauern darf, bis ein Erstellungsprozess abgebrochen wird. Beim Wert null wird nie abgebrochen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11236
#, no-wrap
msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{log-compression} (Vorgabe: @code{'bzip2})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11239
msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
-msgstr ""
+msgstr "Die für Erstellungsprotokolle zu benutzende Kompressionsmethode — entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:11242
msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen zu @command{guix-daemon}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11243
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11246
msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written."
-msgstr ""
+msgstr "Die Datei, in die die Standardausgabe und die Standardfehlerausgabe von @command{guix-daemon} geschrieben werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11247
#, no-wrap
msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{http-proxy} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11250
msgid "The HTTP proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes."
-msgstr ""
+msgstr "Der für das Herunterladen von Ableitungen mit fester Ausgabe und von Substituten zu verwendende HTTP-Proxy."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11251
#, no-wrap
msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{tmpdir} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11253
msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Verzeichnispfad, der angibt, wo @command{guix-daemon} seine Erstellungen durchführt."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11257
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11262
msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically. udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. The procedures @var{udev-rule} and @var{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files."
-msgstr ""
+msgstr "Führt @var{udev} aus, was zur Laufzeit Gerätedateien ins Verzeichnis @file{/dev} einfügt. udev-Regeln können über die @var{rules}-Variable als eine Liste von Dateien übergeben werden. Die Prozeduren @var{udev-rule} und @var{file->udev-rule} aus @code{(gnu services base)} vereinfachen die Erstellung einer solchen Regeldatei."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11263
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rule [@var{Dateiname} @var{Inhalt}]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11266
msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert eine udev-Regeldatei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der die vom Literal @var{Inhalt} definierten Regeln stehen."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11270
msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Regel für ein USB-Gerät definiert und in der Datei @file{90-usb-ding.rules} gespeichert. Mit der Regel wird ein Skript ausgeführt, sobald ein USB-Gerät mit der angegebenen Produktkennung erkannt wird."
#. type: example
#: doc/guix.texi:11278
@@ -19528,11 +19789,17 @@ msgid ""
" \"ATTR@{product@}==\\\"Example\\\", \"\n"
" \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n"
msgstr ""
+"(define %beispiel-udev-rule\n"
+" (udev-rule\n"
+" \"90-usb-ding.rules\"\n"
+" (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
+" \"ATTR@{product@}==\\\"Beispiel\\\", \"\n"
+" \"RUN+=\\\"/pfad/zum/skript\\\"\")))\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11282
msgid "Here we show how the default @var{udev-service} can be extended with it."
-msgstr ""
+msgstr "Hier zeigen wir, wie man den vorgegebenen @var{udev-service} um sie erweitern kann."
#. type: example
#: doc/guix.texi:11292
@@ -19547,22 +19814,30 @@ msgid ""
" (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
" (list %example-udev-rule))))))))\n"
msgstr ""
+"(operating-system\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (services\n"
+" (modify-services %desktop-services\n"
+" (udev-service-type config =>\n"
+" (udev-configuration (inherit config)\n"
+" (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
+" (list %beispiel-udev-rule))))))))\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11294
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} file->udev-rule [@var{Dateiname} @var{Datei}]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11297
msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert eine udev-Datei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der alle in der @var{Datei}, einem dateiartigen Objekt, definierten Regeln stehen."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11299
msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
-msgstr ""
+msgstr "Folgendes Beispiel stellt dar, wie wir eine bestehende Regeldatei verwenden können."
#. type: example
#: doc/guix.texi:11304
@@ -19573,6 +19848,10 @@ msgid ""
" ;; @dots{})\n"
"\n"
msgstr ""
+"(use-modules (guix download) ;für url-fetch\n"
+" (guix packages) ;für origin\n"
+" ;; @dots{})\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:11315
@@ -19589,16 +19868,26 @@ msgid ""
" (sha256\n"
" (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
msgstr ""
+"(define %android-udev-rules\n"
+" (file->udev-rule\n"
+" \"51-android-udev.rules\"\n"
+" (let ((version \"20170910\"))\n"
+" (origin\n"
+" (method url-fetch)\n"
+" (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
+" \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11324
msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzlich können Guix-Paketdefinitionen unter den @var{rules} aufgeführt werden, um die udev-Regeln um diejenigen Definitionen zu ergänzen, die im Unterverzeichnis @file{lib/udev/rules.d} des jeweiligen Pakets aufgeführt sind. Statt des bisherigen Beispiels zu @var{file->udev-rule} hätten wir also auch das Paket @var{android-udev-rules} benutzen können, das in Guix im Modul @code{(gnu packages android)} vorhanden ist."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11333
msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @var{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @var{supplementary-groups} of our @var{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} field of the @var{operating-system} record."
-msgstr ""
+msgstr "Das folgende Beispiel zeit, wie dieses Paket @var{android-udev-rules} benutzt werden kann, damit das »Android-Tool« @command{adb} Geräte erkennen kann, ohne dafür Administratorrechte vorauszusetzen. Man sieht hier auch, wie die Benutzergruppe @code{adbusers} erstellt werden kann, die existieren muss, damit die im Paket @var{android-udev-rules} definierten Regeln richtig funktionieren. Um so eine Benutzergruppe zu erzeugen, müssen wir sie sowohl unter den @var{supplementary-groups} unserer @var{user-account}-Deklaration aufführen, als auch sie im @var{groups}-Feld des @var{operating-system}-Verbundsobjekts aufführen."
#. type: example
#: doc/guix.texi:11338
@@ -19609,6 +19898,10 @@ msgid ""
" ;; @dots{})\n"
"\n"
msgstr ""
+"(use-modules (gnu packages android) ;für android-udev-rules\n"
+" (gnu system shadow) ;für user-group\n"
+" ;; @dots{})\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:11347
@@ -19624,6 +19917,15 @@ msgid ""
" ;; @dots{})))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(operating-system\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (users (cons (user-acount\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (supplementary-groups\n"
+" '(\"adbusers\" ;für adb\n"
+" \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\"))\n"
+" ;; @dots{})))\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:11350
@@ -19633,6 +19935,9 @@ msgid ""
" %base-groups))\n"
"\n"
msgstr ""
+" (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
+" %base-groups))\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:11352
@@ -19641,6 +19946,8 @@ msgid ""
" ;; @dots{}\n"
"\n"
msgstr ""
+" ;; @dots{}\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:11359
@@ -19653,101 +19960,107 @@ msgid ""
" (rules (cons* android-udev-rules\n"
" (udev-configuration-rules config))))))))\n"
msgstr ""
+" (services\n"
+" (modify-services %desktop-services\n"
+" (udev-service-type config =>\n"
+" (udev-configuration (inherit config)\n"
+" (rules (cons* android-udev-rules\n"
+" (udev-configuration-rules config))))))))\n"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:11362
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} urandom-seed-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:11367
msgid "Save some entropy in @var{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable."
