From 57e2b24dc03e44e4e379436e63d29231f1f9d28c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Lepiller Date: Thu, 25 Apr 2019 18:54:19 +0200 Subject: nls: Update 'es' translation. --- po/guix/es.po | 4193 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 3187 insertions(+), 1006 deletions(-) (limited to 'po/guix/es.po') diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po index e3362c0545..4859d26d89 100644 --- a/po/guix/es.po +++ b/po/guix/es.po @@ -1,15 +1,17 @@ # Spanish messages for GNU Guix. -# Copyright (C) 2017 the authors of Guix (msgids) +# Copyright (C) 2017, 2018, 2019 the authors of Guix (msgids) # This file is distributed under the same license as the guix package. # Jorge Maldonado Ventura , 2018. +# Miguel Ángel Arruga Vivas , 2019. # +#: guix/ui.scm:204 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 0.14.0\n" +"Project-Id-Version: guix 1.0.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-28 08:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-30 02:16+0200\n" -"Last-Translator: Jorge Maldonado Ventura \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-24 13:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-25 13:24+0200\n" +"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,14 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" -#: gnu.scm:82 +#: gnu.scm:83 #, scheme-format msgid "module ~a not found" msgstr "módulo ~a no encontrado" -#: gnu.scm:100 +#: gnu.scm:101 msgid "" "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" "for the location of package @code{foo}.\n" @@ -36,12 +37,13 @@ msgstr "" "Si obtiene la línea @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "añada @code{bar} a la forma @code{use-package-modules}." -#: gnu.scm:108 +#: gnu.scm:109 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." -msgstr "Pruebe añadiendo @code{(use-package-modules ~a)}" +msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}" -#: gnu.scm:123 +# FUZZY +#: gnu.scm:124 #, scheme-format msgid "" "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" @@ -49,412 +51,1395 @@ msgid "" "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form." msgstr "" +"Puede usar @command{guix system search ~a} para buscar un servicio que\n" +"corresponda con @code{~a}.\n" +"Si obtiene la línea @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2}, añada\n" +"@code{foo} a la forma @code{use-service-modules}." -#: gnu.scm:132 +#: gnu.scm:133 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." -msgstr "" +msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}." -#: gnu/packages.scm:92 +#: gnu/packages.scm:103 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: parche no encontrado" -#: gnu/packages.scm:108 +#: gnu/packages.scm:119 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" -msgstr "" +msgstr "no se pudo encontrar el binario del lanzamiento inicial '~a' para el sistema '~a'" -#: gnu/packages.scm:240 +#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "especificación de paquete ambigua `~a'~%" -#: gnu/packages.scm:241 +#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" -msgstr "" +msgstr "seleccionando ~a@~a de ~a~%" -#: gnu/packages.scm:246 guix/scripts/package.scm:271 +# FUZZY +#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:208 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%" -#: gnu/packages.scm:253 +#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: paquete no encontrado para versión ~a~%" -#: gnu/packages.scm:254 +#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: paquete desconocido~%" -#: gnu/packages.scm:282 +#: gnu/packages.scm:546 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" -msgstr "" +msgstr "el paquete '~a' carece de la salida '~a'~%" -#: gnu/services.scm:235 +#: gnu/services.scm:238 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" +msgstr "~a: no se ha especificado un valor para el servicio de tipo '~a'" + +# FUZZY +#: gnu/services.scm:336 +msgid "" +"Build the operating system top-level directory, which in\n" +"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" +"system profile, boot script, and so on." +msgstr "Construye el directorio de nivel superior del sistema operativo, el cual a su vez hace referencia a todo lo que el sistema operativo necesita: su núcleo, initrd, perfil del sistema, guión de arranque y demás." + +#: gnu/services.scm:366 +msgid "" +"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" +"by the initrd once the root file system is mounted." +msgstr "" +"Produce el guión de arranque del sistema operativo, el cual lanza\n" +"el initrd una vez el sistema de ficheros raíz está montado." + +# FUZZY +#: gnu/services.scm:422 +msgid "" +"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" +"temporary locations at boot time." +msgstr "" +"Borra los ficheros en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n" +"ubicaciones temporales durante el tiempo de arranque." + +#: gnu/services.scm:476 +msgid "" +"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" +"@command{guix system reconfigure} completion." +msgstr "" +"Ejecuta el código de @dfn{activación} durante el arranque\n" +"y una vez termina @command{guix system reconfigure}." + +#: gnu/services.scm:527 +msgid "" +"Add special files to the root file system---e.g.,\n" +"@file{/usr/bin/env}." +msgstr "" +"Añade ficheros especiales al sistema de ficheros\n" +"raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}." + +# FUZZY +#: gnu/services.scm:563 +msgid "Populate the @file{/etc} directory." +msgstr "Genera el contenido del directorio @file{/etc}." + +#: gnu/services.scm:580 +msgid "" +"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" +"executables, making them setuid-root." msgstr "" +"Genera el contenido de @file{/run/setuid-programs} con los\n" +"ejecutables especificados, marcandolos con setuid de root." -#: gnu/services.scm:650 +#: gnu/services.scm:600 +msgid "" +"This is the @dfn{system profile}, available as\n" +"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" +"wants to be globally available to all the system users." +msgstr "" +"Este es el @dfn{perfil del sistema}, disponible como\n" +"@file{/run/current-system/profile}. Contiene paquetes que la\n" +"administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a\n" +"todas las usuarias del sistema." + +#: gnu/services.scm:620 +msgid "" +"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" +"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" +"as Wifi cards." +msgstr "" +"Permite la carga de los ficheros de ``firmware'' por parte del núcleo\n" +"del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n" +"dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi." + +#: gnu/services.scm:651 +msgid "" +"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" +"will not be reclaimed by the garbage collector." +msgstr "" +"Registra raíces del recolector de basura---es decir, elementos del\n" +"almacén que el recolector de basura no reclamará." + +# FUZZY +#: gnu/services.scm:676 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" -msgstr "" +msgstr "ningún objetivo de tipo '~a' para el servicio '~a'" -#: gnu/services.scm:662 gnu/services.scm:723 +# FUZZY +#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:805 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" -msgstr "" +msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'" -#: gnu/services.scm:713 +#: gnu/services.scm:795 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" -msgstr "" +msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado" -#: gnu/system.scm:305 +#: gnu/system.scm:334 #, scheme-format -msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" -msgstr "" +msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" +msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%" -#: gnu/system.scm:695 +#: gnu/system.scm:732 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" -msgstr "" +msgstr "el uso de una cadena para el fichero '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%" -#: gnu/system.scm:711 +#: gnu/system.scm:748 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" -msgstr "" +msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%" -#: gnu/system.scm:856 +#: gnu/system.scm:893 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" -msgstr "~a: nombre de configuración regional inválido" +msgstr "~a: nombre de localización no válido" -#: gnu/services/shepherd.scm:166 +#: gnu/services/shepherd.scm:194 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" -msgstr "" +msgstr "se proporciona el servicio '~a' más de una vez" -#: gnu/services/shepherd.scm:181 +#: gnu/services/shepherd.scm:209 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" +msgstr "el servicio '~a' necesita '~a', que no se proporciona por ningún servicio" + +#: gnu/system/mapped-devices.scm:136 +#, scheme-format +msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" +msgstr "puede necesitar añadir estos módulos al initrd para ~a:~{ ~a~}" + +#: gnu/system/mapped-devices.scm:140 +#, scheme-format +msgid "" +"Try adding them to the\n" +"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n" +"these lines:\n" +"\n" +"@example\n" +" (operating-system\n" +" ;; @dots{}\n" +" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" +" %base-initrd-modules)))\n" +"@end example\n" +"\n" +"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n" +"option of @command{guix system}.\n" msgstr "" +"Intente añadirlos al campo\n" +"@code{initrd-modules} de su declaración @code{operating-system}, más\n" +"o menos así:\n" +"\n" +"@example\n" +" (operating-system\n" +" ;; @dots{}\n" +" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" +" %base-initrd-modules)))\n" +"@end example\n" +"\n" +"Si piensa que este diagnóstico no es acertado, use la opción\n" +"@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n" + +#: gnu/system/mapped-devices.scm:219 +#, scheme-format +msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" +msgstr "ninguna partición LUKS con UUID '~a'" -#: gnu/system/shadow.scm:231 +#: gnu/system/shadow.scm:236 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" -msgstr "" +msgstr "el grupo suplementario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado" -#: gnu/system/shadow.scm:241 +#: gnu/system/shadow.scm:246 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" +msgstr "el grupo primario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado" + +#: guix/import/opam.scm:133 +#, scheme-format +msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" +msgstr "Paquete no encontrado en el repositorio opam: ~a~%" + +#: guix/import/opam.scm:344 +msgid "Updater for OPAM packages" +msgstr "Actualizador para paquetes OPAM" + +#: gnu/installer.scm:191 +msgid "Locale" +msgstr "Localización" + +#: gnu/installer.scm:207 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 +msgid "Timezone" +msgstr "Zona horaria" + +#: gnu/installer.scm:223 +msgid "Keyboard mapping selection" +msgstr "Selección de distribución de teclado" + +#: gnu/installer.scm:232 +msgid "Partitioning" +msgstr "Particionado" + +#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +msgid "Hostname" +msgstr "Nombre de máquina" + +#: gnu/installer.scm:249 +msgid "Network selection" +msgstr "Selección de red" + +#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:46 +msgid "User creation" +msgstr "Creación de usuarias" + +#: gnu/installer.scm:264 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:41 +msgid "Configuration file" +msgstr "Fichero de configuración" + +#: gnu/installer/connman.scm:196 +msgid "Could not determine the state of connman." +msgstr "No se pudo determinar el estado de connman." + +# FUZZY +#: gnu/installer/connman.scm:322 +msgid "Unable to find expected regexp." +msgstr "No se pudo encontrar la expresión regular esperada." + +#: gnu/installer/newt.scm:60 +#, scheme-format +msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." +msgstr "El instalador ha encontrado un problema inesperado. La pila de llamadas se muestra a continuación. Por favor, informe del error por correo electrónico a <~a>." + +#: gnu/installer/newt.scm:63 +msgid "Unexpected problem" +msgstr "Problema inesperado" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65 +msgid "No ethernet service available, please try again." +msgstr "No hay un servicio ethernet disponible, por favor, intentelo de nuevo." + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 +msgid "No service" +msgstr "Ningún servicio" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:71 +msgid "Please select an ethernet network." +msgstr "Por favor, seleccione una red ethernet." + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:72 +msgid "Ethernet connection" +msgstr "Conexión ethernet" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 gnu/installer/newt/keymap.scm:44 