From dc7eb6f07ae982b4c9d083cfb10f72cb031c0424 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Lepiller Date: Thu, 5 Jan 2023 08:10:27 +0100 Subject: nls: Update translations. * po/guix/ka.po: New file. * po/guix/LINGUAS: Add it. * po/packages/uk.po: New file. * po/packages/LINGUAS: Add it. --- po/guix/de.po | 103 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 58 insertions(+), 45 deletions(-) (limited to 'po/guix/de.po') diff --git a/po/guix/de.po b/po/guix/de.po index 3903f054a7..39de45814e 100644 --- a/po/guix/de.po +++ b/po/guix/de.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-21 03:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-26 11:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-09 21:22+0000\n" "Last-Translator: Florian Pelz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -323,47 +323,47 @@ msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name" msgid "" "Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n" "system objects." -msgstr "" +msgstr "Fügt in @file{/etc/fstab} Einträge für die angegebenen Dateisystemobjekte ein." #: gnu/services/base.scm:348 msgid "" "Take care of syncing the root file\n" "system and of remounting it read-only when the system shuts down." -msgstr "" +msgstr "Beim Herunterfahren synchronisiert dieser Dienst das Wurzeldateisystem und bindet es nur lesbar neu ein." #: gnu/services/base.scm:542 msgid "" "Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n" "file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries." -msgstr "" +msgstr "Stellt Shepherd-Dienste bereit, um die angegebenen Dateisysteme ein- und auszuhängen, sowie entsprechende @file{/etc/fstab}-Einträge." #: gnu/services/base.scm:640 msgid "" "Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n" "generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n" "down." -msgstr "" +msgstr "Legt den Startwert (Seed) des Pseudozufallszahlengenerators @file{/dev/urandom} anhand des beim Herunterfahren abgespeicherten Werts fest." #: gnu/services/base.scm:672 msgid "" "Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n" "supply entropy to the kernel's pool." -msgstr "" +msgstr "Den Zufallszahlengenerator-Daemon @command{rngd} ausführen, der den Entropie-Pool des Kernels speist." #: gnu/services/base.scm:701 msgid "Initialize the machine's host name." -msgstr "" +msgstr "Den Rechnernamen der Maschine initialisieren." #: gnu/services/base.scm:731 msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode." -msgstr "" +msgstr "Stellt sicher, dass die virtuellen Terminals von Linux im UTF-8-Modus laufen." #: gnu/services/base.scm:744 msgid "" "@emph{This service is deprecated in favor of the\n" "@code{keyboard-layout} field of @code{operating-system}.} Load the given list\n" "of console keymaps with @command{loadkeys}." -msgstr "" +msgstr "@emph{Anstelle dieses veralteten Dienstes sollte das Feld @code{keyboard-layout} von @code{operating-system} verwendet werden.} Lädt mit @command{loadkeys} aus der übergebenen Liste die Tastenzuordnungen („Keymaps“) für die Konsole." #: gnu/services/base.scm:804 msgid "" @@ -382,69 +382,80 @@ msgid "" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" "@end example\n" msgstr "" +"Installiert die angegebenen Schriftarten auf den festgelegten TTYs (auf dem Linux-Kernel werden Schriftarten für jede virtuelle Konsole einzeln festgelegt). Als Wert nimmt dieser Dienst eine Liste von Paaren aus TTY und Schriftart. Als Schriftart kann der Name einer vom @code{kbd}-Paket zur Verfügung gestellten Schriftart oder ein beliebiges gültiges Argument für @command{setfont} dienen. Ein Beispiel:\n" +"\n" +"@example\n" +"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" +" (\"tty2\" . ,(file-append\n" +" font-tamzen\n" +" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" +" (\"tty3\" . ,(file-append\n" +" font-terminus\n" +" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" +"@end example\n" #: gnu/services/base.scm:856 msgid "" "Provide a console log-in service as specified by its\n" "configuration value, a @code{login-configuration} object." -msgstr "" +msgstr "Ein Dienst zur Anmeldung auf der Konsole entsprechend seinem Konfigurationswert, einem @code{login-configuration}-Objekt." #: gnu/services/base.scm:1128 msgid "" "Provide console login using the @command{agetty}\n" "program." -msgstr "" +msgstr "Ermöglicht das Anmelden auf der Konsole mit dem Programm @command{agetty}." #: gnu/services/base.scm:1193 msgid "" "Provide console login using the @command{mingetty}\n" "program." -msgstr "" +msgstr "Ermöglicht das Anmelden auf