-msgstr ""
+msgstr "Etwas Entropie in der Datei @var{%random-seed-file} aufsparen, die als Startwert (als sogenannter »Seed«) für @file{/dev/urandom} dienen kann, nachdem das System neu gestartet wurde. Es wird auch versucht, @file{/dev/urandom} beim Hochfahren mit Werten aus @file{/dev/hwrng} zu starten, falls @file{/dev/hwrng} existiert und lesbar ist."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:11369
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %random-seed-file"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:11373
msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name der Datei, in der einige zufällige Bytes vom @var{urandom-seed-service} abgespeichert werden, um sie nach einem Neustart von dort als Startwert für @file{/dev/urandom} auslesen zu können. Als Vorgabe wird @file{/var/lib/random-seed} verwendet."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11375 doc/guix.texi:12877
#, no-wrap
msgid "keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Keymap"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11376
#, no-wrap
msgid "keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tastatur"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11377
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} console-keymap-service @var{files} ..."
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} console-keymap-service @var{Dateien} ..."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11382
msgid "Return a service to load console keymaps from @var{files} using @command{loadkeys} command. Most likely, you want to load some default keymap, which can be done like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Liefert einen Dienst, um Tastenzuordnungen (»Keymaps«) für die Konsole aus den @var{Dateien} laden zu können. Dazu wird der Befehl @command{loadkeys} aufgerufen. Wahrscheinlich möchten Sie irgendeine vorgefertigte Keymap laden, etwa so:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:11385
#, no-wrap
msgid "(console-keymap-service \"dvorak\")\n"
-msgstr ""
+msgstr "(console-keymap-service \"dvorak\")\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11389
msgid "Or, for example, for a Swedish keyboard, you may need to combine the following keymaps:"
-msgstr ""
+msgstr "Oder um zum Beispiel eine schwedische Tastaturbelegung zu bekommen, könnten Sie die folgenden Keymaps kombinieren müssen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:11391
#, no-wrap
msgid "(console-keymap-service \"se-lat6\" \"se-fi-lat6\")\n"
-msgstr ""
+msgstr "(console-keymap-service \"se-lat6\" \"se-fi-lat6\")\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11395
msgid "Also you can specify a full file name (or file names) of your keymap(s). See @code{man loadkeys} for details."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können alternativ auch den oder die vollständigen Dateinamen Ihrer Keymap(s) angeben. Siehe @code{man loadkeys} für Details."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11398
#, no-wrap
msgid "mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Maus"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11399
#, no-wrap
msgid "gpm"
-msgstr ""
+msgstr "gpm"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:11400
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} gpm-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:11405
msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Typ wird für den Dienst verwendet, der GPM ausführt, den »@dfn{General-Purpose Mouse Daemon}«, welcher zur Linux-Konsole Mausunterstützung hinzufügt. GPM ermöglicht es seinen Benutzern, auch in der Konsole die Maus zu benutzen und damit etwa Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:11408
msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @var{%base-services}."
-msgstr ""
+msgstr "Der Wert für Dienste dieses Typs muss eine @code{gpm-configuration} sein (siehe unten). Dieser Dienst gehört @emph{nicht} zu den @var{%base-services}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:11410
@@ -19769,7 +20082,7 @@ msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{%default-gpm-options})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11419
msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Befehlszeilenoptionen, die an @command{gpm} übergeben werden. Die vorgegebenen Optionen weisen @command{gpm} an, auf Maus-Ereignisse auf der Datei @file{/dev/input/mice} zu lauschen. Siehe @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual} für weitere Informationen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11420
@@ -19785,178 +20098,178 @@ msgstr "Das GPM-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: anchor{#1}
#: doc/guix.texi:11427
msgid "guix-publish-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "guix-publish-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11427
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} guix-publish-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11431
msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-configuration} object, as described below."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Diensttyp für @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Sein Wert muss ein @code{guix-publish-configuration}-Objekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11435
msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start."
-msgstr ""
+msgstr "Hierbei wird angenommen, dass @file{/etc/guix} bereits ein mit @command{guix archive --generate-key} erzeugtes Schlüsselpaar zum Signieren enthält (@pxref{Invoking guix archive}). Falls nicht, wird der Dienst beim Starten fehlschlagen."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:11437
#, no-wrap
msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} guix-publish-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:11440
msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service."
-msgstr ""
+msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des »@code{guix publish}«-Dienstes repräsentiert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11442
#, no-wrap
msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @code{guix})"
#. type: item
#: doc/guix.texi:11445
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{80})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{80})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11447
msgid "The TCP port to listen for connections."
-msgstr ""
+msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf Verbindungen gelauscht werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11448
#, no-wrap
msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"localhost\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11451
msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Unter welcher Rechneradresse (welchem »Host«, also welcher Netzwerkschnittstelle) auf Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie @code{\"0.0.0.0\"}, wenn auf allen verfügbaren Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll."
#. type: table
#: doc/guix.texi:11456
msgid "The gzip compression level at which substitutes are compressed. Use @code{0} to disable compression altogether, and @code{9} to get the best compression ratio at the expense of increased CPU usage."
-msgstr ""
+msgstr "Die gzip-Kompressionsstufe, mit der Substitute komprimiert werden sollen. Benutzen Sie @code{0}, um Kompression völlig abzuschalten, und @code{9} für das höchste Kompressionsverhältnis, zu Lasten von zusätzlicher Prozessorauslastung."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11457
#, no-wrap
msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{nar-path} (Vorgabe: @code{\"nar\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11460
msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}}, for details."