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:61 +#: gnu/installer/newt/network.scm:76 gnu/installer/newt/page.scm:156 +#: gnu/installer/newt/page.scm:481 gnu/installer/newt/page.scm:538 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:52 gnu/installer/newt/partition.scm:80 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 gnu/installer/newt/partition.scm:123 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:619 gnu/installer/newt/partition.scm:640 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:679 gnu/installer/newt/partition.scm:730 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:741 gnu/installer/newt/services.scm:81 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:119 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:37 +msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." +msgstr "¡Estamos procediento con la instalación! Un fichero de configuración del sistema se ha generado, se muestra a continuación. El nuevo sistema se creará desde este fichero una vez haya pulsado OK. Esto tomará algunos minutos." + +#: gnu/installer/newt/final.scm:54 +msgid "Installation complete" +msgstr "Instalación completada" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:55 gnu/installer/newt/welcome.scm:115 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:56 +msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." +msgstr "¡Enhorabuena! La instalación se ha completado. Puede retirar el dispositivo que contiene la imagen de instalación y pulsar el botón para reiniciar." + +#: gnu/installer/newt/final.scm:62 +msgid "Installation failed" +msgstr "Fallo en la instalación" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:63 +msgid "Restart installer" +msgstr "Reiniciar el instalador" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:64 +msgid "Retry system install" +msgstr "Reintentar la instalación del sistema" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:65 +msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer." +msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede reintentar el último paso o reiniciar el instalador." + +#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 +msgid "Please enter the system hostname." +msgstr "Por favor, introduzca el nombre de máquina del sistema." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37 +msgid "Layout" +msgstr "Distribución del teclado" + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40 +msgid "Please choose your keyboard layout." +msgstr "Por favor, seleccione su distribución del teclado." + +# FUZZY +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52 +msgid "Variant" +msgstr "Variante" + +# FUZZY +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 +msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." +msgstr "Por favor, seleccione la variante de su distribución del teclado." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:575 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:36 +msgid "Locale language" +msgstr "Lengua de la localización" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:37 +msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." +msgstr "Seleccione la lengua a usar en el proceso de instalación y para el sistema instalado." + +# FUZZY +#: gnu/installer/newt/locale.scm:57 +msgid "Locale location" +msgstr "Localización física" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:60 +msgid "Choose a territory for this language." +msgstr "Seleccione un territorio para esta lengua." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:71 +msgid "Locale codeset" +msgstr "Conjunto de códigos de la localización" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:74 +msgid "Choose the locale encoding." +msgstr "Seleccione la codificación de la localización." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:86 +msgid "Locale modifier" +msgstr "Modificadores de la localización" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:89 +msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." +msgstr "Seleccione los modificadores de su localización. El más frecuente es euro. Indica que desea usar Euro como símbolo de la moneda." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:190 +msgid "No location" +msgstr "Ninguna localización" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:217 +msgid "No modifier" +msgstr "Ningún modificador" + +# FUZZY +#: gnu/installer/newt/menu.scm:35 +msgid "Choose where you want to resume the install.You can also abort the installation by pressing the Abort button." +msgstr "Seleccione donde desea reanudar la instalación. Puede también abortar la instalación pulsando el botón Abortar." + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:37 +msgid "Installation menu" +msgstr "Menú de instalación" + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:41 +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:59 gnu/installer/newt/network.scm:73 +msgid "Internet access" +msgstr "Acceso a internet" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:60 gnu/installer/newt/page.scm:155 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:62 +msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?" +msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet pero no se ha encontrado ningún dispositivo de red. ¿Desea continuar de todos modos?" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:71 +msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." +msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet. Por favor, seleccione un dispositivo de red." + +# FUZZY +#: gnu/installer/newt/network.scm:95 +msgid "Powering technology" +msgstr "Tecnología de alimentación" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:115 +msgid "Checking connectivity" +msgstr "Comprobando la conectividad" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:116 +msgid "Waiting for Internet access establishment..." +msgstr "Esperando al establecimiento del acceso a internet..." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:126 +msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." +msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a internet, por favor, intente de nuevo." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:128 gnu/installer/newt/wifi.scm:105 +msgid "Connection error" +msgstr "Error de conexión" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:71 +#, scheme-format +msgid "Connecting to ~a, please wait." +msgstr "Conectando a ~a, por favor, espere." + +#: gnu/installer/newt/page.scm:72 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Conexión en progreso" + +# FUZZY +#: gnu/installer/newt/page.scm:89 gnu/installer/newt/page.scm:480 +#: gnu/installer/newt/page.scm:537 gnu/installer/newt/partition.scm:438 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:618 gnu/installer/newt/partition.scm:639 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:677 gnu/installer/newt/user.scm:44 +#: gnu/installer/newt/user.scm:118 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:104 +msgid "Please enter a non empty input." +msgstr "Por favor, proporcione una entrada no vacía." + +#: gnu/installer/newt/page.scm:105 gnu/installer/newt/user.scm:76 +msgid "Empty input" +msgstr "Entrada vacía" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:48 +msgid "Please select a partitioning scheme." +msgstr "Por favor, seleccione un esquema de particionado." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:49 +msgid "Partition scheme" +msgstr "Esquema de particionado" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:59 +msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?" +msgstr "Vamos a dar formato a su disco duro. Todos sus datos se perderán. ¿Desea continuar?" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:61 +msgid "Format disk?" +msgstr "¿Dar formato al disco?" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:64 +msgid "Partition formatting is in progress, please wait." +msgstr "El formato de la partición está en progreso, por favor, espere." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:65 +msgid "Preparing partitions" +msgstr "Preparando las particiones" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:76 +msgid "Please select a disk." +msgstr "Por favor, seleccione un disco." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:77 +msgid "Disk" +msgstr "Disco" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:88 +msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." +msgstr "Seleccione un nuevo tipo de tabla de particiones. Tenga cuidado, se perderán todos los datos en el disco." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:90 +msgid "Partition table" +msgstr "Tabla de particiones" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:107 +msgid "Please select a partition type." +msgstr "Por favor, seleccione un tipo de partición." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:108 +msgid "Partition type" +msgstr "Tipo de partición" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:118 +msgid "Please select the file-system type for this partition." +msgstr "Por favor, seleccione el tipo de sistema de ficheros para esta partición." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:119 +msgid "File-system type" +msgstr "Tipo del sistema de ficheros" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:132 +msgid "Primary partitions count exceeded." +msgstr "Se excedió el número posible de particiones primarias." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:133 gnu/installer/newt/partition.scm:138 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:143 +msgid "Creation error" +msgstr "Error de creación" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 +msgid "Extended partition creation error." +msgstr "Error al crear la partición extendida." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:142 +msgid "Logical partition creation error." +msgstr "Error al crear la partición lógica." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:156 +#, scheme-format +msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." +msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:158 gnu/installer/newt/wifi.scm:90 +msgid "Password required" +msgstr "Contraseña necesaria" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 +#, scheme-format +msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." +msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:164 +msgid "Password confirmation required" +msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:175 +msgid "Password mismatch, please try again." +msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:176 +msgid "Password error" +msgstr "Error de contraseña" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:262 +msgid "Please enter the partition gpt name." +msgstr "Por favor, introduzca el nombre de gpt de la partición." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:263 +msgid "Partition name" +msgstr "Nombre de la partición" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:293 +msgid "Please enter the encrypted label" +msgstr "Por favor, introduzca la etiqueta de cifrado" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:294 +msgid "Encryption label" +msgstr "Etiqueta de cifrado" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:311 +#, scheme-format +msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." +msgstr "Por favor, introduzca el tamaño de la partición. El tamaño máximo es ~a." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:313 +msgid "Partition size" +msgstr "Tamaño de la partición" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:331 +msgid "The percentage can not be superior to 100." +msgstr "El porcentaje no puede ser superior a 100." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:332 gnu/installer/newt/partition.scm:337 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:342 +msgid "Size error" +msgstr "Error en el tamaño" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:336 +msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." +msgstr "El tamaño solicitado no tiene un formato correcto, o es demasiado grande." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:341 +msgid "The request size is superior to the maximum size." +msgstr "El tamaño solicitado es superior al tamaño máximo." + +# FUZZY +#: gnu/installer/newt/partition.scm:361 +msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." +msgstr "Por favor, introduzca el punto de montaje deseado para esta partición. Deje este campo vacío si no desea establecer un punto de montaje." + +# FUZZY +#: gnu/installer/newt/partition.scm:363 +msgid "Mounting point" +msgstr "Punto de montaje" + +# FUZZY +#: gnu/installer/newt/partition.scm:432 +msgid "Partition creation" +msgstr "Crear partición" + +# FUZZY +#: gnu/installer/newt/partition.scm:433 +msgid "Partition edit" +msgstr "Editar partición" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:615 +#, scheme-format +msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" +msgstr "¿Está segura de que desea borrar todo en el disco ~a?" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:617 +msgid "Delete disk" +msgstr "Borrar disco" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:631 +msgid "You cannot delete a free space area." +msgstr "No puede borrar un área de espacio libre." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:632 gnu/installer/newt/partition.scm:638 +msgid "Delete partition" +msgstr "Borrar partición" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:636 +#, scheme-format +msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" +msgstr "¿Está segura de que desea borrar la partición ~a?" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:653 +msgid "" +"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" +"\n" +"At least one partition must have its mounting point set to '/'." msgstr "" +"Puede cambiar una tabla de particiones de un disco seleccionandola y pulsando INTRO, También puede editar una partición seleccionandola y pulsando INTRO, o borrarla pulsando SUPR. Para crear una nueva partición, seleccione un área con espacio libre y pulse INTRO.\n" +"\n" +"Al menos una partición debe tener '/' como su punto de montaje." -#: guix/scripts.scm:56 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:659 #, scheme-format -msgid "invalid argument: ~a~%" +msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" +msgstr "Estas son las particiones propuestas. Todavía es posible editarlas o volver al menú de instalación presionando el botón Salir.~%~%" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:669 +msgid "Guided partitioning" +msgstr "Particionado guiado" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:670 +msgid "Manual partitioning" +msgstr "Particionado manual" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:688 +msgid "No root mount point found." +msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:689 +msgid "Missing mount point" +msgstr "Falta el punto de montaje" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:726 +msgid "Please select a partitioning method." +msgstr "Por favor, seleccione un método de particionado." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:727 +msgid "Partitioning method" +msgstr "Método de particionado" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:35 +msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen." +msgstr "Por favor, seleccione el o los entornos de escritorio que desea instalar. Si selecciona múltiples entornos de escritorio, podrá seleccionar el que va a usar en la pantalla de ingreso al sistema." + +#: gnu/installer/newt/services.scm:38 +msgid "Desktop environment" +msgstr "Entorno de escritorio" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:51 +msgid "You can now select networking services to run on your system." +msgstr "Ahora puede seleccionar los servicios de red a ejecutar en su sistema." + +#: gnu/installer/newt/services.scm:53 +msgid "Network service" +msgstr "Servicio de red" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:67 +msgid "Network management" +msgstr "Gestión de red" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:70 +msgid "" +"Choose the method to manage network connections.\n" +"\n" +"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." msgstr "" +"Selecciona el método para la gestión de conexiones de red.\n" +"\n" +"Recomendamos NetworkManager o Connman para ordenadores portátiles con WiFi; el cliente DHCP puede ser suficiente para un servidor." + +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 +msgid "Please select a timezone." +msgstr "Por favor, seleccione una zona horaria." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:36 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:38 +msgid "Home directory" +msgstr "Directorio de la usuaria" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:75 +msgid "Empty inputs are not allowed." +msgstr "No se permiten entradas vacías." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:106 +msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." +msgstr "Por favor, añada al menos una usuaria al sistema mediante el botón 'Añadir'." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:109 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:110 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:169 +msgid "Please create at least one user." +msgstr "Por favor, cree al menos una usuaria." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:170 +msgid "No user" +msgstr "Ninguna usuaria" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95 +msgid "GNU Guix install" +msgstr "Instalación de GNU Guix" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96 +msgid "" +"Welcome to GNU Guix system installer!\n" +"\n" +"You will be guided through a graphical installation program.\n" +"\n" +"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." +msgstr "" +"¡Bienvenida al instalador del sistema GNU Guix!\n" +"\n" +"Se le guiará durante el proceso mediante un programa de instalación gráfica.\n" +"\n" +"Si está familiarizada con GNU/Linux y desea un control exhaustivo sobre el proceso de instalación, puede seleccionar la instalación manual. La documentación se encuentra accesible en todo momento presionando Ctrl-Alt-F2." + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105 +msgid "Graphical install using a terminal based interface" +msgstr "Instalación gráfica mediante una interfaz basada en terminal" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108 +msgid "Install using the shell based process" +msgstr "Instalación mediante el proceso basado en shell" + +# FUZZY +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:80 +msgid "Unable to find a wifi technology" +msgstr "No se pudo encntrar una tecnología wifi" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:84 +msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." +msgstr "Buscando redes wifi disponibles, por favor, espere." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85 +msgid "Scan in progress" +msgstr "Búsqueda en progreso" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:89 +msgid "Please enter the wifi password." +msgstr "Por favor, introduzca la contraseña de la wifi." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:95 +#, scheme-format +msgid "The password you entered for ~a is incorrect." +msgstr "La contraseña que introdujo para ~a es incorrecta." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:97 +msgid "Wrong password" +msgstr "Contraseña incorrecta" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:103 +#, scheme-format +msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." +msgstr "Sucedió un error mientras se intentaba conectar a ~a, por favor, vuelva a intentarlo." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:196 +msgid "Please select a wifi network." +msgstr "Por favor, seleccione una red wifi." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202 +msgid "Scan" +msgstr "Búscar" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207 +msgid "No wifi detected" +msgstr "No se detectó wifi" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:222 +msgid "Wifi" +msgstr "Wifi" + +#: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465 +msgid "Free space" +msgstr "Espacio libre" + +#: gnu/installer/parted.scm:1345 +#, scheme-format +msgid "Device ~a is still in use." +msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso." + +#: gnu/installer/services.scm:81 +msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" +msgstr "Daemon de shell seguro OpenSSH (sshd)" + +#: gnu/installer/services.scm:85 +msgid "Tor anonymous network router" +msgstr "Encaminador de red anónima Tor" + +#: gnu/installer/services.scm:91 +msgid "NetworkManager network connection manager" +msgstr "Gestor de conexiones de red NetworkManager" + +#: gnu/installer/services.scm:96 +msgid "Connman network connection manager" +msgstr "Gestor de conexiones de red Connman" + +#: gnu/installer/services.scm:101 +msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" +msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)" + +#: gnu/installer/timezone.scm:110 +#, scheme-format +msgid "Unable to locate path: ~a." +msgstr "No se pudo encontrar la ruta: ~a." -#: guix/scripts.scm:84 guix/scripts/download.scm:135 -#: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:77 -#: guix/scripts/publish.scm:844 guix/scripts/edit.scm:81 +#: guix/scripts.scm:61 +#, scheme-format +msgid "invalid argument: ~a~%" +msgstr "parámetro no válido: ~a~%" + +#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135 +#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:85 +#: guix/scripts/publish.scm:888 guix/scripts/edit.scm:79 +#: guix/scripts/describe.scm:199 guix/scripts/processes.scm:216 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" -msgstr "" +msgstr "~A: opción no reconocida~%" -#: guix/scripts.scm:179 +# FUZZY +#: guix/scripts.scm:172 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Su instalación de Guix es de hace ~a día.\n" +msgstr[1] "Su instalación de Guix es de hace ~a días.\n" -#: guix/scripts.scm:184 +#: guix/scripts.scm:178 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" msgstr "" -"Considere ejecutar 'guix pull' seguido de\n" +"Considere la ejecución 'guix pull' seguida de\n" "'~a' para obtener paquetes actualizados y actualizaciones de seguridad.\n" -#: guix/scripts/build.scm:124 +#: guix/scripts.scm:202 #, scheme-format -msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" +msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%" +msgstr "únicamente ~,1f% de espacio libre disponible en ~a~%" + +# FUZZY +#: guix/scripts.scm:204 +msgid "" +"Consider deleting old profile\n" +"generations and collecting garbage, along these lines:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix gc --delete-generations=1m\n" +"@end example\n" msgstr "" +"Considere el borrado de generaciones\n" +"de perfil antiguas y la recolección de basura, más o menos así:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix gc --delete-generations=1m\n" +"@end example\n" + +# FUZZY +#: guix/scripts/build.scm:86 +#, scheme-format +msgid "cannot access build log at '~a':~%" +msgstr "no se pudo acceder al registro de construcción de construcción en '~a':~%" -#: guix/scripts/build.scm:206 +#: guix/scripts/build.scm:140 +#, scheme-format +msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" +msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%" + +#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" -msgstr "" +msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s~%" + +#: guix/scripts/build.scm:292 +#, scheme-format +msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" +msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git~%" -#: guix/scripts/build.scm:263 +#: guix/scripts/build.scm:417 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" " use SOURCE when building the corresponding package" msgstr "" +"\n" +" --with-source=FUENTE\n" +" usa FUENTE para la construcción del paquete\n" +" correspondiente" -#: guix/scripts/build.scm:266 +#: guix/scripts/build.scm:420 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" msgstr "" +"\n" +" --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n" +" reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO" -#: guix/scripts/build.scm:269 +#: guix/scripts/build.scm:423 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" msgstr "" +"\n" +" --with-graft=PAQUETE=REEMPLAZO\n" +" injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n" +" a PAQUETE" -#: guix/scripts/build.scm:294 +#: guix/scripts/build.scm:426 +msgid "" +"\n" +" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" +" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" +msgstr "" +"\n" +" --with-branch=PAQUETE=RAMA\n" +" construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA" + +#: guix/scripts/build.scm:429 +msgid "" +"\n" +" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" +" build PACKAGE from COMMIT" +msgstr "" +"\n" +" --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n" +" construye PAQUETE desde REVISIÓN" + +#: guix/scripts/build.scm:432 +msgid "" +"\n" +" --with-git-url=PACKAGE=URL\n" +" build PACKAGE from the repository at URL" +msgstr "" +"\n" +" --with-git-url=PAQUETE=URL\n" +" construye el PAQUETE del repositorio en URL" + +#: guix/scripts/build.scm:463 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" -msgstr "" +msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:312 +#: guix/scripts/build.scm:481 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" msgstr "" +"\n" +" -L, --load-path=DIR añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n" +" módulos de paquetes" -#: guix/scripts/build.scm:314 +#: guix/scripts/build.scm:483 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" +"\n" +" -K, --keep-failed mantiene el árbol de construcción de las\n" +" construcciones fallidas" -#: guix/scripts/build.scm:316 +#: guix/scripts/build.scm:485 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" msgstr "" +"\n" +" -k, --keep-going sigue adelante cuando falla alguna de\n" +" las derivaciones" -#: guix/scripts/build.scm:318 +#: guix/scripts/build.scm:487 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" +"\n" +" -n, --dry-run no construye las derivaciones" -#: guix/scripts/build.scm:320 +# FUZZY +# TODO (MAAV): No tengo clara la traducción de substituter, habría que +# clarificarla y unificarla con el manual. +#: guix/scripts/build.scm:489 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" +"\n" +" --fallback intenta la construcción cuando las sustituciones\n" +" fallen" -#: guix/scripts/build.scm:322 +# FUZZY +#: guix/scripts/build.scm:491 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" +"\n" +" --no-substitutes construye en vez de obtener sustituciones\n" +" preconstruídas" -#: guix/scripts/build.scm:324 guix/scripts/size.scm:232 +#: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " fetch substitute from URLS if they are authorized" msgstr "" +"\n" +" --substitute-urls=URLS\n" +" obtiene las sustituciones de URLS si están autorizadas" -#: guix/scripts/build.scm:327 +#: guix/scripts/build.scm:496 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" msgstr "" +"\n" +" --no-grafts no injerta paquetes" -#: guix/scripts/build.scm:329 +# FUZZY +# MAAV (TODO): Hook no tengo claro cómo traducirlo. Habría que unificar +# con el manual. +#: guix/scripts/build.scm:498 msgid "" "\n" " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" msgstr "" +"\n" +" --no-build-hook no intenta delegar construcciones a través del hook\n" +" de construcción" -#: guix/scripts/build.scm:331 +#: guix/scripts/build.scm:500 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" +"\n" +" --max-silent-time=SEGUNDOS\n" +" marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n" +" de silencio" -#: guix/scripts/build.scm:334 +#: guix/scripts/build.scm:503 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" - -#: guix/scripts/build.scm:336 -msgid "" "\n" -" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" -msgstr "" +" --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n" +" de actividad" -#: guix/scripts/build.scm:338 +#: guix/scripts/build.scm:505 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" msgstr "" +"\n" +" --rounds=N construye N veces seguidas para detectar\n" +" no-determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:340 +#: guix/scripts/build.scm:507 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" +"\n" +" -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n" +" para la construcción." -#: guix/scripts/build.scm:342 +#: guix/scripts/build.scm:509 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" msgstr "" +"\n" +" -M, --max-jobs=N permite N trabajos de construcción como máximo" -#: guix/scripts/build.scm:448 guix/scripts/build.scm:455 +#: guix/scripts/build.scm:511 +msgid "" +"\n" +" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" +msgstr "" +"\n" +" --debug=NIVEL el NIVEL de depuración en la salida" + +#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "no es un número: parámetro de la opción '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:474 +#: guix/scripts/build.scm:649 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" +"Uso: guix build [OPCIÓN]... PAQUETE-O-DERIVACIÓN...\n" +"Construye el PAQUETE-O-DERIVACIÓN proporcionado y devuelve sus rutas de salida.\n" -#: guix/scripts/build.scm:476 +#: guix/scripts/build.scm:651 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" +"\n" +" -e, --expression=EXPR construye el paquete o la derivación a la que\n" +" EXPR evalúa" -#: guix/scripts/build.scm:478 +#: guix/scripts/build.scm:653 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" +"\n" +" -f, --file=FICHERO construye el paquete o la derivación a la que el\n" +" código en FICHERO evalúa" -#: guix/scripts/build.scm:481 +#: guix/scripts/build.scm:656 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" +"\n" +" -S, --source construye las derivaciones de fuentes de\n" +" los paquetes" -#: guix/scripts/build.scm:483 +#: guix/scripts/build.scm:658 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" msgstr "" +"\n" +" --sources[=TIPO] construye las derivaciones de fuentes; TIPO puede\n" +" ser de manera opcional \"package\",\n" +" \"all\" (predeterminado) o \"transitive\"" -#: guix/scripts/build.scm:486 guix/scripts/pack.scm:338 +#: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97 +#: guix/scripts/pack.scm:754 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" +"\n" +" -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por\n" +" ejemplo, \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/build.scm:488 guix/scripts/pack.scm:340 +#: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" +"\n" +" --target=TRIPLETA construcción cruzada para la TRIPLETA--por\n" +" ejemplo, \"armel-linux-gnu\"" -#: guix/scripts/build.scm:490 +#: guix/scripts/build.scm:665 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" +"\n" +" -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los\n" +" paquetes proporcionados" -#: guix/scripts/build.scm:492 +#: guix/scripts/build.scm:667 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" msgstr "" +"\n" +" --check reconstruye elementos para comprobar problemas\n" +" de no-determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:494 +#: guix/scripts/build.scm:669 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" msgstr "" +"\n" +" --repair repara los elementos especificados" -#: guix/scripts/build.scm:496 +#: guix/scripts/build.scm:671 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" +"\n" +" -r, --root=FICHERO FICHERO se crea como un enlace simbólico al resultado,\n" +" y se registra como una raíz del recolector de basura" -#: guix/scripts/build.scm:499 +# FUZZY +# MAAV: No es literal, pero me parece adecuado. +#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:360 +#: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/system.scm:1032 +#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:771 +msgid "" +"\n" +" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" +msgstr "" +"\n" +" -v, --verbosity=NIVEL usa el NIVEL de detalle proporcionado" + +# FUZZY +#: guix/scripts/build.scm:676 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" msgstr "" +"\n" +" -q, --quiet no muestra el registro de construcción" -#: guix/scripts/build.scm:501 +#: guix/scripts/build.scm:678 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" - -#: guix/scripts/build.scm:508 guix/scripts/download.scm:83 -#: guix/scripts/package.scm:425 guix/scripts/gc.scm:74 -#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92 -#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:110 -#: guix/scripts/substitute.scm:889 guix/scripts/system.scm:870 -#: guix/scripts/lint.scm:1090 guix/scripts/publish.scm:94 -#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:243 -#: guix/scripts/graph.scm:432 guix/scripts/challenge.scm:241 -#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:349 -#: guix/scripts/weather.scm:156 guix/scripts/container.scm:33 +"\n" +" --log-file devuelve los nombres de fichero de los registros\n" +" de las derivaciones proporcionadas" + +#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83 +#: guix/scripts/package.scm:378 guix/scripts/gc.scm:84 +#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:93 +#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:103 +#: guix/scripts/substitute.scm:898 guix/scripts/system.scm:1035 +#: guix/scripts/lint.scm:1180 guix/scripts/publish.scm:94 +#: guix/scripts/edit.scm:43 guix/scripts/size.scm:244 +#: guix/scripts/graph.scm:499 guix/scripts/challenge.scm:241 +#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:776 +#: guix/scripts/weather.scm:270 guix/scripts/describe.scm:71 +#: guix/scripts/processes.scm:200 guix/scripts/container.scm:34 #: guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" +"\n" +" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina" -#: guix/scripts/build.scm:510 guix/scripts/download.scm:85 -#: guix/scripts/package.scm:427 guix/scripts/gc.scm:76 -#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94 -#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:112 -#: guix/scripts/substitute.scm:891 guix/scripts/system.scm:872 -#: guix/scripts/lint.scm:1094 guix/scripts/publish.scm:96 -#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:245 -#: guix/scripts/graph.scm:434 guix/scripts/challenge.scm:243 -#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:351 -#: guix/scripts/weather.scm:158 guix/scripts/container.scm:35 +#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85 +#: guix/scripts/package.scm:380 guix/scripts/gc.scm:86 +#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:95 +#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:105 +#: guix/scripts/substitute.scm:900 guix/scripts/system.scm:1037 +#: guix/scripts/lint.scm:1184 guix/scripts/publish.scm:96 +#: guix/scripts/edit.scm:45 guix/scripts/size.scm:246 +#: guix/scripts/graph.scm:501 guix/scripts/challenge.scm:243 +#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:778 +#: guix/scripts/weather.scm:272 guix/scripts/describe.scm:73 +#: guix/scripts/processes.scm:202 guix/scripts/container.scm:36 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" +"\n" +" -V, --version muestra información de la versión y termina" -#: guix/scripts/build.scm:537 +#: guix/scripts/build.scm:714 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" msgstr "" +"parámetro no válido: parámetro de la opción '~a': ~a, ~\n" +"debe ser o bien 'package', o 'all' o 'transitive'~%" -#: guix/scripts/build.scm:590 +# FUZZY +#: guix/scripts/build.scm:772 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" -msgstr "" +msgstr "~s: no es algo que podamos construir~%" -#: guix/scripts/build.scm:644 +#: guix/scripts/build.scm:837 #, scheme-format msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" -msgstr "" +msgstr "~a: aviso: el paquete '~a' no tiene fuentes~%" -#: guix/scripts/build.scm:678 +# FUZZY +#: guix/scripts/build.scm:885 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%" -#: guix/discovery.scm:88 +# FUZZY +#: guix/discovery.scm:92 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" -msgstr "" +msgstr "no se puede acceder a «~a»: ~a~%" #: guix/scripts/download.scm:69 msgid "" @@ -465,12 +1450,20 @@ msgid "" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" +"Uso: guix download [OPCIÓN] URL\n" +"Descarga el fichero en URL al almacén o al fichero proporcionado, e\n" +"imprime su nombre de fichero y el hash de su contenido.\n" +"\n" +"Formatos disponibles: 'nix-base32' (predeterminado), 'base32' y\n" +"'base16' (también se puede usar 'hex' y 'hexadecimal').