der Konsole mit dem Programm @command{mingetty}." #: gnu/services/base.scm:1411 msgid "" "Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n" "given configuration---an @code{} object. @xref{Name\n" "Service Switch}, for an example." -msgstr "" +msgstr "Den @dfn{Name Service Cache Daemon} (nscd) der GNU-C-Bibliothek mit der übergebenen Konfiguration laufen lassen – einem @code{}-Objekt. @xref{Name Service Switch} für ein Beispiel." #: gnu/services/base.scm:1450 msgid "" "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n" "responsible for logging system messages." -msgstr "" +msgstr "Den Syslog-Daemon, @command{syslogd}, ausführen, womit Protokollnachrichten des Systems festgehalten werden." #: gnu/services/base.scm:1516 msgid "" "Install the specified resource usage limits by populating\n" "@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n" "authentication module." -msgstr "" +msgstr "Installiert die festgelegten Beschränkungen der Nutzung der Systemressourcen. Dazu werden sie in @file{/etc/security/limits.conf} eingetragen und das PAM-Modul @code{pam_limits} wird benutzt." #: gnu/services/base.scm:1876 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." -msgstr "" +msgstr "Führt den Erstellungsdaemon von GNU@tie{}Guix aus, auch bekannt als @command{guix-daemon}." #: gnu/services/base.scm:2049 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." -msgstr "" +msgstr "Fügt einen Shepherd-Dienst hinzu, um @command{guix publish} auszuführen. Durch diesen Befehl können Sie vorerstellte Binärdateien mit anderen Maschinen über HTTP teilen." #: gnu/services/base.scm:2253 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" "@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object." -msgstr "" +msgstr "@command{udev} ausführen, um Geräte dynamisch im @file{/dev}-Verzeichnis anzulegen. Zusätzliche Regeln kommen aus den Paketen, die im Feld @code{rules} des Wertes, einem @code{udev-configuration}-Objekt, aufgeführt sind." #: gnu/services/base.scm:2281 msgid "This service adds udev rules." -msgstr "" +msgstr "Mit diesem Dienst werden udev-Regeln hinzugefügt." #: gnu/services/base.scm:2371 msgid "Turn on the virtual memory swap area." -msgstr "" +msgstr "Einen Swap-Bereich zum virtuellen Speicher anschalten." #: gnu/services/base.scm:2413 msgid "" @@ -452,34 +463,33 @@ msgid "" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" "notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n" "@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice." -msgstr "" +msgstr "GPM ausführen, den @dfn{General-Purpose Mouse Daemon}, mit den ausgewählten Befehlszeilenoptionen. GPM fügt Mausunterstützung in der Konsole hinzu: Benutzern wird ermöglicht, damit Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen. Nach Vorgabe kommt das @code{ps2}-Protokoll zum Einsatz, das sowohl bei USB- als auch PS/2-Mäusen funktioniert." #: gnu/services/base.scm:2486 msgid "" "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." -msgstr "" +msgstr "@command{kmscon}, ein virtuelles Terminal bzw.@: Terminalemulator, das auf dem in Linux eingebauten @dfn{Kernel Mode Setting} (KMS) aufsetzt." #: gnu/services/base.scm:2503 #, scheme-format msgid "address '~a' lacks a network mask" -msgstr "" +msgstr "Adresse „~a“ fehlt die Netzwerkmaske" #: gnu/services/base.scm:2509 #, scheme-format msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask." -msgstr "" +msgstr "Schreiben Sie z.B. @samp{\"~a/24\"} für eine 24-Bit-Netzwerkmaske." #: gnu/services/base.scm:2589 #, scheme-format msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" -msgstr "" +msgstr "Netzwerk-Links werden auf GNU/Hurd derzeit ignoriert~%" #: gnu/services/base.scm:2614 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "importing file or directory '~a'...~%" +#, scheme-format msgid "ignoring network route for '~a'~%" -msgstr "Datei oder Verzeichnis „~a“ wird importiert …~%" +msgstr "Netzwerkroute für „~a“ wird ignoriert~%" #: gnu/services/base.scm:2798 msgid "" @@ -487,7 +497,7 @@ msgid "" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" "services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n" "network interface." -msgstr "" +msgstr "Beim Starten werden die festgelegten Netzwerkschnittstellen aktiviert mit der angegebenen IP-Adresse, Netzwerkzugang (Gateway), Netzmaske und so weiter. Als Wert für Dienste dieses Typs fungiert eine Liste von @code{static-networking}-Objekten, eines je Netzwerkschnittstelle." #: gnu/services/base.scm:3166 msgid "" @@ -495,19 +505,19 @@ msgid "" "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n" "mount/unmount /run/user/ directory for user and @code{greetd}\n" "login manager daemon." -msgstr "" +msgstr "Stellt die Infrastruktur zum Anmelden am System zur Verfügung, einschließlich eines @code{greetd}-PAM-Dienstes, eines @code{pam-mount}-Moduls zum Einbinden oder Aushängen des Verzeichnisses /run/user/ für Benutzer und einschließlich eines @code{greetd}-Daemons zur Anmeldeverwaltung." #: gnu/services/certbot.scm:159 #, scheme-format msgid "~a may need to be run~%" -msgstr "" +msgstr "Vielleicht müssen Sie ~a ausführen~%" #: gnu/services/certbot.scm:209 msgid "" "Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n" "Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n" "and periodically invoking @command{certbot}." -msgstr "" +msgstr "HTTPS-Zertifikate von @url{https://letsencrypt.org, Let’s Encrypt} automatisch erneuern. Dazu wird die Konfiguration des Nginx-Webservers angepasst und regelmäßig @command{certbot} aufgerufen." #: gnu/services/configuration.scm:96 #, scheme-format @@ -522,30 +532,30 @@ msgstr "Für GRAMMAR muss 'infix oder 'suffix angegeben werden, aber angegeben w #: gnu/services/file-sharing.scm:74 #, scheme-format msgid "salt value must be a string of ~d characters" -msgstr "" +msgstr "Als Salt-Wert muss eine Zeichenkette mit ~d Zeichen verwendet werden" #: gnu/services/file-sharing.scm:670 #, scheme-format msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%" -msgstr "" +msgstr "Wait-period abgelaufen; transmission-daemon wird abgewürgt (PID ~a).~%" #: gnu/services/file-sharing.scm:673 msgid "" "(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n" "of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n" -msgstr "" +msgstr "(Wenn Sie diese Meldung oft sehen, müssen Sie vielleicht den Wert von „stop-wait-period“ in der Konfiguration des Dienstes erhöhen.)\n" #: gnu/services/file-sharing.scm:687 msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." -msgstr "" +msgstr "Der Dienst transmission-daemon wurde angewiesen, seine Datei mit Einstellungen neuzuladen." #: gnu/services/file-sharing.scm:689 msgid "Service transmission-daemon is not running." -msgstr "" +msgstr "Der Dienst transmission-daemon läuft nicht." #: gnu/services/file-sharing.scm:793 msgid "Share files using the BitTorrent protocol." -msgstr "" +msgstr "Dateien über das BitTorrent-Protokoll teilen." #: gnu/services/networking.scm:325 #, scheme-format @@ -751,7 +761,7 @@ msgstr "Web Service Discovery Daemon" msgid "" "Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n" "protocol." -msgstr "" +msgstr "Git-Repositorys über das unsichere, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll anbieten." #: gnu/services/version-control.scm:414 msgid "" @@ -759,13 +769,13 @@ msgid "" "By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n" "Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n" "provide a web interface to view selected repositories." -msgstr "" +msgstr "Richtet @command{gitolite} ein, ein Werkzeug zum Anbieten von Git-Repositorys, das Zugriff über SSH ermöglicht. Vorgegeben ist, das @code{git}-Benutzerkonto zu benutzen, aber das ist einstellbar. Des Weiteren kann Gitolite mit Werkzeugen wie gitweb oder cgit ausgestattet werden, um eine Web-Oberfläche zum Ansehen einzelner Repositorys anzubieten." #: gnu/services/version-control.scm:520 msgid "" "Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n" "on the web." -msgstr "" +msgstr "Gitile ausführen, eine kleine Git-„Forge“. Es ermöglicht den Zugriff auf öffentliche Repositorys über das Web." #: gnu/home/services.scm:138 msgid "" @@ -2524,6 +2534,10 @@ msgid "" ";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n" ";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n" msgstr "" +";; Systemweit installierte Pakete. Man kann Pakete auch\n" +";; nur für das eigene Benutzerkonto installieren: Verwenden Sie\n" +";; 'guix search SCHLÜSSELWORT', um nach Paketen zu suchen, und\n" +";; 'guix install PAKET', um ein Paket zu installieren.\n" #: gnu/installer/services.scm:199 msgid "" @@ -2603,13 +2617,12 @@ msgstr "run-command-in-installer nicht festgelegt" #: gnu/machine/ssh.scm:122 #, scheme-format msgid "~a: invalid system type; must be a string" -msgstr "" +msgstr "~a: Ungültiger Systemtyp; geben Sie eine Zeichenkette an" #: gnu/machine/ssh.scm:129 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: unknown node type~%" +#, scheme-format msgid "~a: unknown system type" -msgstr "~a: Unbekannter Knotentyp~%" +msgstr "~a: Unbekannter Systemtyp" #: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2225 #, scheme-format -- cgit v1.2.3