From ed2761466052a4b46b61d0df91bff8b0c8c21876 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Lepiller Date: Tue, 7 Dec 2021 23:52:53 +0100 Subject: nls: Update 'es' translation. --- po/guix/es.po | 298 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 135 insertions(+), 163 deletions(-) diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po index 6041b3097f..1cab910395 100644 --- a/po/guix/es.po +++ b/po/guix/es.po @@ -5,13 +5,14 @@ # Miguel Ángel Arruga Vivas , 2019, 2020. # Emilio Herrera , 2021. # Jorge Javier Araya Navarro , 2021. +# Luis Felipe López Acevedo , 2021. #: guix/diagnostics.scm:157 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-04 15:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-23 15:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-07 15:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-07 22:46+0000\n" "Last-Translator: Emilio Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9\n" +"X-Generator: Weblate 4.9.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "" #: gnu.scm:107 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." -msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}" +msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}." # FUZZY #: gnu.scm:122 @@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "dispositivo mapeado '~a' puede no ser montado por el cargador de arranqu #: gnu/system.scm:597 #, scheme-format msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%" -msgstr "" +msgstr "Lista de elementos del campo 'swap-devices' que deberían usar ahora el registro puesto que el viejo método está obsoleto. See \"(guix) Referencia del sistema operativo\" para más detalles.~%" #: gnu/system.scm:1051 #, scheme-format @@ -677,36 +678,36 @@ msgstr "opam: paquete '~a' no encontrado~%" msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Actualizador para paquetes OPAM" -#: guix/import/pypi.scm:229 +#: guix/import/pypi.scm:230 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "No se pudo extraer el nombre del requisito en la especificación:" -#: guix/import/pypi.scm:289 +#: guix/import/pypi.scm:290 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt alcanzó una condición inesperada en la línea ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:355 +#: guix/import/pypi.scm:356 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Fallo al extraer archivo: ~a de la rueda.~%" -#: guix/import/pypi.scm:384 +#: guix/import/pypi.scm:385 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "No puede adivinar los requisitos del archivo fuente: no se encuentra archivo requires.txt.~%" -#: guix/import/pypi.scm:389 +#: guix/import/pypi.scm:390 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Formato de archivo no soportado; no puede determinar las dependencias del paquete desde el archivo fuente: ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:495 +#: guix/import/pypi.scm:496 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "sin versión de fuente para el paquete pypi ~a ~a~%" -#: guix/import/pypi.scm:556 +#: guix/import/pypi.scm:561 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Actualizador para paquetes PyPI" @@ -1320,7 +1321,7 @@ msgstr "Ahora puede seleccionar otros servicios a ejecutar en su sistema." #: gnu/installer/newt/services.scm:82 msgid "Other services" -msgstr "Otros servicios." +msgstr "Otros servicios" #: gnu/installer/newt/services.scm:95 msgid "Network management" @@ -1911,8 +1912,7 @@ msgid "" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" "\n" -" -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n" -" para la construcción." +" -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU para la construcción" #: guix/scripts/build.scm:182 msgid "" @@ -2560,9 +2560,9 @@ msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'" #: guix/lint.scm:1232 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "while accessing '~a'" -msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%" +msgstr "mientras se accede '~a'" #: guix/lint.scm:1239 #, scheme-format @@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr "la URL debe ser '~a'" #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:1267 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" -msgstr "" +msgstr "la fase 'check' debería respetar #:tests?" #: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1296 guix/lint.scm:1304 #, scheme-format @@ -2606,9 +2606,9 @@ msgstr "probablemente vulnerable a ~a" # FUZZY #: guix/lint.scm:1424 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "no updater for ~a" -msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%" +msgstr "sin actualizador para ~a" # FUZZY #: guix/lint.scm:1429 