-msgstr ""
+msgstr "Der URL-Pfad, unter dem »Nars« zum Herunterladen angeboten werden. Siehe @xref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}}, für Details."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11461
#, no-wrap
msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{cache} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11467
msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn dies @code{#f} ist, werden Archive nicht zwischengespeichert, sondern erst bei einer Anfrage erzeugt. Andernfalls sollte dies der Name eines Verzeichnisses sein — z.B. @code{\"/var/cache/guix/publish\"} —, in das @command{guix publish} fertige Archive und Metadaten zwischenspeichern soll. Siehe @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, für weitere Informationen über die jeweiligen Vor- und Nachteile."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11468
#, no-wrap
msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{workers} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11472
msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Ist dies eine ganze Zahl, gibt es die Anzahl der Worker-Threads an, die zum Zwischenspeichern benutzt werden; ist es @code{#f}, werden so viele benutzt, wie es Prozessoren gibt. Siehe @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, für mehr Informationen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11473
#, no-wrap
msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:11477
msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn dies eine ganze Zahl ist, bezeichnet sie die @dfn{Time-to-live} als die Anzahl der Sekunden, die heruntergeladene veröffentlichte Archive zwischengespeichert werden dürfen. Siehe @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, für mehr Informationen."
#. type: anchor{#1}
#: doc/guix.texi:11481
msgid "rngd-service"
-msgstr ""
+msgstr "rngd-service"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11481
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11486
msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "[#:device \"/dev/hwrng\"] Liefert einen Dienst, der das @command{rngd}-Programm aus den @var{rng-tools} benutzt, um das mit @var{device} bezeichnete Gerät zum Entropie-Pool des Kernels hinzuzufügen. Dieser Dienst wird fehlschlagen, falls das mit @var{device} bezeichnete Gerät nicht existiert."
#. type: anchor{#1}
#: doc/guix.texi:11489
msgid "pam-limits-service"
-msgstr ""
+msgstr "pam-limits-service"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11489
#, no-wrap
msgid "session limits"
-msgstr ""
+msgstr "Sitzungs-Limits"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11490
#, no-wrap
msgid "ulimit"
-msgstr ""
+msgstr "ulimit"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11491
#, no-wrap
msgid "priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorität"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11492
#, no-wrap
msgid "realtime"
-msgstr ""
+msgstr "Echtzeit"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11493
#, no-wrap
msgid "jackd"
-msgstr ""
+msgstr "jackd"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11494
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11501
msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and nice priority limits to user sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert einen Dienst, der eine Konfigurationsdatei für das @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits}-Modul} installiert. Diese Prozedur nimmt optional eine Liste von @code{pam-limits-entry}-Werten entgegen, die benutzt werden können, um @code{ulimit}-Limits und nice-Prioritäten für Benutzersitzungen festzulegen."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11504
msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:"
-msgstr ""
+msgstr "Die folgenden Limit-Definitionen setzen zwei harte und weiche Limits für alle Anmeldesitzungen für Benutzer in der @code{realtime}-Gruppe."
#. type: example
#: doc/guix.texi:11510
@@ -19967,11 +20280,15 @@ msgid ""
" (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
" (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
msgstr ""
+"(pam-limits-service\n"
+" (list\n"
+" (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
+" (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:11516
msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems."
-msgstr ""
+msgstr "Der erste Eintrag erhöht die maximale Echtzeit-Priorität für unprivilegierte Prozesse ohne zusätzliche Berechtigungen; der zweite Eintrag hebt jegliche Einschränkungen des maximalen Adressbereichs auf, der im Speicher reserviert werden darf. Diese Einstellungen werden in dieser Form oft für Echtzeit-Audio-Systeme verwendet."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11521
@@ -38828,49 +39145,49 @@ msgstr ""
#: doc/guix.texi:21698
#, no-wrap
msgid "HTTPS, certificates"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS, Zertifikate"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:21699
#, no-wrap
msgid "X.509 certificates"
-msgstr ""
+msgstr "X.509-Zertifikate"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:21700
#, no-wrap
msgid "TLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLS"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21707
msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server. To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Über HTTPS verfügbare Webserver (also HTTP mit gesicherter Transportschicht, englisch »Transport-Layer Security«, kurz TLS) senden Client-Programmen ein @dfn{X.509-Zertifikat}, mit dem der Client den Server dann @emph{authentifizieren} kann. Dazu verifiziert der Client, dass das Zertifikat des Servers von einer sogenannten Zertifizierungsstelle signiert wurde (englisch @dfn{Certificate Authority}, kurz CA). Damit er aber die Signatur der Zertifizierungsstelle verifizieren kann, muss jeder Client das Zertifikat der Zertifizierungsstelle besitzen."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21711
msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
-msgstr ""
+msgstr "Web-Browser wie GNU@tie{}IceCat liefern ihre eigenen CA-Zertifikate mit, damit sie von Haus aus Zertifikate verifizieren können."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21715
msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found."
-msgstr ""
+msgstr "Den meisten anderen Programmen, die HTTPS sprechen können — @command{wget}, @command{git}, @command{w3m} etc. — muss allerdings erst mitgeteilt werden, wo die CA-Zertifikate installiert sind."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21722
msgid "In GuixSD, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}). GuixSD includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services."
-msgstr ""
+msgstr "In GuixSD müssen Sie dazu ein Paket, das Zertifikate enthält, in das @code{packages}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems hinzufügen (@pxref{operating-system Reference}). GuixSD liefert ein solches Paket mit, @code{nss-certs}, was als Teil von Mozillas »Network Security Services« angeboten wird."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21727
msgid "Note that it is @emph{not} part of @var{%base-packages}, so you need to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally."