\n" -#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:54 +#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:55 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" +"\n" +" -f, --format=FMT escribe el hash en el formato proporcionado" #: guix/scripts/download.scm:77 msgid "" @@ -478,103 +1471,87 @@ msgid "" " --no-check-certificate\n" " do not validate the certificate of HTTPS servers " msgstr "" +"\n" +" --no-check-certificate\n" +" no valida el certificado de los servidores HTTPS" #: guix/scripts/download.scm:80 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" msgstr "" +"\n" +" -o, --output=FICHERO descarga en FICHERO" -#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:82 +#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:83 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:906 -#: guix/scripts/publish.scm:846 +# FUZZY +#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:896 +#: guix/scripts/publish.scm:890 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" -msgstr "" +msgstr "~A: parámetro no conocido~%" #: guix/scripts/download.scm:146 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" -msgstr "" +msgstr "ninguna URI de descarga fue especificada~%" #: guix/scripts/download.scm:151 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" -msgstr "" +msgstr "~a: se produjo un fallo al procesar la URI~%" +# FUZZY #: guix/scripts/download.scm:161 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" -msgstr "" +msgstr "~a: descarga fallida~%" -#: guix/scripts/package.scm:112 -#, scheme-format -msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/package.scm:134 -#, scheme-format -msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/package.scm:138 -#, scheme-format -msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/package.scm:145 -#, scheme-format -msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/package.scm:148 -#, scheme-format -msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/package.scm:183 +#: guix/scripts/package.scm:111 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" -msgstr "" +msgstr "no se borra la generación ~a, que es la actual~%" -#: guix/scripts/package.scm:190 +# FUZZY +#: guix/scripts/package.scm:118 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" -msgstr "" +msgstr "ninguna generación corresponde con el patrón~%" -#: guix/scripts/package.scm:193 guix/scripts/package.scm:716 -#: guix/scripts/system.scm:558 +# FUZZY +#: guix/scripts/package.scm:121 guix/scripts/package.scm:693 +#: guix/scripts/system.scm:626 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "sintaxis erronea: ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:219 +#: guix/scripts/package.scm:150 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" -msgstr "" +msgstr "nada que hacer~%" -#: guix/scripts/package.scm:233 +#: guix/scripts/package.scm:164 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%" +msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%" -#: guix/scripts/package.scm:313 +#: guix/scripts/package.scm:251 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "paquete '~a' ya no existe~%" -#: guix/scripts/package.scm:351 +#: guix/scripts/package.scm:297 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "Puede que se necesiten las siguientes definiciones de variables de entorno:~%" -#: guix/scripts/package.scm:366 +#: guix/scripts/package.scm:317 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" @@ -582,7 +1559,7 @@ msgstr "" "Uso: guix package [OPCIÓN]...\n" "Instala, elimina o actualiza paquetes en una única transacción.\n" -#: guix/scripts/package.scm:368 +#: guix/scripts/package.scm:319 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -590,264 +1567,400 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " -i, --install PAQUETE ...\n" -" install PAQUETEs" +" instala PAQUETE" -#: guix/scripts/package.scm:371 +#: guix/scripts/package.scm:322 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" +"\n" +" -e, --install-from-expression=EXP\n" +" instala el paquete al que EXP evalúa" -#: guix/scripts/package.scm:374 +#: guix/scripts/package.scm:325 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" " install the package that the code within FILE\n" " evaluates to" msgstr "" +"\n" +" -f, --install-from-file=FICHERO\n" +" instala el paquete al que el código en\n" +" FICHERO evalúa" -#: guix/scripts/package.scm:378 +#: guix/scripts/package.scm:329 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" " remove PACKAGEs" msgstr "" "\n" -" -r, --remove PAQUETES ...\n" -" elimina PAQUETESs" +" -r, --remove PAQUETE ...\n" +" elimina PAQUETE" -#: guix/scripts/package.scm:381 +#: guix/scripts/package.scm:332 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" +"\n" +" -u, --upgrade[=REGEXP] actualiza todos los paquetes instalados cuyo nombre\n" +" acepta REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:383 +#: guix/scripts/package.scm:334 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" " from FILE" msgstr "" +"\n" +" -m, --manifest=FICHERO crea una nueva generación del perfil con el\n" +" manifiesto del FICHERO" -#: guix/scripts/package.scm:386 +# FUZZY +#: guix/scripts/package.scm:337 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" msgstr "" +"\n" +" --do-not-upgrade[=REGEXP] no actualiza ningún paquete que REGEXP acepte" -#: guix/scripts/package.scm:388 +#: guix/scripts/package.scm:339 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" +"\n" +" --roll-back vuelve a la generación previa" -#: guix/scripts/package.scm:390 +#: guix/scripts/package.scm:341 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" " display needed environment variable definitions" msgstr "" +"\n" +" --search-paths[=TIPO]\n" +" muestra las definiciones de variables de entorno\n" +" necesarias" -#: guix/scripts/package.scm:393 +#: guix/scripts/package.scm:344 guix/scripts/pull.scm:90 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " list generations matching PATTERN" msgstr "" +"\n" +" -l, --list-generations[=PATRÓN]\n" +" enumera las generaciones que correspondan con PATRÓN" -#: guix/scripts/package.scm:396 +#: guix/scripts/package.scm:347 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete generations matching PATTERN" msgstr "" +"\n" +" -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n" +" borra las generaciones que correspondan con PATRÓN" -#: guix/scripts/package.scm:399 +#: guix/scripts/package.scm:350 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" " switch to a generation matching PATTERN" msgstr "" +"\n" +" -S, --switch-generation=PATRÓN\n" +" cambia a una generación que corresponda con PATRÓN" -#: guix/scripts/package.scm:402 +#: guix/scripts/package.scm:353 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" +"\n" +" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez del perfil predeterminado de\n" +" la usuaria" -#: guix/scripts/package.scm:405 +#: guix/scripts/package.scm:356 msgid "" "\n" -" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" +" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" msgstr "" +"\n" +" --allow-collisions no toma las colisiones en el perfil como errores" -#: guix/scripts/package.scm:407 guix/scripts/pull.scm:98 +# FUZZY +#: guix/scripts/package.scm:358 msgid "" "\n" -" --verbose produce verbose output" +" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" +"\n" +" --bootstrap usa Guile del lanzamiento inicial para construir\n" +" el perfil" -#: guix/scripts/package.scm:410 +# FUZZY +#: guix/scripts/package.scm:363 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" +"\n" +" -s, --search=REGEXP busca en las sinopsis y descripciones usando REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:412 +#: guix/scripts/package.scm:365 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" +"\n" +" -I, --list-installed[=REGEXP]\n" +" enumera los paquetes instalados que REGEXP acepte" -#: guix/scripts/package.scm:415 +#: guix/scripts/package.scm:368 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" +"\n" +" -A, --list-available[=REGEXP]\n" +" enumera los paquetes disponibles que REGEXP acepte" -#: guix/scripts/package.scm:418 +#: guix/scripts/package.scm:371 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" +"\n" +" --show=PAQUETE muestra los detalles de PAQUETE" -#: guix/scripts/package.scm:470 +#: guix/scripts/package.scm:423 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" -msgstr "" +msgstr "la expresión regular de actualización '~a' parece una opción de línea de ordenes~%" -#: guix/scripts/package.scm:473 +# FUZZY +#: guix/scripts/package.scm:426 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" -msgstr "" +msgstr "¿es lo que deseaba?~%" -#: guix/scripts/package.scm:518 +#: guix/scripts/package.scm:471 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" -msgstr "" +msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%" -#: guix/scripts/package.scm:815 +#: guix/scripts/package.scm:767 +#, scheme-format +msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" +msgstr "~a~@[@~a~]: paquete no encontrado~%" + +# FUZZY +#: guix/scripts/package.scm:801 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%" -#: guix/scripts/package.scm:831 +#: guix/scripts/package.scm:818 #, scheme-format msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" -msgstr "" +msgstr "se instalaría un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%" -#: guix/scripts/package.scm:833 +#: guix/scripts/package.scm:820 #, scheme-format msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" -msgstr "" +msgstr "instalando un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%" -#: guix/scripts/gc.scm:42 +#: guix/scripts/gc.scm:45 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" +"Uso: guix gc [OPCIÓN]... RUTAS...\n" +"Invoca la recolección de basura.\n" -#: guix/scripts/gc.scm:44 +#: guix/scripts/gc.scm:47 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" +"\n" +" -C, --collect-garbage[=MIN]\n" +" recolecta al menos MIN bytes de basura" -#: guix/scripts/gc.scm:47 +#: guix/scripts/gc.scm:50 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" msgstr "" +"\n" +" -F, --free-space=LIBRE intenta alcanzar un espacio disponible LIBRE en\n" +" el almacén" + +#: guix/scripts/gc.scm:52 +msgid "" +"\n" +" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" +" delete profile generations matching PATTERN" +msgstr "" +"\n" +" -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n" +" borra las generaciones del perfil que\n" +" correspondan con el PATRÓN" + +#: guix/scripts/gc.scm:55 +msgid "" +"\n" +" -D, --delete attempt to delete PATHS" +msgstr "" +"\n" +" -D, --delete intenta borrar las RUTAS" -#: guix/scripts/gc.scm:49 +#: guix/scripts/gc.scm:57 msgid "" "\n" -" -d, --delete attempt to delete PATHS" +" --list-roots list the user's garbage collector roots" msgstr "" +"\n" +" --list-roots enumera las raices del recolector de basura\n" +" de la usuaria" -#: guix/scripts/gc.scm:51 +#: guix/scripts/gc.scm:59 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" msgstr "" +"\n" +" --optimize optimiza el almacén mediante la deduplicación de\n" +" ficheros idénticos" -#: guix/scripts/gc.scm:53 +#: guix/scripts/gc.scm:61 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" +"\n" +" --list-dead enumera las rutas muertas" -#: guix/scripts/gc.scm:55 +#: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" +"\n" +" --list-live enumera las rutas vivas" -#: guix/scripts/gc.scm:58 +#: guix/scripts/gc.scm:66 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" +"\n" +" --references enumera las referencias de las RUTAS" -#: guix/scripts/gc.scm:60 +#: guix/scripts/gc.scm:68 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" +"\n" +" -R, --requisites enumera los requisitos de las RUTAS" -#: guix/scripts/gc.scm:62 +#: guix/scripts/gc.scm:70 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" +"\n" +" --referrers enumera quienes hacen referencia a las RUTAS" + +#: guix/scripts/gc.scm:72 +msgid "" +"\n" +" --derivers list the derivers of PATHS" +msgstr "" +"\n" +" --derivers enumera quienes derivan de las RUTAS" -#: guix/scripts/gc.scm:65 +#: guix/scripts/gc.scm:75 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" " comma-separated combination of 'repair' and\n" " 'contents'" msgstr "" +"\n" +" --verify[=OPTS] verifica la integridad del almacén; OPTS es una\n" +" combinación separada por comas de 'repair' y\n" +" 'contents'" -#: guix/scripts/gc.scm:69 +#: guix/scripts/gc.scm:79 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" msgstr "" +"\n" +" --list-failures enumera las construcciones fallidas en caché" -#: guix/scripts/gc.scm:71 +#: guix/scripts/gc.scm:81 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" msgstr "" +"\n" +" --clear-failures elimina RUTAS del conjunto de fallos en caché" + +#: guix/scripts/gc.scm:95 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid '--verify' option~%" +msgstr "~a: opción '--verify' no válida~%" -#: guix/scripts/gc.scm:100 +# FUZZY +#: guix/scripts/gc.scm:135 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "tamaño de almacenamiento no válido: ~a~%" -#: guix/scripts/gc.scm:185 -msgid "already ~h bytes available on ~a, nothing to do~%" -msgstr "" +# FUZZY +#: guix/scripts/gc.scm:149 +#, scheme-format +msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" +msgstr "'-d' como alias para '--delete' está obsoleto; use '-D'~%" -#: guix/scripts/gc.scm:188 -msgid "freeing ~h bytes~%" -msgstr "" +# FUZZY +#: guix/scripts/gc.scm:156 +#, scheme-format +msgid "~s does not denote a duration~%" +msgstr "~s no denota una duración~%" -#: guix/scripts/gc.scm:200 +#: guix/scripts/gc.scm:239 +msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" +msgstr "ya hay ~h MiB disponibles en ~a, nada que hacer~%" + +#: guix/scripts/gc.scm:242 +msgid "freeing ~h MiBs~%" +msgstr "liberando ~h MiB~%" + +# FUZZY +#: guix/scripts/gc.scm:275 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" -msgstr "" +msgstr "parámetros no esperados: ~{~a ~}~%" -#: guix/scripts/gc.scm:220 guix/scripts/gc.scm:223 -msgid "freed ~h bytes~%" -msgstr "" +#: guix/scripts/gc.scm:299 guix/scripts/gc.scm:302 +msgid "freed ~h MiBs~%" +msgstr "liberados ~h MiB~%" -#: guix/scripts/hash.scm:47 +#: guix/scripts/hash.scm:48 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" @@ -855,1008 +1968,1321 @@ msgid "" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" +"Uso: guix hash [OPCIÓN] FICHERO\n" +"Devuelve el hash criptográfico del FICHERO.