guix/lint.scm:1604 @@ -2623,14 +2623,14 @@ msgstr "puede actualizarse a ~a" # FUZZY #: guix/lint.scm:1444 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" -msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales" +msgstr "el actualizador '~a' falló para encontrar versiones anteriores" #: guix/lint.scm:1471 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" -msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%" +msgstr "falló el acceso a la base de datos Disarchive en ~a" # FUZZY #: guix/lint.scm:1498 @@ -2655,21 +2655,17 @@ msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde" #: guix/lint.scm:1568 -#, fuzzy -#| msgid "source not archived on Software Heritage" msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" -msgstr "las fuentes no se encuentran en Software Heritage" +msgstr "fuente no archivada en Software Heritage y desaparecida de la base de datos Disarchive" #: guix/lint.scm:1578 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" -msgstr "" +msgstr "La entrada Disarchive se refiere a un directorio SWH que no existe '~a'" #: guix/lint.scm:1587 -#, fuzzy -#| msgid "~a: unsupported compression type~%" msgid "unsupported source type" -msgstr "~a: tipo de compresión no implementado~%" +msgstr "tipo de fuente no soportado" #: guix/lint.scm:1596 msgid "while connecting to Software Heritage" @@ -2678,7 +2674,7 @@ msgstr "durante la conexión a Software Heritage" #: guix/lint.scm:1613 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" -msgstr "" +msgstr "por delante de Stackage LTS versión ~a" #: guix/lint.scm:1630 #, scheme-format @@ -2705,13 +2701,12 @@ msgid "source file not found" msgstr "archivo de fuentes no encontrado" #: guix/lint.scm:1759 -#, fuzzy msgid "Validate package names" -msgstr "Valida sinopsis de paquete" +msgstr "Validar sinopsis de paquete" #: guix/lint.scm:1763 msgid "Check if tests are explicitly enabled" -msgstr "" +msgstr "Comprobar si las pruebas están explícitamente habilitadas" #: guix/lint.scm:1767 msgid "Validate package descriptions" @@ -2727,7 +2722,7 @@ msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto" #: guix/lint.scm:1779 msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter." -msgstr "" +msgstr "Asegurarse que 'wrap-program' puede encontrar su intérprete." #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. @@ -2737,7 +2732,7 @@ msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto o una lista de ell #: guix/lint.scm:1790 msgid "Make sure tests are only run when requested" -msgstr "" +msgstr "Asegurarse de que las pruebas sólo se ejecutarán cuando se pida" #: guix/lint.scm:1794 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" @@ -2764,9 +2759,8 @@ msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valida nombres de archivo y disponibilidad de parches" #: guix/lint.scm:1820 -#, fuzzy msgid "Validate patch headers" -msgstr "Valida descripciones de paquete" +msgstr "Validar cabeceras de parche" #: guix/lint.scm:1824 msgid "Look for formatting issues in the source" @@ -2807,7 +2801,7 @@ msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage" #: guix/lint.scm:1864 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" -msgstr "" +msgstr "Garantizar que los paquetes Haskell usan versiones Stackage LTS" #: guix/scripts/download.scm:87 msgid "" @@ -2851,7 +2845,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --no-check-certificate\n" -" no valida el certificado de los servidores HTTPS" +" no valida el certificado de los servidores HTTPS " #: guix/scripts/download.scm:101 msgid "" @@ -2947,11 +2941,16 @@ msgid "" ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" +";; Este archivo \"manifest\" se puede pasar a 'guix package -m' para reproducir\n" +";; el contenido de su perfil. Esto es \"symbolic\": sólo especifica\n" +";; nombres de paquete. Para reproducir el mismo perfil exacto, necesita también\n" +";; capturar los canales que se están usando, devueltos por \"guix describe\".\n" +";; Vea la sección \"Replicando Guix\" en el manual.\n" #: guix/scripts/package.scm:393 #, scheme-format msgid "no provenance information for this profile~%" -msgstr "" +msgstr "no hay información de procedencia para este perfil~%" #: guix/scripts/package.scm:395 msgid "" @@ -2959,11 +2958,14 @@ msgid "" ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n" ";; used to populate this profile.\n" msgstr "" +";; Este archivo de canal se puede pasar a 'guix pull -C' o a\n" +";; 'guix time-machine -C' para obtener la revisión Guix que se\n" +";; uso para propagar este perfil.