-msgstr ""
+msgstr "Beachten Sie, dass es @emph{nicht} zu den @var{%base-packages} gehört, Sie es also ausdrücklich hinzufügen müssen. Das Verzeichnis @file{/etc/ssl/certs}, wo die meisten Anwendungen und Bibliotheken ihren Voreinstellungen entsprechend nach Zertifikaten suchen, verweist auf die global installierten Zertifikate."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21737
msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile. A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the @code{SSL_CERT_DIR} and @code{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @code{GIT_SSL_CAINFO} environment variable. Thus, you would typically run something like:"
-msgstr ""
+msgstr "Unprivilegierte Benutzer, wie die, die Guix auf einer Fremddistribution benutzen, können sich auch lokal ihre eigenen Pakete mit Zertifikaten in ihr Profil installieren. Eine Reihe von Umgebungsvariablen muss dazu definiert werden, damit Anwendungen und Bibliotheken wissen, wo diese Zertifikate zu finden sind. Und zwar folgt die OpenSSL-Bibliothek den Umgebungsvariablen @code{SSL_CERT_DIR} und @code{SSL_CERT_FILE}, manche Anwendungen benutzen stattdessen aber ihre eigenen Umgebungsvariablen. Das Versionskontrollsystem Git liest den Ort zum Beispiel aus der Umgebungsvariablen @code{GIT_SSL_CAINFO} aus. Sie würden typischerweise also so etwas ausführen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:21743
@@ -38881,11 +39198,15 @@ msgid ""
"$ export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
"$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
msgstr ""
+"$ guix package -i nss-certs\n"
+"$ export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
+"$ export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
+"$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21748
msgid "As another example, R requires the @code{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Ein weiteres Beispiel ist R, was voraussetzt, dass die Umgebungsvariable @code{CURL_CA_BUNDLE} auf ein Zertifikatsbündel verweist, weshalb Sie etwas wie hier ausführen müssten:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:21752
@@ -38894,23 +39215,25 @@ msgid ""
"$ guix package -i nss-certs\n"
"$ export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
msgstr ""
+"$ guix package -i nss-certs\n"
+"$ export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21756
msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Für andere Anwendungen möchten Sie die Namen der benötigten Umgebungsvariablen vielleicht in deren Dokumentation nachschlagen."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:21761
#, no-wrap
msgid "name service switch"
-msgstr ""
+msgstr "Name Service Switch"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:21762
#, no-wrap
msgid "NSS"
-msgstr ""
+msgstr "NSS"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21771
@@ -39658,34 +39981,34 @@ msgstr ""
#: doc/guix.texi:22241
#, no-wrap
msgid "Invoking @code{guix system}"
-msgstr ""
+msgstr "@code{guix system} aufrufen"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:22246
msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command. The synopsis is:"
-msgstr ""
+msgstr "Sobald Sie eine Betriebssystemdeklaration geschrieben haben, wie wir sie in den vorangehenden Abschnitten gesehen haben, kann diese @dfn{instanziiert} werden, indem Sie den Befehl @command{guix system} aufrufen. Zusammengefasst:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22249
#, no-wrap
msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix system @var{Optionen}@dots{} @var{Aktion} @var{Datei}\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:22255
msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating system is instantiated. Currently the following values are supported:"
-msgstr ""
+msgstr "@var{Datei} muss der Name einer Datei sein, in der eine Betriebssystemdeklaration als @code{operating-system}-Objekt steht. @var{Aktion} gibt an, wie das Betriebssystem instanziiert wird. Derzeit werden folgende Werte dafür unterstützt:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:22257
#, no-wrap
msgid "search"
-msgstr ""
+msgstr "search"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22260
msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare Diensttypendefinitionen anzeigen, die zum angegebenen regulären Ausdruck passen, sortiert nach Relevanz:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22272
@@ -39703,6 +40026,17 @@ msgid ""
"relevance: 20\n"
"\n"
msgstr ""
+"$ guix system search console font\n"
+"name: console-fonts\n"
+"location: gnu/services/base.scm:729:2\n"
+"extends: shepherd-root\n"
+"description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are\n"
+"+ per virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list\n"
+"+ of tty/font pairs like:\n"
+"+ \n"
+"+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\"))\n"
+"relevance: 20\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22278
@@ -39715,6 +40049,12 @@ msgid ""
"relevance: 2\n"
"\n"
msgstr ""
+"name: mingetty\n"
+"location: gnu/services/base.scm:1048:2\n"
+"extends: shepherd-root\n"
+"description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
+"relevance: 2\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22285
@@ -39728,193 +40068,200 @@ msgid ""
"relevance: 2\n"
"\n"
msgstr ""
+"name: login\n"
+"location: gnu/services/base.scm:775:2\n"
+"extends: pam\n"
+"description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
+"+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
+"relevance: 2\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22287
#, no-wrap
msgid "@dots{}\n"
-msgstr ""
+msgstr "@dots{}\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22292
msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Wie auch bei @command{guix package --search} wird das Ergebnis im @code{recutils}-Format geliefert, so dass es leicht ist, die Ausgabe zu filtern (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22293
#, no-wrap
msgid "reconfigure"
-msgstr ""
+msgstr "reconfigure"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22298
msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running GuixSD.}."
-msgstr ""
+msgstr "Das in der @var{Datei} beschriebene Betriebssystem erstellen, aktivieren und zu ihm wechseln@footnote{Diese Aktion (und die dazu ähnlichen Aktionen @code{switch-generation} und @code{roll-back}) sind nur auf Systemen nutzbar, auf denen GuixSD bereits läuft.}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22305
msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (eg. by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Befehl setzt die in der @var{Datei} festgelegte Konfiguration vollständig um: Benutzerkonten, Systemdienste, die Liste globaler Pakete, setuid-Programme und so weiter. Der Befehl startet die in der @var{Datei} angegebenen Systemdienste, die aktuell nicht laufen; bei aktuell laufenden Diensten wird sichergestellt, dass sie aktualisiert werden, sobald sie das nächste Mal angehalten wurden (z.B. durch @code{herd stop X} oder @code{herd restart X})."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22311
msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine neue Generation, deren Nummer (wie @command{guix system list-generations} sie anzeigt) um eins größer als die der aktuellen Generation ist. Wenn die so nummerierte Generation bereits existiert, wird sie überschrieben. Dieses Verhalten entspricht dem von @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22316
msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it."
-msgstr ""
+msgstr "Des Weiteren wird für den Bootloader ein Menüeintrag für die neue Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben. Bei GRUB werden Einträge für ältere Konfigurationen in ein Untermenü verschoben, so dass Sie auch eine ältere Systemgeneration beim Booten noch hochfahren können, falls es notwendig wird."