\n" +"\n" +"Formatos disponibles: 'nix-base32' (predeterminado), 'base32' y\n" +"'base16' (también se puede usar 'hex' y 'hexadecimal').\n" -#: guix/scripts/hash.scm:52 +#: guix/scripts/hash.scm:53 msgid "" "\n" " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" msgstr "" +"\n" +" -x, --exclude-vcs excluye directorios de control de versiones" -#: guix/scripts/hash.scm:56 +#: guix/scripts/hash.scm:57 msgid "" "\n" " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" msgstr "" +"\n" +" -r, --recursive calcula recursivamente el hash en FICHERO" -#: guix/scripts/hash.scm:150 guix/ui.scm:326 guix/ui.scm:601 guix/ui.scm:654 +#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:443 guix/ui.scm:450 guix/ui.scm:475 +#: guix/ui.scm:785 guix/ui.scm:807 guix/ui.scm:813 guix/ui.scm:819 +#: guix/ui.scm:872 #, scheme-format msgid "~a~%" -msgstr "" +msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:153 guix/scripts/system.scm:1022 -#: guix/scripts/system.scm:1031 guix/scripts/system.scm:1038 +#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213 +#: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230 +#: guix/scripts/system.scm:1237 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" -msgstr "" +msgstr "número de parámetros incorrecto~%" -#: guix/scripts/import.scm:86 +#: guix/scripts/import.scm:87 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" msgstr "" +"Uso: guix import IMPORTADOR PARÁMETROS ...\n" +"Ejecuta IMPORTADOR con PARÁMETROS.\n" -#: guix/scripts/import.scm:89 +#: guix/scripts/import.scm:90 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" -msgstr "" +msgstr "IMPORTADOR debe ser uno de los importadores mostrados a continuación:\n" -#: guix/scripts/import.scm:103 +# FUZZY +#: guix/scripts/import.scm:104 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" -msgstr "" +msgstr "guix import: falta el nombre del importador~%" -#: guix/scripts/import.scm:123 +#: guix/scripts/import.scm:124 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" -msgstr "" +msgstr "importador '~a' falló~%" -#: guix/scripts/import.scm:124 +#: guix/scripts/import.scm:125 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" -msgstr "" +msgstr "~a: importador no válido~%" #: guix/scripts/import/cran.scm:43 msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" +"Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n" +"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n" #: guix/scripts/import/cran.scm:45 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" +"\n" +" -a, --archive=ARCHIVO especifica el repositorio de archivado" + +#: guix/scripts/import/cran.scm:49 +msgid "" +"\n" +" -r, --recursive import packages recursively" +msgstr "" +"\n" +" -r, --recursive importa paquetes recursivamente" -#: guix/scripts/import/cran.scm:108 +#: guix/scripts/import/cran.scm:112 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "no se pudo descargar la descripción para el paquete '~a'~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:95 +#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:113 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" -msgstr "" +msgstr "muy pocos parámetros~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/elpa.scm:97 +#: guix/scripts/import/cran.scm:118 guix/scripts/import/elpa.scm:115 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" -msgstr "" +msgstr "demasiados parámetros~%" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:41 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:44 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" msgstr "" +"Uso: guix import elpa NOMBRE-DE-PAQUETE\n" +"Importa el último paquete llamado NOMBRE-DE-PAQUETE de un repositorio ELPA.\n" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:43 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:46 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" +"\n" +" -a, --archive=ARCHIVO especifica el repositorio de archivado" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:45 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:48 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" +"\n" +" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina" + +#: guix/scripts/import/elpa.scm:50 +msgid "" +"\n" +" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" +msgstr "" +"\n" +" -r, --recursive genera expresiones de paquete para todos los paquetes Emacs que no estén todavía en Guix" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:47 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:52 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" +"\n" +" -V, --version muestra información de la versión y termina" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:92 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 #, scheme-format msgid "failed to download package '~a'~%" +msgstr "se produjo un fallo al descargar el paquete '~a'~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:76 +msgid "" +"Usage: guix pull [OPTION]...\n" +"Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" +"Uso: guix pull [OPCIÓN]...\n" +"Descarga y despliega la última versión de Guix.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:60 -#, scheme-format +#: guix/scripts/pull.scm:78 msgid "" -"Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n" -"Install it by running:\n" -"\n" -" guix package -i ~a\n" -" export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" -" export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" "\n" +" --verbose produce verbose output" msgstr "" +"\n" +" --verbose produce una salida prolija" -#: guix/scripts/pull.scm:96 +#: guix/scripts/pull.scm:80 msgid "" -"Usage: guix pull [OPTION]...\n" -"Download and deploy the latest version of Guix.\n" +"\n" +" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" msgstr "" +"\n" +" -C, --channels=FICHERO despliega los canales definidos en FICHERO" -#: guix/scripts/pull.scm:100 +#: guix/scripts/pull.scm:82 msgid "" "\n" " --url=URL download from the Git repository at URL" msgstr "" +"\n" +" --url=URL descarga del repositorio Git en URL" -#: guix/scripts/pull.scm:102 +#: guix/scripts/pull.scm:84 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified COMMIT" msgstr "" +"\n" +" --commit=REVISIÓN descarga la REVISIÓN especificada" -#: guix/scripts/pull.scm:104 +# FUZZY +#: guix/scripts/pull.scm:86 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" msgstr "" +"\n" +" --branch=RAMA descarga la punta de la RAMA especificada" -#: guix/scripts/pull.scm:106 +#: guix/scripts/pull.scm:88 msgid "" "\n" -" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" -msgstr "" - -#: guix/scripts/pull.scm:192 -msgid "Guix already up to date\n" +" -N, --news display news compared to the previous generation" msgstr "" +"\n" +" -N, --news muestra novedades con respecto a la generación previa" -#: guix/scripts/pull.scm:197 +#: guix/scripts/pull.scm:93 #, scheme-format -msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" +msgid "" +"\n" +" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current" msgstr "" +"\n" +" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez de ~/.config/guix/current" -#: guix/scripts/pull.scm:200 -#, scheme-format -msgid "failed to update Guix, check the build log~%" +#: guix/scripts/pull.scm:99 +msgid "" +"\n" +" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" +"\n" +" --bootstrap usa Guile del lanzamiento inicial para construir\n" +" la nueva versión de Guix" -#: guix/scripts/pull.scm:216 -#, scheme-format -msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%" -msgstr "" +#: guix/scripts/pull.scm:196 +msgid "New in this revision:\n" +msgstr "Nuevo en esta revisión:\n" -#: guix/scripts/pull.scm:218 +#: guix/scripts/pull.scm:221 #, scheme-format -msgid "please upgrade Guile-Git~%" +msgid "" +"After setting @code{PATH}, run\n" +"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." msgstr "" +"Tras establecer el valor de @code{PATH}, ejecute\n" +"@command{hash guix} para asegurarsede que su shell hace referencia a @file{~a}." -#: guix/scripts/pull.scm:226 +# FUZZY +#: guix/scripts/pull.scm:245 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" -msgstr "" +msgstr "Error Git ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:228 +# FUZZY +#: guix/scripts/pull.scm:247 guix/git.scm:306 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "Error git: ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:272 +#, scheme-format +msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" +msgstr "Migrando las generaciones del perfil a '~a'...~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:307 +#, scheme-format +msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" +msgstr "durante la creación del enlace simbólico '~a': ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:329 +#, scheme-format +msgid " repository URL: ~a~%" +msgstr " URL del repositorio: ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:331 +#, scheme-format +msgid " branch: ~a~%" +msgstr " rama: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:262 +#: guix/scripts/pull.scm:332 #, scheme-format -msgid "Updating from Git repository at '~a'...~%" +msgid " commit: ~a~%" +msgstr " revisión: ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:434 +msgid " ~h new package: ~a~%" +msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" +msgstr[0] " ~h nuevo paquete: ~a~%" +msgstr[1] " ~h nuevos paquetes: ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:442 +msgid " ~h package upgraded: ~a~%" +msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" +msgstr[0] " ~h paquete actualizado: ~a~%" +msgstr[1] " ~h paquetes actualizados: ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:451 +msgid "" +"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n" +"list of package changes." msgstr "" +"Ejecute @command{guix pull --news} para ver la lista\n" +"completa de cambios en los paquetes." + +#: guix/scripts/pull.scm:515 +#, scheme-format +msgid "'~a' did not return a list of channels~%" +msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de canales~%" -#: guix/scripts/pull.scm:271 +#: guix/scripts/pull.scm:529 #, scheme-format -msgid "Building from Git commit ~a...~%" +msgid "" +"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" +"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead." msgstr "" +"La variable de entorno 'GUIX_PULL_URL' está obsoleta.\n" +"Use '~/.config/guix/channels.scm' en vez de dicha variable." -#: guix/scripts/substitute.scm:125 +#: guix/scripts/pull.scm:578 +#, scheme-format +msgid "Building from this channel:~%" +msgid_plural "Building from these channels:~%" +msgstr[0] "Construyendo de este canal:~%" +msgstr[1] "Construyendo de estos canales:~%" + +#: guix/scripts/substitute.scm:126 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" -msgstr "" +msgstr "¡la validación y autorización de sustituciones no está activada!~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:200 +#: guix/scripts/substitute.scm:201 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" -msgstr "" +msgstr "la descarga desde '~a' ha fallado: ~a, ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:213 +# FUZZY +#: guix/scripts/substitute.scm:214 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" -msgstr "" +msgstr "durante la obtención de ~a: el servidor va lento por alguna razón~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:215 +#: guix/scripts/substitute.scm:216 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" -msgstr "" +msgstr "intente «--no-substitutes» si el problema persiste~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:233 +# FUZZY +#: guix/scripts/substitute.scm:226 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "esquema de URI de sustituciones no implementado: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:268 +#: guix/scripts/substitute.scm:261 #, scheme-format msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" -msgstr "" +msgstr "durante la descarga de '~a': ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:273 +#: guix/scripts/substitute.scm:266 #, scheme-format msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" -msgstr "" +msgstr "se ignora el servidor de sustituciones en '~s'~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:323 +#: guix/scripts/substitute.scm:316 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" -msgstr "" +msgstr "la versión de firma debe ser un número: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:327 +#: guix/scripts/substitute.scm:320 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "versión de firma no implementada: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:335 +# FUZZY +#: guix/scripts/substitute.scm:328 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" -msgstr "" +msgstr "la firma no es una expresión-s