\n" #: guix/scripts/package.scm:407 #, scheme-format msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%" -msgstr "" +msgstr ";; Aviso: estas otras confirmaciones también se usaron para instalar algunos de los paquetes en este perfil:~%" #: guix/scripts/package.scm:437 msgid "" @@ -3098,13 +3100,15 @@ msgid "" " --export-manifest print a manifest for the chosen profile" msgstr "" "\n" -" --list-profiles enumera los perfiles del usuario" +" --export-manifest imprime un manifiesto para el perfil elegido" #: guix/scripts/package.scm:475 msgid "" "\n" " --export-channels print channels for the chosen profile" msgstr "" +"\n" +" --export-channels imprime canales para el perfil elegido" #: guix/scripts/package.scm:477 guix/scripts/install.scm:34 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37 @@ -3213,8 +3217,7 @@ msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%" #: guix/scripts/package.scm:1060 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "nothing to be done~%" +#, scheme-format msgid "nothing to do~%" msgstr "nada que hacer~%" @@ -3652,13 +3655,12 @@ msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "~a: importador no válido~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:44 -#, fuzzy msgid "" "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n" "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n" msgstr "" -"Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n" -"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n" +"Uso: guix import minetest AUTOR/NOMBRE\n" +"Importa y convierte el mod NAME de Minetest por AUTHOR de ContentDB.\n" #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51 #: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47 @@ -3677,12 +3679,15 @@ msgid "" " choose the one with the highest value for KEY\n" " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")" msgstr "" +"\n" +" --sort=KEY cuando se elige entre múltiples implementaciones,\n" +" elige la que tiene el valor más alto para KEY\n" +" (entre \"score\" (estándar) o \"downloads\")" #: guix/scripts/import/minetest.scm:62 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: invalid sorting key~%" +#, scheme-format msgid "~a: not a valid key to sort by~%" -msgstr "~a: clave de ordenación no válida~%" +msgstr "~a: no hay clave válida para ordenar por~%" #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120 #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87 @@ -3728,6 +3733,8 @@ msgid "" "\n" " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable" msgstr "" +"\n" +" -s, --style=STYLE elige estilo de salida, bien especificación o variable" #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:84 #, scheme-format @@ -3796,32 +3803,29 @@ msgstr "" " -C, --channels=ARCHIVO despliega los canales definidos en ARCHIVO" #: guix/scripts/pull.scm:91 -#, fuzzy msgid "" "\n" " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL" msgstr "" "\n" -" --url=URL descarga del repositorio Git en URL" +" --url=URL descarga el canal \"guix\" desde el repositorio Git en URL" #: guix/scripts/pull.scm:93 -#, fuzzy msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT" msgstr "" "\n" -" --commit=REVISIÓN descarga la REVISIÓN especificada" +" --commit=COMMIT descarga el canal \"guix\" especificado COMMIT" # FUZZY #: guix/scripts/pull.scm:95 -#, fuzzy msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH" msgstr "" "\n" -" --branch=RAMA descarga la punta de la RAMA especificada" +" --branch=RAMA descarga la sugerencia del canal \"guix\" especificado BRANCH" #: guix/scripts/pull.scm:97 msgid "" @@ -4130,10 +4134,9 @@ msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%" #: guix/scripts/system.scm:257 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" +#, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%" -msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%" +msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en ~{ ~a~}~%" #: guix/scripts/system.scm:280 #, scheme-format @@ -4288,14 +4291,14 @@ msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "sistema de archivos con UUID '~a' no encontrado~%" #: guix/scripts/system.scm:718 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%" -msgstr "'~a' está obsoleto, use '~a'~%" +msgstr "'disk-image' está obsoleto: use en su lugar 'image'~%" #: guix/scripts/system.scm:720 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%" -msgstr "'~a' está obsoleto, use '~a'~%" +msgstr "'vm-image' está obsoleto: use en su lugar 'image'~%" #: guix/scripts/system.scm:734 #, scheme-format @@ -4401,9 +4404,8 @@ msgstr "" " almacén de la máquina anfitriona\n" #: guix/scripts/system.scm:967 -#, fuzzy msgid " image build a Guix System image\n" -msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n" +msgstr " image construye una imagen Guix System\n" #: guix/scripts/system.scm:969 msgid " docker-image build a Docker image\n" @@ -4471,24 +4473,20 @@ msgstr "" " --list-image-types enumera los tipos de imagen disponibles" #: guix/scripts/system.scm:993 -#, fuzzy msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE" msgstr "" "\n" -" -t, --image-type=TIPO con 'disk-image', produce una imagen\n" -" del TIPO proporcionado" +" -t, --image-type=TYPE para 'image', produce una imagen de TYPE" #: guix/scripts/system.scm:995 -#, fuzzy msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE" msgstr "" "\n" -" --image-size=TAMAÑO\n" -" con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO" +" --image-size=TAMAÑO para 'image', produce una imagen de produce an image of TAMAÑO" #: guix/scripts/system.scm:997 msgid "" @@ -4499,24 +4497,20 @@ msgstr "" " --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque" #: guix/scripts/system.scm:999 -#, fuzzy msgid "" "\n" " --volatile for 'image', make the root file system volatile" msgstr "" "\n" -" --label=ETIQUETA con 'disk-image', usa ETIQUETA para la\n" -" imagen de disco" +" --volatile para 'image', hace el sistema de archivos root volátil" #: guix/scripts/system.scm:1001 -#, fuzzy msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" msgstr "" "\n" -" --label=ETIQUETA con 'disk-image', usa ETIQUETA para la\n" -" imagen de disco" +" --label=ETIQUETA para 'image', etiqueta la imagen de disco con ETIQUETA" #: guix/scripts/system.scm:1003 guix/scripts/pack.scm:1331 msgid "" @@ -4560,7 +4554,6 @@ msgstr "" " contenedores" #: guix/scripts/system.scm:1013 -#, fuzzy msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n" @@ -4568,10 +4561,9 @@ msgid "" " register it as a garbage collector root" msgstr "" "\n" -" -r, --root=ARCHIVO con 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container'\n" -" y 'build', crea ARCHIVO como un enlace simbólico\n" -" al resultado y lo registra como una raíz del\n" -" recolector de basura" +" -r, --root=ARCHIVO para 'vm', 'image', 'container' y 'build'\n" +" crea ARCHIVO como un enlace simbólico al resultado y\n" +" lo registra como recolector de basura de root" #: guix/scripts/system.scm:1017 msgid "" @@ -4586,6 +4578,8 @@ msgid "" "\n" " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO" msgstr "" +"\n" +" --no-graphic para 'vm', use la tty por la que empezamos la IO" #: guix/scripts/system.scm:1021 msgid "" @@ -4602,11 +4596,14 @@ msgid "" " --graph-backend=BACKEND\n" " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'" msgstr "" +"\n" +" --graph-backend=BACKEND\n" +" usar BACKEND para 'extension-graph' y 'shepherd-graph'" #: guix/scripts/system.scm:1180 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" -msgstr "'~a' no devuelve un sistema operativo~%" +msgstr "'~a' no devuelve ni un sistema operativo ni una imagen~%" #: guix/scripts/system.scm:1204 guix/scripts/home.scm:216 #, scheme-format @@ -4694,8 +4691,7 @@ msgid "" " -n, --no-network only run checkers that do not access the network" msgstr "" "\n" -" -n, --no-network ejecuta únicamente comprobaciones que no necesitan\n" -" acceso a la red." +" -n, --no-network ejecuta únicamente comprobaciones que no necesitan acceso a internet" # FUZZY #: guix/scripts/lint.scm:117 @@ -4747,13 +4743,12 @@ msgstr "" " como sea posible" #: guix/scripts/publish.scm:94 -#, fuzzy msgid "" "\n" " -a, --advertise advertise on the local network" msgstr "" "\n" -" -d, --derivation devuelve la derivación del empaquetado" +" -a, --advertise anunciar en la red local" #: guix/scripts/publish.scm:96 msgid "" @@ -4805,17 +4800,12 @@ msgstr "" " durante TTL segundos" #: guix/scripts/publish.scm:108 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" msgid "" "\n" " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" "\n" -" --ttl=TTL anuncia que los archivos narinfo pueden estar en caché\n" -" durante TTL segundos" +" --negative-ttl=TTL anuncia que los narinfo faltantes se pueden guardar en caché por TTL segundos" #: guix/scripts/publish.scm:110 msgid "" @@ -4873,9 +4863,9 @@ msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: duración no válida~%" #: guix/scripts/publish.scm:1211 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Advertising ~a~%." -msgstr "borrando ~a~%" +msgstr "Anunciando ~a~%." #: guix/scripts/publish.scm:1243 #, scheme-format @@ -4911,10 +4901,9 @@ msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "archivo '~a' no encontrado en la ruta de búsqueda ~s~%" #: guix/scripts/edit.scm:95 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%" +#, scheme-format msgid "no packages specified, nothing to edit~%" -msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%" +msgstr "no se especificaron paquetes, nada que editar~%" #: guix/scripts/edit.scm:106 #, scheme-format @@ -4992,7 +4981,7 @@ msgstr "~a: clave de ordenación no válida~%" #: guix/scripts/size.scm:318 msgid "missing store item argument\n" -msgstr "falta algún parámetro de elemento del almacén\n" +msgstr "falta el parámetro de elemento del almacén\n" #: guix/scripts/graph.scm:95 #, scheme-format @@ -5121,6 +5110,8 @@ msgid "" "\n" " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH" msgstr "" +"\n" +" -M, --max-depth=PROFUNDIDAD limita a los nodos dentro de la distancia PROFUNDIDAD" #: guix/scripts/graph.scm:546 msgid "" @@ -5149,10 +5140,9 @@ msgstr "" " -s, --system=SISTEMA considera el grafo para SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\"" #: guix/scripts/graph.scm:605 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%" +#, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%" -msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%" +msgstr "no se especificaron argumentos; creando un grafo vacío~%" #: guix/scripts/graph.scm:618 #, scheme-format @@ -5269,10 +5259,9 @@ msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "~a: especificación SSH no válida~%" #: guix/scripts/copy.scm:67 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%" +#, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to copy~%" -msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%" +msgstr "no se especificaron argumentos, nada que copiar~%" #: guix/scripts/copy.scm:116 msgid "" @@ -5316,7 +5305,7 @@ msgstr "punto de entrada no implementado en el formato '~a'~%" #: guix/scripts/pack.scm:670 #, scheme-format msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "~a no es un compresor válido de archivadores de Debian. Los compresores válidos son: ~a~%" # FUZZY #: guix/scripts/pack.scm:899 @@ -5362,42 +5351,36 @@ msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" msgstr "" +"\n" +" deb Archivador de Debian que se instala con dpkg/apt" #: guix/scripts/pack.scm:1184 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" msgstr "" +"\n" +" --help-deb-format enumera las opciones específicas del formato deb" #: guix/scripts/pack.scm:1188 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| " --historical-authorizations=FILE\n" -#| " read historical authorizations from FILE" msgid "" "\n" " --control-file=FILE\n" " Embed the provided control FILE" msgstr "" "\n" -" --historical-authorizations=ARCHIVO\n" -" lee el histórico de autorizaciones de ARCHIVO" +" --control-file=ARCHIVO\n" +" Incrusta el ARCHIVO de control proporcionado" #: guix/scripts/pack.scm:1191 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| " --substitute-urls=URLS\n" -#| " check for available substitutes at URLS" msgid "" "\n" " --postinst-file=FILE\n" " Embed the provided postinst script" msgstr "" "\n" -" --substitute-urls=URLS\n" -" comprueba sustituciones disponibles en URLS" +" --postinst-file=ARCHIVO\n" +" Incrusta el guión de posinstalación proporcionado" #: guix/scripts/pack.scm:1194 #, fuzzy @@ -5542,10 +5525,9 @@ msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%" #: guix/scripts/pack.scm:1425 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "profile '~a' does not exist~%" +#, scheme-format msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" -msgstr "el perfil '~a' no existe~%" +msgstr "no existe el archivo proporcionado con opción ~a: ~a~%" #: guix/scripts/pack.scm:1486 #, scheme-format @@ -5649,9 +5631,8 @@ msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" msgstr "Faltan sustituciones para los siguientes elementos:~%" #: guix/scripts/weather.scm:304 -#, fuzzy msgid "unknown system" -msgstr "desconocida" +msgstr "sistema desconocido" #: guix/scripts/weather.scm:319 msgid "" @@ -5843,13 +5824,12 @@ msgstr "" "Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos." #: guix/scripts/processes.scm:306 -#, fuzzy msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets" msgstr "" "\n" -" -f, --format=FORMATO muestra información en el FORMATO proporcionado" +" -f, --format=FORMATO muestra resultados como conjuntos de registros normalizados" #: guix/scripts/deploy.scm:51 msgid "" @@ -5869,7 +5849,7 @@ msgstr[1] "Se desplegarán ~d máquinas mostradas a continuación:~%" #: guix/scripts/deploy.scm:122 #, scheme-format msgid "deploying to ~a...~%" -msgstr "desplegando en ~a..." +msgstr "desplegando a ~a...