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:22324
msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed."
-msgstr ""
+msgstr "Es ist sehr zu empfehlen, @command{guix pull} einmal auszuführen, bevor Sie @command{guix system reconfigure} zum ersten Mal aufrufen (@pxref{Invoking guix pull}). Wenn Sie das nicht tun, könnten Sie nach dem Abschluss von @command{reconfigure} eine ältere Version von Guix vorfinden, als Sie vorher hatten."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22326
#, no-wrap
msgid "switch-generation"
-msgstr ""
+msgstr "switch-generation"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22335
msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generatiors to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation."
-msgstr ""
+msgstr "Zu einer bestehenden Systemgeneration wechseln. Diese Aktion wechselt das Systemprofil atomar auf die angegebene Systemgeneration. Hiermit werden auch die bestehenden Menüeinträge des Bootloaders umgeordnet. Der Menüeintrag für die angegebene Systemgeneration wird voreingestellt und die Einträge der anderen Generationen werden in ein Untermenü verschoben, sofern der verwendete Bootloader dies unterstützt. Das nächste Mal, wenn das System gestartet wird, wird die hier angegebene Systemgeneration hochgefahren."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22339
msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Der Bootloader selbst wird durch diesen Befehl @emph{nicht} neu installiert. Es wird also lediglich der bereits installierte Bootloader mit einer neuen Konfigurationsdatei benutzt werden."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22343
msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number. For example, the following invocation would switch to system generation 7:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Zielgeneration kann ausdrücklich über ihre Generationsnummer angegeben werden. Zum Beispiel würde folgender Aufruf einen Wechsel zur Systemgeneration 7 bewirken:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22346
#, no-wrap
msgid "guix system switch-generation 7\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix system switch-generation 7\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22354
msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Zielgeneration kann auch relativ zur aktuellen Generation angegeben werden, in der Form @code{+N} oder @code{-N}, wobei @code{+3} zum Beispiel »3 Generationen weiter als die aktuelle Generation« bedeuten würde und @code{-1} »1 Generation vor der aktuellen Generation« hieße. Wenn Sie einen negativen Wert wie @code{-1} angeben, müssen Sie @code{--} der Befehlszeilenoption voranstellen, damit die negative Zahl nicht selbst als Befehlszeilenoption aufgefasst wird. Zum Beispiel:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22357
#, no-wrap
msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22365
msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries. To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action. In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
-msgstr ""
+msgstr "Zur Zeit bewirkt ein Aufruf dieser Aktion @emph{nur} einen Wechsel des Systemprofils auf eine bereits existierende Generation und ein Umordnen der Bootloader-Menüeinträge. Um die Ziel-Systemgeneration aber tatsächlich zu benutzen, müssen Sie Ihr System neu hochfahren, nachdem Sie diese Aktion ausgeführt haben. In einer zukünftigen Version von Guix wird diese Aktion einmal dieselben Dinge tun, wie @command{reconfigure}, also etwa Dienste aktivieren und deaktivieren."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22367
msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Aktion schlägt fehl, wenn die angegebene Generation nicht existiert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22368
#, no-wrap
msgid "roll-back"
-msgstr ""
+msgstr "roll-back"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22374
msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
-msgstr ""
+msgstr "Zur vorhergehenden Systemgeneration wechseln. Wenn das System das nächste Mal hochgefahren wird, wird es die vorhergehende Systemgeneration benutzen. Dies ist die Umkehrung von @command{reconfigure} und tut genau dasselbe, wie @command{switch-generation} mit dem Argument @code{-1} aufzurufen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22378
msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation."
-msgstr ""
+msgstr "Wie auch bei @command{switch-generation} müssen Sie derzeit, nachdem Sie diese Aktion aufgerufen haben, Ihr System neu starten, um die vorhergehende Systemgeneration auch tatsächlich zu benutzen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22383
msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system. This action does not actually install anything."
-msgstr ""
+msgstr "Die Ableitung des Betriebssystems erstellen, einschließlich aller Konfigurationsdateien und Programme, die zum Booten und Starten benötigt werden. Diese Aktion installiert jedoch nichts davon."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22384
#, no-wrap
msgid "init"
-msgstr ""
+msgstr "init"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22388
msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time installations of GuixSD. For instance:"
-msgstr ""
+msgstr "In das angegebene Verzeichnis alle Dateien einfügen, um das in der @var{Datei} angegebene Betriebssystem starten zu können. Dies ist nützlich bei erstmaligen Installationen von GuixSD. Zum Beispiel:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22391
#, no-wrap
msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22398
msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files, packages, and so on. It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermit werden alle Store-Objekte nach @file{/mnt} kopiert, die von der in @file{my-os-config.scm} angegebenen Konfiguration vorausgesetzt werden. Dazu gehören Konfigurationsdateien, Pakete und so weiter. Auch andere essenzielle Dateien, die auf dem System vorhanden sein müssen, damit es richtig funktioniert, werden erzeugt — z.B. die Verzeichnisse @file{/etc}, @file{/var} und @file{/run} und die Datei @file{/bin/sh}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22402
msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Befehl installiert auch den Bootloader auf dem in @file{my-os-config} angegebenen Ziel, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22403
#, no-wrap
msgid "vm"
-msgstr ""
+msgstr "vm"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:22404 doc/guix.texi:22668
#, no-wrap
msgid "virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "virtuelle Maschine"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:22405
#, no-wrap
msgid "VM"
-msgstr ""
+msgstr "VM"
#. type: anchor{#1}
#: doc/guix.texi:22412
msgid "guix system vm"
-msgstr ""
+msgstr "guix system vm"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22412
msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM). Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:"
-msgstr ""
+msgstr "Eine virtuelle Maschine (VM) erstellen, die das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem enthält, und ein Skript liefern, das diese virtuelle Maschine startet. An das Skript übergebene Argumente werden an QEMU weitergereicht, wie Sie am folgenden Beispiel sehen können. Damit würde eine Netzwerkverbindung aktiviert und 1@tie{}GiB an RAM für die emulierte Maschine angefragt:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22415
#, no-wrap
msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -net user\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -net user\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22418
msgid "The VM shares its store with the host system."