válida: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:339 +# FUZZY +#: guix/scripts/substitute.scm:332 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "formato no válido del campo de la firma: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:374 +#: guix/scripts/substitute.scm:367 #, scheme-format msgid "invalid signature for '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "firma no válida para '~a'~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:376 +# FUZZY +#: guix/scripts/substitute.scm:369 #, scheme-format msgid "hash mismatch for '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "el hash de '~a' no corresponde~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:378 +# FUZZY +#: guix/scripts/substitute.scm:371 #, scheme-format msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" -msgstr "" +msgstr "'~a' está firmado con una clave no autorizada~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:380 +# FUZZY +#: guix/scripts/substitute.scm:373 #, scheme-format msgid "signature on '~a' is corrupt~%" -msgstr "" +msgstr "la firma en '~a' está corrupta~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:465 +#: guix/scripts/substitute.scm:467 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" -msgstr "" +msgstr "'~a' no nombra un elemento del almacén~%" #: guix/scripts/substitute.scm:629 #, scheme-format -msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%" -msgstr "" +msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" +msgstr "actualizando sustituciones desde '~a'... ~5,1f%" #: guix/scripts/substitute.scm:693 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" -msgstr "" +msgstr "~s: esquema de URI del servidor no implementado~%" #: guix/scripts/substitute.scm:703 #, scheme-format msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" -msgstr "" +msgstr "'~a' usa un almacén '~a' que es diferente; ignorandolo~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:863 +#: guix/scripts/substitute.scm:872 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "error en la búsqueda de nombres de máquinas: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:868 +#: guix/scripts/substitute.scm:877 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" -msgstr "" +msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:879 +# FUZZY +#: guix/scripts/substitute.scm:888 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" +"Uso: guix substitute [OPCIÓN]...\n" +"Herramienta interna para sustituir con un binario una construcción local.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:881 +#: guix/scripts/substitute.scm:890 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" +"\n" +" --query informa de la disponibilidad de sustituciones para\n" +" los nombres de fichero proporcionados por la\n" +" entrada estándar" -#: guix/scripts/substitute.scm:884 +#: guix/scripts/substitute.scm:893 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" " DESTINATION" msgstr "" +"\n" +" --substitute FICHERO-ALMACÉN DESTINO\n" +" descarga FICHERO-ALMACÉN y lo almacena como un Nar\n" +" en el fichero DESTINO" -#: guix/scripts/substitute.scm:949 +#: guix/scripts/substitute.scm:958 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "ninguna sustitución válida para '~a'~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:956 +#: guix/scripts/substitute.scm:966 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" -msgstr "" +msgstr "Descargando ~a...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1012 +#: guix/scripts/substitute.scm:1028 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" +"El control de acceso (ACL) para las importaciones de archivos parece no estar\n" +"inicializado, las sustituciones pueden no estar disponibles\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1066 +#: guix/scripts/substitute.scm:1082 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" -msgstr "" +msgstr "~a: URI no válida~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1126 +#: guix/scripts/substitute.scm:1153 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" -msgstr "" +msgstr "~a: opciones no reconocidas~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:59 #, scheme-format msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "no se pudo encontrar una clave pública para la clave secreta '~a'~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:79 #, scheme-format msgid "error: invalid signature: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "error: firma no válida: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:81 #, scheme-format msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "error: clave pública no autorizada: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:83 #, scheme-format msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "error: datos de firma corruptos: ~a~%" +# FUZZY #: guix/scripts/authenticate.scm:121 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" "be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" +"Uso: guix authenticate OPCIÓN...\n" +"Firma o verifica la firma del fichero proporcionado. Esta herramienta está\n" +"destinada al uso interno por parte de 'guix-daemon'.\n" #: guix/scripts/authenticate.scm:127 msgid "wrong arguments" -msgstr "argumentos incorrectos" +msgstr "parámetros incorrectos" -#: guix/scripts/system.scm:135 +#: guix/scripts/system.scm:150 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%" + +#: guix/scripts/system.scm:165 +#, scheme-format +msgid "copying to '~a'..." +msgstr "copiando a '~a'..." -#: guix/scripts/system.scm:174 +#: guix/scripts/system.scm:206 #, scheme-format msgid "failed to install bootloader ~a~%" -msgstr "" +msgstr "no se pudo instalar el cargador de arranque ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:194 +#: guix/scripts/system.scm:226 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" -msgstr "" +msgstr "inicializando el sistema de ficheros raíz actual~%" -#: guix/scripts/system.scm:208 +# FUZZY +#: guix/scripts/system.scm:240 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" -msgstr "" +msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%" -#: guix/scripts/system.scm:253 +#: guix/scripts/system.scm:292 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "durante la comunicación con shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:260 +#: guix/scripts/system.scm:299 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" -msgstr "" +msgstr "no se pudo encontrar el servicio '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:263 +#: guix/scripts/system.scm:302 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "el servicio '~a' no tiene una acción '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:267 +#: guix/scripts/system.scm:306 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" -msgstr "" +msgstr "se ha capturado una excepción durante la ejecución de '~a' en el servicio '~a':~%" -#: guix/scripts/system.scm:275 +# FUZZY +#: guix/scripts/system.scm:314 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" -msgstr "" +msgstr "algo fue mal: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:278 +#: guix/scripts/system.scm:317 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" -msgstr "" +msgstr "error de shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:295 +#: guix/scripts/system.scm:334 #, scheme-format msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" -msgstr "" +msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:315 +# FUZZY +#: guix/scripts/system.scm:354 #, scheme-format msgid "unloading service '~a'...~%" -msgstr "" +msgstr "descargando servicio '~a'...~%" -#: guix/scripts/system.scm:323 +#: guix/scripts/system.scm:363 #, scheme-format msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" +msgstr "cargando nuevos servicios:~{ ~a~}...~%" + +#: guix/scripts/system.scm:368 +msgid "" +"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" +"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" msgstr "" +"Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n" +"actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n" -#: guix/scripts/system.scm:347 +#: guix/scripts/system.scm:395 #, scheme-format msgid "activating system...~%" -msgstr "" +msgstr "activando sistema...~%" -#: guix/scripts/system.scm:423 +#: guix/scripts/system.scm:473 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%" -#: guix/scripts/system.scm:494 +#: guix/scripts/system.scm:546 msgid "the DAG of services" -msgstr "" +msgstr "el GAD de servicios" -#: guix/scripts/system.scm:507 +#: guix/scripts/system.scm:559 msgid "the dependency graph of shepherd services" -msgstr "" +msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:531 +#: guix/scripts/system.scm:583 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " nombre de fichero: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:532 +#: guix/scripts/system.scm:584 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " nombre canónico de fichero: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:534 +#: guix/scripts/system.scm:586 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " etiqueta: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:535 +#: guix/scripts/system.scm:587 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " cargador de arranque: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:536 +#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must +#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will +#. look like: +#. root device: UUID: 12345-678 +#. or: +#. root device: label: "my-root" +#. or just: +#. root device: /dev/sda3 +#: guix/scripts/system.scm:597 #, scheme-format -msgid " root device: ~a~%" -msgstr "" +msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" +msgstr " dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:540 +#: guix/scripts/system.scm:608 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" +msgstr " núcleo: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:679 +#, scheme-format +msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" +msgstr "~a: error: dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:683 +#, scheme-format +msgid "" +"If '~a' is a file system\n" +"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field." msgstr "" +"Si '~a' es una etiqueta\n" +"del sistema de ficheros, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:600 +#: guix/scripts/system.scm:691 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" -msgstr "" +msgstr "~a: error: sistema de ficheros con etiqueta '~a' no encontrado~%" -#: guix/scripts/system.scm:606 +#: guix/scripts/system.scm:696 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" -msgstr "" +msgstr "~a: error: sistema de ficheros con UUID '~a' no encontrado~%" -#: guix/scripts/system.scm:658 +#: guix/scripts/system.scm:797 #, scheme-format msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" -msgstr "" +msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%" -#: guix/scripts/system.scm:659 +#: guix/scripts/system.scm:798 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" -msgstr "" +msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%" -#: guix/scripts/system.scm:660 +# FUZZY +# MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua? +#: guix/scripts/system.scm:799 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" -msgstr "" +msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%" -#: guix/scripts/system.scm:767 +# FUZZY +#: guix/scripts/system.scm:920 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" -msgstr "" +msgstr "inicializando el sistema operativo bajo '~a'...~%" -#: guix/scripts/system.scm:812 +#: guix/scripts/system.scm:965 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" +"Uso: guix system [OPCIÓN ...] ACCIÓN [PARÁMETRO ...] [FICHERO]\n" +"Construye el sistema operativo declarado en FICHERO de acuerdo con ACCIÓN.