~%" #: guix/scripts/deploy.scm:134 guix/scripts/deploy.scm:138 #, scheme-format @@ -5888,10 +5868,9 @@ msgid "successfully deployed ~a~%" msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%" #: guix/scripts/deploy.scm:167 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "missing store item argument\n" +#, scheme-format msgid "missing deployment file argument~%" -msgstr "falta algún parámetro de elemento del almacén\n" +msgstr "falta el parámetro de archivo de despliegue~%" #: guix/gexp.scm:442 #, scheme-format @@ -5918,9 +5897,8 @@ msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "Actualizador para paquetes alojados en savannah.gnu.org" #: guix/gnu-maintenance.scm:856 -#, fuzzy msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" -msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org" +msgstr "Actualizador para paquetes alojados en sourceforge.net" #: guix/gnu-maintenance.scm:863 msgid "Updater for X.org packages" @@ -5931,9 +5909,8 @@ msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org" #: guix/gnu-maintenance.scm:877 -#, fuzzy msgid "Updater that crawls HTML pages." -msgstr "Actualizador para paquetes OPAM" +msgstr "Actualizador que examina páginas HTML." #: guix/scripts/container.scm:27 msgid "" @@ -7186,12 +7163,10 @@ msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a" msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%" #: guix/ssh.scm:460 -#, fuzzy -#| msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%" msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%" -msgstr[0] "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%" -msgstr[1] "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%" +msgstr[0] "enviando ~a elemento del almacén (~h MiB) a '~a'...~%" +msgstr[1] "enviando ~a elementos del almacén (~h MiB) a '~a'...~%" #: guix/ssh.scm:556 msgid "unknown error while sending files over SSH" @@ -7220,12 +7195,11 @@ msgid "failed to retrieve store items from '~a'" msgstr "se produjo un fallo al descargar la firma separada de '~a'~%" #: guix/ssh.scm:625 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" +#, scheme-format msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%" msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%" -msgstr[0] "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%" -msgstr[1] "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%" +msgstr[0] "obteniendo ~a elemento del almacén desde '~a'...~%" +msgstr[1] "obteniendo ~a elementos del almacén desde '~a'...~%" #: guix/ssh.scm:655 #, fuzzy, scheme-format @@ -7582,11 +7556,12 @@ msgstr "" " necesarias" #: guix/scripts/environment.scm:102 -#, fuzzy msgid "" "\n" " -C, --container run command within an isolated container" -msgstr " exec ejecuta una orden dentro de un contenedor existente\n" +msgstr "" +"\n" +" -C, --container ejecuta la orden dentro de un contenedor aislado" #: guix/scripts/environment.scm:104 #, fuzzy @@ -7781,9 +7756,9 @@ msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:579 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Did you mean '~a'?~%" -msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?" +msgstr "¿Quiso decir '~a'?~%" #: guix/scripts/environment.scm:587 #, fuzzy, scheme-format @@ -8347,9 +8322,9 @@ msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:647 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%" -msgstr " '~a' devolvió ~a (~s)~%" +msgstr "Guix se puede usar en '~a' (la prueba devolvió ~s)~%" #: guix/scripts/offload.scm:650 #, scheme-format @@ -8419,14 +8394,12 @@ msgstr "" # FUZZY #: guix/scripts/offload.scm:848 -#, fuzzy msgid "" "\n" "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" -"Uso: guix authenticate OPCIÓN...\n" -"Firma datos o verifica firmas. Esta herramienta está destinada al uso\n" -"interno por parte de 'guix-daemon'.\n" +"\n" +"Esta herramienta está hecha para uso interno en 'guix-daemon'.\n" #: guix/scripts/offload.scm:852 #, fuzzy, scheme-format @@ -8579,9 +8552,9 @@ msgstr "Comprobaciones disponibles:~%" #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages #. covered by the given updater. #: guix/scripts/refresh.scm:292 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%" -msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" +msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% de cobertura)~%" #: guix/scripts/refresh.scm:301 #, scheme-format @@ -8662,9 +8635,9 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/refresh.scm:455 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "A single dependent package: ~a~%" -msgstr " ~h paquete nuevo: ~a~%" +msgstr "Un solo paquete dependiente: ~a~%" #: guix/scripts/refresh.scm:459 #, scheme-format @@ -8791,10 +8764,9 @@ msgid "" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:200 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid " canonical file name: ~a~%" +#, scheme-format msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" -msgstr " nombre canónico de archivo: ~a~%" +msgstr "ignorando nombre de archivo no válido: '~a'~%" # FUZZY #: guix/scripts/shell.scm:281 -- cgit v1.2.3