-msgstr ""
+msgstr "Die virtuelle Maschine verwendet denselben Store wie das Wirtssystem."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22423
msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory."
-msgstr ""
+msgstr "Mit den Befehlszeilenoptionen @code{--share} und @code{--expose} können weitere Dateisysteme zwischen dem Wirtssystem und der VM geteilt werden: Der erste Befehl gibt ein mit Schreibzugriff zu teilendes Verzeichnis an, während der letzte Befehl nur Lesezugriff auf das gemeinsame Verzeichnis gestattet."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22427
msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
-msgstr ""
+msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine virtuelle Maschine erzeugt, die auf das Persönliche Verzeichnis des Benutzers nur Lesezugriff hat, wo das Verzeichnis @file{/austausch} aber mit Lese- und Schreibzugriff dem Verzeichnis @file{$HOME/tmp} auf dem Wirtssystem zugeordnet wurde:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22431
@@ -39923,77 +40270,79 @@ msgid ""
"guix system vm my-config.scm \\\n"
" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
msgstr ""
+"guix system vm my-config.scm \\\n"
+" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22436
msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Für GNU/Linux ist das vorgegebene Verhalten, direkt in den Kernel zu booten, wodurch nur ein sehr winziges »Disk-Image« (eine Datei mit einem Abbild des Plattenspeichers der virtuellen Maschine) für das Wurzeldateisystem nötig wird, weil der Store des Wirtssystems davon eingebunden werden kann."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22442
msgid "The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created. The @code{--image-size} option can be used to specify the size of the image."
-msgstr ""
+msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @code{--full-boot} wird erzwungen, einen vollständigen Bootvorgang durchzuführen, angefangen mit dem Bootloader. Dadurch wird mehr Plattenplatz verbraucht, weil dazu ein Disk-Image mindestens mit dem Kernel, initrd und Bootloader-Datendateien erzeugt werden muss. Mit der Befehlszeilenoption @code{--image-size} kann die Größe des Disk-Images angegeben werden."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:22443
#, no-wrap
msgid "System images, creation in various formats"
-msgstr ""
+msgstr "System-Disk-Images, Erstellung in verschiedenen Formaten"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:22444
#, no-wrap
msgid "Creating system images in various formats"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugen von System-Disk-Images in verschiedenen Formaten"
#. type: item
#: doc/guix.texi:22445
#, no-wrap
msgid "vm-image"
-msgstr ""
+msgstr "vm-image"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:22446
#, no-wrap
msgid "disk-image"
-msgstr ""
+msgstr "disk-image"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:22447
#, no-wrap
msgid "docker-image"
-msgstr ""
+msgstr "docker-image"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22455
msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}."
-msgstr ""
+msgstr "Ein eigenständiges Disk-Image für eine virtuelle Maschine, ein allgemeines Disk-Image oder ein Docker-Abbild für das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem liefern. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system} ist, die Größe des Images zu schätzen, die zum Speichern des Systems benötigt wird, aber Sie können mit der Befehlszeilenoption @option{--image-size} selbst Ihre gewünschte Größe bestimmen. Docker-Abbilder werden aber so erstellt, dass sie gerade nur das enthalten, was für sie nötig ist, daher wird die Befehlszeilenoption @option{--image-size} im Fall von @code{docker-image} ignoriert."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22458
msgid "You can specify the root file system type by using the @option{--file-system-type} option. It defaults to @code{ext4}."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können den Dateisystemtyp für das Wurzeldateisystem mit der Befehlszeilenoption @option{--file-system-type} festlegen. Vorgegeben ist, @code{ext4} zu verwenden."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22462
msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running GuixSD in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie ein @code{vm-image} anfordern, ist das gelieferte Disk-Image im qcow2-Format, was vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Im Abschnitt @xref{Running GuixSD in a VM} finden Sie mehr Informationen, wie Sie das Disk-Image in einer virtuellen Maschine laufen lassen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22467
msgid "When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie ein @code{disk-image} anfordern, wird ein rohes Disk-Image hergestellt; es kann zum Beispiel auf einen USB-Stick kopiert werden. Angenommen @code{/dev/sdc} ist das dem USB-Stick entsprechende Gerät, dann kann das Disk-Image mit dem folgenden Befehls darauf kopiert werden:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22470
#, no-wrap
msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
-msgstr ""
+msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22477
msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file. You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie ein @code{docker-image} anfordern, wird ein Abbild für Docker hergestellt. Guix erstellt das Abbild von Grund auf und @emph{nicht} aus einem vorerstellten Docker-Basisabbild heraus, daher enthält es @emph{exakt} das, was Sie in der Konfigurationsdatei für das Betriebssystem angegeben haben. Sie können das Abbild dann wie folgt laden und einen Docker-Container damit erzeugen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22483
@@ -40004,26 +40353,30 @@ msgid ""
" --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
" $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
msgstr ""
+"image_id=\"$(docker load < guixsd-docker-image.tar.gz)\"\n"
+"docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
+" --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
+" $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22493
msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the GuixSD system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker run}."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Befehl startet einen neuen Docker-Container aus dem angegebenen Abbild. Damit wird das GuixSD-System auf die normale Weise hochgefahren, d.h. zunächst werden alle Dienste gestartet, die Sie in der Konfiguration des Betriebssystems angegeben haben. Je nachdem, was Sie im Docker-Container ausführen, kann es nötig sein, dass Sie ihn mit weitergehenden Berechtigungen ausstatten. Wenn Sie zum Beispiel Software mit Guix innerhalb des Docker-Containers erstellen wollen, müssen Sie an @code{docker run} die Befehlszeilenoption @option{--privileged} übergeben."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22501
msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert ein Skript, um das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem in einem Container auszuführen. Mit Container wird hier eine Reihe ressourcenschonender Isolierungsmechanismen im Kernel Linux-libre bezeichnet. Container beanspruchen wesentlich weniger Ressourcen als vollumfängliche virtuelle Maschinen, weil der Kernel, Bibliotheken in gemeinsam nutzbaren Objektdateien (»Shared Objects«) sowie andere Ressourcen mit dem Wirtssystem geteilt werden können. Damit ist also eine »dünnere« Isolierung möglich."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22505
msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group. The container shares its store with the host system."
-msgstr ""
+msgstr "Zur Zeit muss das Skript als Administratornutzer »root« ausgeführt werden, damit darin mehr als nur ein einzelner Benutzer und eine Benutzergruppe unterstützt wird. Der Container teilt seinen Store mit dem Wirtssystem."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22509
msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:"
-msgstr ""
+msgstr "Wie bei der Aktion @code{vm} (@pxref{guix system vm}) können zusätzlich weitere Dateisysteme zwischen Wirt und Container geteilt werden, indem man die Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} verwendet:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22513
@@ -40032,237 +40385,239 @@ msgid ""
"guix system container my-config.scm \\\n"
" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
msgstr ""
+"guix system container my-config.scm \\\n"
+" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:22517
msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Befehlszeilenoption funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:22524
msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Unter den @var{Optionen} können beliebige gemeinsame Erstellungsoptionen aufgeführt werden (siehe @pxref{Common Build Options}). Des Weiteren kann als @var{Optionen} Folgendes angegeben werden:"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22533
msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This is used to generate the GuixSD installer @pxref{Building the Installation Image})."
-msgstr ""
+msgstr "Als Konfiguration des Betriebssystems das »operating-system« betrachten, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird. Dies ist eine Alternative dazu, die Konfiguration in einer Datei festzulegen. Hiermit wird auch das Installationsabbild von GuixSD erstellt @pxref{Building the Installation Image})."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22538
msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type. This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
-msgstr ""
+msgstr "Versuche, für das angegebene @var{System} statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Dies funktioniert wie bei @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22539
#, no-wrap
msgid "--derivation"
-msgstr ""
+msgstr "--derivation"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22543
msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert den Namen der Ableitungsdatei für das angegebene Betriebssystem, ohne dazu etwas zu erstellen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22544
#, no-wrap
msgid "--file-system-type=@var{type}"
-msgstr ""
+msgstr "--file-system-type=@var{Typ}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22548
msgid "For the @code{disk-image} action, create a file system of the given @var{type} on the image."
-msgstr ""
+msgstr "Für die Aktion @code{disk-image} wird hiermit ein Dateisystem des angegebenen @var{Typ}s im Abbild bzw. Disk-Image erzeugt."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22550
msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses @code{ext4}."
-msgstr ""
+msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption nicht angegeben, so benutzt @command{guix system} als Dateisystemtyp @code{ext4}."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:22551
#, no-wrap
msgid "ISO-9660 format"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-9660-Format"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:22552
#, no-wrap
msgid "CD image format"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Abbild-Format"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:22553
#, no-wrap
msgid "DVD image format"
-msgstr ""
+msgstr "DVD-Abbild-Format"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22556
msgid "@code{--file-system-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs."
-msgstr ""
+msgstr "@code{--file-system-type=iso9660} erzeugt ein Abbild im Format ISO-9660, was für das Brennen auf CDs und DVDs geeignet ist."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22557
#, no-wrap
msgid "--image-size=@var{size}"
-msgstr ""
+msgstr "--image-size=@var{Größe}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22562
msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
-msgstr ""
+msgstr "Für die Aktionen @code{vm-image} und @code{disk-image} wird hiermit festgelegt, dass ein Abbild der angegebenen @var{Größe} erstellt werden soll. Die @var{Größe} kann als Zahl die Anzahl Bytes angeben oder mit einer Einheit als Suffix versehen werden (siehe @pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22566
msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}."
-msgstr ""
+msgstr "Wird keine solche Befehlszeilenoption angegeben, berechnet @command{guix system} eine Schätzung der Abbildgröße anhand der Größe des in der @var{Datei} deklarierten Systems."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22572
#, no-wrap
msgid "--skip-checks"
-msgstr ""
+msgstr "--skip-checks"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22574
msgid "Skip pre-installation safety checks."
-msgstr ""
+msgstr "Die Konfiguration @emph{nicht} vor der Installation zur Sicherheit auf Fehler prüfen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22581
msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this option skips these tests altogether."
-msgstr ""
+msgstr "Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} sieht vor, die Konfiguration zur Sicherheit auf Fehler hin zu überprüfen, die ihr Autor übersehen haben könnte: Es wird sichergestellt, dass die in der @code{operating-system}-Deklaration erwähnten Dateisysteme tatsächlich existieren (@pxref{File Systems}) und dass alle Linux-Kernelmodule, die beim Booten benötigt werden könnten, auch im @code{initrd-modules}-Feld aufgeführt sind (@pxref{Initial RAM Disk}). Mit dieser Befehlszeilenoption werden diese Tests allesamt übersprungen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22582
#, no-wrap
msgid "--on-error=@var{strategy}"
-msgstr ""
+msgstr "--on-error=@var{Strategie}"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22585
msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}. @var{strategy} may be one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Beim Auftreten eines Fehlers beim Einlesen der @var{Datei} die angegebene @var{Strategie} verfolgen. Als @var{Strategie} dient eine der Folgenden:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:22587
#, no-wrap
msgid "nothing-special"
-msgstr ""
+msgstr "nothing-special"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22589
msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy."
-msgstr ""
+msgstr "Nichts besonderes; der Fehler wird kurz gemeldet und der Vorgang abgebrochen. Dies ist die vorgegebene Strategie."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22590
#, no-wrap
msgid "backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "backtrace"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22592
msgid "Likewise, but also display a backtrace."
-msgstr ""
+msgstr "Ebenso, aber zusätzlich wird eine Rückverfolgung des Fehlers (ein »Backtrace«) angezeigt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22593
#, no-wrap
msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "debug"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22599
msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands."
-msgstr ""
+msgstr "Nach dem Melden des Fehlers wird der Debugger von Guile zur Fehlersuche gestartet. Von dort können Sie Befehle ausführen, zum Beispiel können Sie sich mit @code{,bt} eine Rückverfolgung (»Backtrace«) anzeigen lassen und mit @code{,locals} die Werte lokaler Variabler anzeigen lassen. Im Allgemeinen können Sie mit Befehlen den Zustand des Programms inspizieren. Siehe @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für eine Liste verfügbarer Befehle zur Fehlersuche."
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:22609
msgid "All the actions above, except @code{build} and @code{init}, can use KVM support in the Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
-msgstr ""
+msgstr "Alle oben genannten Aktionen außer @code{build} und @code{init} können KVM-Unterstützung im Kernel Linux-libre ausnutzen. Insbesondere sollte, wenn die Maschine Hardware-Virtualisierung unterstützt, das entsprechende KVM-Kernelmodul geladen sein und das Gerät @file{/dev/kvm} muss dann existieren und dem Benutzer und den Erstellungsbenutzern des Daemons müssen Berechtigungen zum Lesen und Schreiben darauf gegeben werden (@pxref{Build Environment Setup})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:22615
msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your GuixSD installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:"
-msgstr ""
+msgstr "Sobald Sie Ihre GuixSD-Installation erstellt, konfiguriert, neu konfiguriert und nochmals neu konfiguriert haben, finden Sie es vielleicht hilfreich, sich die auf der Platte verfügbaren — und im Bootmenü des Bootloaders auswählbaren — Systemgenerationen auflisten zu lassen:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:22618
#, no-wrap
msgid "list-generations"
-msgstr ""
+msgstr "list-generations"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22623
msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way. This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr ""
+msgstr "Eine für Menschen verständliche Zusammenfassung jeder auf der Platte verfügbaren Generation des Betriebssystems ausgeben. Dies ähnelt der Befehlszeilenoption @option{--list-generations} von @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22628
msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed. For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:"
-msgstr ""
+msgstr "Optional kann ein Muster angegeben werden, was dieselbe Syntax wie @command{guix package --list-generations} benutzt, um damit die Liste anzuzeigender Generationen einzuschränken. Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl Generationen an, die bis zu 10 Tage alt sind:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22631
#, no-wrap
msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:22638
msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Befehl @command{guix system} hat sogar noch mehr zu bieten! Mit folgenden Unterbefehlen wird Ihnen visualisiert, wie Ihre Systemdienste voneinander abhängen:"
#. type: anchor{#1}
#: doc/guix.texi:22640
msgid "system-extension-graph"
-msgstr ""
+msgstr "system-extension-graph"
#. type: item
#: doc/guix.texi:22642
#, no-wrap
msgid "extension-graph"
-msgstr ""
+msgstr "extension-graph"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22647
msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions.)"
-msgstr ""
+msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den @dfn{Diensterweiterungsgraphen} des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben (@pxref{Service Composition}, für mehr Informationen zu Diensterweiterungen)."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22649
msgid "The command:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Befehl:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22652
#, no-wrap
msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22655
msgid "produces a PDF file showing the extension relations among services."
-msgstr ""
+msgstr "erzeugt eine PDF-Datei, in der die Erweiterungsrelation unter Diensten angezeigt wird."
#. type: anchor{#1}
#: doc/guix.texi:22657
msgid "system-shepherd-graph"
-msgstr ""
+msgstr "system-shepherd-graph"
#. type: item
#: doc/guix.texi:22657
#, no-wrap
msgid "shepherd-graph"
-msgstr ""
+msgstr "shepherd-graph"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22662
msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}. @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
-msgstr ""
+msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den @dfn{Abhängigkeitsgraphen} der Shepherd-Dienste des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben. Siehe @xref{Shepherd Services} für mehr Informationen sowie einen Beispielgraphen."
#. type: subsection
#: doc/guix.texi:22666
@@ -40822,38 +41177,38 @@ msgstr ""
#: doc/guix.texi:23058
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Syntax} modify-services @var{Dienste} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:23060
msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
-msgstr ""
+msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf}) @dots{}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:23063
msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses. Each clause has the form:"
-msgstr ""
+msgstr "Passt die von @var{Dienste} bezeichnete Dienst-Liste entsprechend den angegebenen Klauseln an. Jede Klausel hat die Form:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:23066
#, no-wrap
msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
-msgstr ""
+msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf})\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:23073
msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}."
-msgstr ""
+msgstr "wobei @var{Typ} einen Diensttyp (»service type«) bezeichnet — wie zum Beispiel @code{guix-service-type} — und @var{Variable} ein Bezeichner ist, der im @var{Rumpf} an die Dienst-Parameter — z.B. eine @code{guix-configuration}-Instanz — des ursprünglichen Dienstes mit diesem @var{Typ} gebunden wird."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:23080
msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service. This new service will replace the original in the resulting list. Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides."
-msgstr ""
+msgstr "Der @var{Rumpf} muss zu den neuen Dienst-Parametern ausgewertet werden, welche benutzt werden, um den neuen Dienst zu konfigurieren. Dieser neue Dienst wird das Original in der resultierenden Liste ersetzen. Weil die Dienstparameter eines Dienstes mit @code{define-record-type*} erzeugt werden, können Sie einen kurzen @var{Rumpf} schreiben, der zu den neuen Dienstparametern ausgewertet wird, indem Sie die Funktionalität namens @code{inherit} benutzen, die von @code{define-record-type*} bereitgestellt wird."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:23082
msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe @xref{Using the Configuration System} für ein Anwendungsbeispiel."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:23089
@@ -41809,7 +42164,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:23811
msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel können für GTK in den Versionen 2.24.20 und 3.9.12 Pakete wie folgt geschrieben werden:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:23823
@@ -41826,11 +42181,21 @@ msgid ""
" (version \"2.24.20\")\n"
" ...))\n"
msgstr ""
+"(define-public gtk+\n"
+" (package\n"
+" (name \"gtk+\")\n"
+" (version \"3.9.12\")\n"
+" ...))\n"
+"(define-public gtk+-2\n"
+" (package\n"
+" (name \"gtk+\")\n"
+" (version \"2.24.20\")\n"
+" ...))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:23825
msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn wir auch GTK 3.8.2 wollten, würden wir das Paket schreiben als"
#. type: example
#: doc/guix.texi:23831
@@ -41842,6 +42207,11 @@ msgid ""
" (version \"3.8.2\")\n"
" ...))\n"
msgstr ""
+"(define-public gtk+-3.8\n"
+" (package\n"
+" (name \"gtk+\")\n"
+" (version \"3.8.2\")\n"
+" ...))\n"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:23835