\n" +"Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n" -#: guix/scripts/system.scm:816 guix/scripts/container.scm:28 +#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29 msgid "The valid values for ACTION are:\n" -msgstr "" +msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n" -#: guix/scripts/system.scm:818 +#: guix/scripts/system.scm:971 msgid " search search for existing service types\n" -msgstr "" +msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n" -#: guix/scripts/system.scm:820 +#: guix/scripts/system.scm:973 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" -msgstr "" +msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:822 +#: guix/scripts/system.scm:975 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" -msgstr "" +msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema operativo\n" + +#: guix/scripts/system.scm:977 +msgid " list-generations list the system generations\n" +msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:824 +#: guix/scripts/system.scm:979 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" -msgstr "" +msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:826 -msgid " list-generations list the system generations\n" -msgstr "" +#: guix/scripts/system.scm:981 +msgid " delete-generations delete old system generations\n" +msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:828 +#: guix/scripts/system.scm:983 msgid " build build the operating system without installing anything\n" -msgstr "" +msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n" -#: guix/scripts/system.scm:830 +#: guix/scripts/system.scm:985 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" +" container construye un contenedor que comparte el almacén\n" +" de la máquina anfitriona\n" -#: guix/scripts/system.scm:832 +#: guix/scripts/system.scm:987 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" +" vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el\n" +" almacén de la máquina anfitriona\n" -#: guix/scripts/system.scm:834 +#: guix/scripts/system.scm:989 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" -msgstr "" +msgstr " vm-image construye una imagen de máquina virtual independiente\n" -#: guix/scripts/system.scm:836 +#: guix/scripts/system.scm:991 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr "" +" disk-image construye una imagen de disco, adecuada para una\n" +" memoria USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:838 +#: guix/scripts/system.scm:993 +msgid " docker-image build a Docker image\n" +msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n" + +#: guix/scripts/system.scm:995 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" -msgstr "" +msgstr " init inicializa un sistema de ficheros raíz para ejecutar GNU\n" -#: guix/scripts/system.scm:840 +#: guix/scripts/system.scm:997 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" -msgstr "" +msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:842 +#: guix/scripts/system.scm:999 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" -msgstr "" +msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:846 +#: guix/scripts/system.scm:1003 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" msgstr "" +"\n" +" -d, --derivation devuelve la derivación del sistema proporcionado" + +#: guix/scripts/system.scm:1005 +msgid "" +"\n" +" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" +" instead of reading FILE, when applicable" +msgstr "" +"\n" +" -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n" +" en vez de leer FICHERO, cuando sea posible" -#: guix/scripts/system.scm:848 +#: guix/scripts/system.scm:1008 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" -" apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE" +" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" +" or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" +"\n" +" --on-error=ESTRATEGIA\n" +" aplica ESTRATEGIA (o bien 'nothing-special',\n" +" 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error\n" +" durante la lectura de FICHERO" -#: guix/scripts/system.scm:851 +#: guix/scripts/system.scm:1012 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n" " (one of 'ext4', 'iso9660')" msgstr "" +"\n" +" --file-system-type=TIPO\n" +" para 'disk-image', produce un sistema de ficheros raíz\n" +" de TIPO (uno de 'ext4', 'iso9660')" -#: guix/scripts/system.scm:855 +#: guix/scripts/system.scm:1016 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" msgstr "" +"\n" +" --image-size=TAMAÑO\n" +" con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO" -#: guix/scripts/system.scm:857 +#: guix/scripts/system.scm:1018 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" msgstr "" +"\n" +" --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque" -#: guix/scripts/system.scm:859 +# FUZZY +#: guix/scripts/system.scm:1020 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" msgstr "" +"\n" +" --share=SPEC con 'vm', comparte el sistema de ficheros del sistema\n" +" anfitrión de acuerdo con SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:861 +#: guix/scripts/system.scm:1022 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" " and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n" " register it as a garbage collector root" msgstr "" +"\n" +" -r, --root=FICHERO con 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container'\n" +" y 'build', crea FICHERO como un enlace simbólico\n" +" al resultado y lo registra como una raíz del\n" +" recolector de basura" -#: guix/scripts/system.scm:865 +# FUZZY +#: guix/scripts/system.scm:1026 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" msgstr "" +"\n" +" --expose=SPEC con 'vm', expone el sistema de ficheros del sistema\n" +" anfitrión de acuerdo con SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:867 +#: guix/scripts/system.scm:1028 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" msgstr "" +"\n" +" --full-boot con 'vm', genera una secuencia de arranque completa" -#: guix/scripts/system.scm:959 -#, scheme-format -msgid "no configuration file specified~%" +#: guix/scripts/system.scm:1030 +msgid "" +"\n" +" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" msgstr "" +"\n" +" --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema\n" +" de ficheros y de módulos de initrd" + +#: guix/scripts/system.scm:1140 +#, scheme-format +msgid "both file and expression cannot be specified~%" +msgstr "no se pueden especificar tanto el fichero como la expresión~%" -#: guix/scripts/system.scm:1057 +#: guix/scripts/system.scm:1147 +#, scheme-format +msgid "no configuration specified~%" +msgstr "ninguna configuración especificada~%" + +#: guix/scripts/system.scm:1257 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" -msgstr "" +msgstr "~a: acción desconocida~%" -#: guix/scripts/system.scm:1072 +#: guix/scripts/system.scm:1273 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:1077 +#: guix/scripts/system.scm:1278 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" -msgstr "" +msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%" -#: guix/scripts/system.scm:1079 +#: guix/scripts/system.scm:1280 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" -msgstr "" +msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:64 guix/ui.scm:1057 guix/ui.scm:1071 +#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1330 guix/ui.scm:1344 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconocida" -#: guix/scripts/lint.scm:138 +#: guix/scripts/lint.scm:144 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" -msgstr "" +msgstr "Comprobaciones disponibles:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:162 +#: guix/scripts/lint.scm:168 msgid "description should not be empty" -msgstr "" +msgstr "la descripción no debe estar vacía" -#: guix/scripts/lint.scm:172 +#: guix/scripts/lint.scm:178 msgid "Texinfo markup in description is invalid" -msgstr "" +msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido" -#: guix/scripts/lint.scm:182 +#: guix/scripts/lint.scm:188 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" "trademark sign '~a' at ~d" msgstr "" +"la descripción no debe contener ~\n" +"el símbolo '~a' de marca registrada en ~d" +# FUZZY #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/scripts/lint.scm:195 +#: guix/scripts/lint.scm:201 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" -msgstr "" +msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas" -#: guix/scripts/lint.scm:202 +#: guix/scripts/lint.scm:208 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" -msgstr "" +msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito" -#: guix/scripts/lint.scm:218 +#: guix/scripts/lint.scm:224 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" msgstr "" +"las oraciones en descripción deben separarse ~\n" +"con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}" -#: guix/scripts/lint.scm:236 +#: guix/scripts/lint.scm:242 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" -msgstr "" +msgstr "descripción no válida: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:281 +#: guix/scripts/lint.scm:287 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" -msgstr "" +msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa" -#: guix/scripts/lint.scm:297 +#: guix/scripts/lint.scm:303 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" -msgstr "" +msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto" -#: guix/scripts/lint.scm:314 +#: guix/scripts/lint.scm:320 msgid "synopsis should not be empty" -msgstr "" +msgstr "la sinopsis no debe estar vacía" -#: guix/scripts/lint.scm:322 +#: guix/scripts/lint.scm:328 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" -msgstr "" +msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis" -#: guix/scripts/lint.scm:334 +#: guix/scripts/lint.scm:340 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" -msgstr "" +msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis" -#: guix/scripts/lint.scm:341 +#: guix/scripts/lint.scm:347 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" -msgstr "" +msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres" -#: guix/scripts/lint.scm:347 +#: guix/scripts/lint.scm:353 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" -msgstr "" +msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito" -#: guix/scripts/lint.scm:354 +#: guix/scripts/lint.scm:360 msgid "synopsis should not start with the package name" -msgstr "" +msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete" -#: guix/scripts/lint.scm:364 +#: guix/scripts/lint.scm:370 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" -msgstr "" +msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido" -#: guix/scripts/lint.scm:383 +#: guix/scripts/lint.scm:389 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" -msgstr "" +msgstr "sinopsis no válida: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:502 +# FUZZY +#: guix/scripts/lint.scm:508 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" -msgstr "" +msgstr "la URI ~a devolvió un fichero sospechosamente pequeño (~a bytes)" -#: guix/scripts/lint.scm:512 +#: guix/scripts/lint.scm:518 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" -msgstr "" +msgstr "redirección permanente de ~a a ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:519 +#: guix/scripts/lint.scm:525 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" -msgstr "" +msgstr "redirección permanente no válida de ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:526 guix/scripts/lint.scm:538 +# FUZZY +#: guix/scripts/lint.scm:532 guix/scripts/lint.scm:544 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" -msgstr "" +msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)" -#: guix/scripts/lint.scm:545 +#: guix/scripts/lint.scm:551 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" -msgstr "" +msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:553 +#: guix/scripts/lint.scm:559 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" -msgstr "" +msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:562 +#: guix/scripts/lint.scm:568 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" -msgstr "" +msgstr "error en el certificado TLS: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:583 +#: guix/scripts/lint.scm:589 msgid "invalid value for home page" -msgstr "" +msgstr "valor no válido en página Web del paquete" -#: guix/scripts/lint.scm:586 +#: guix/scripts/lint.scm:592 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" -msgstr "" +msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:606 +#: guix/scripts/lint.scm:619 msgid "file names of patches should start with the package name" -msgstr "" +msgstr "los nombres de ficheros de los parches deben empezar con el nombre del paquete" + +#: guix/scripts/lint.scm:635 +#, scheme-format +msgid "~a: file name is too long" +msgstr "~a: el nombre de fichero es demasiado largo" -#: guix/scripts/lint.scm:644 +#: guix/scripts/lint.scm:676 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" -msgstr "" +msgstr "~a: ~a: sinopsis propuesta: ~s~%" -#: guix/scripts/lint.scm:657 +#: guix/scripts/lint.scm:689 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" -msgstr "" +msgstr "~a: ~a: descripción propuesta:~% \"~a\"~%" -#: guix/scripts/lint.scm:699 +#: guix/scripts/lint.scm:731 msgid "all the source URIs are unreachable:" -msgstr "" +msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:" -#: guix/scripts/lint.scm:721 +#: guix/scripts/lint.scm:753 msgid "the source file name should contain the package name" -msgstr "" +msgstr "el nombre de fichero de las fuentes debe contener el nombre del paquete" + +#: guix/scripts/lint.scm:765 +msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" +msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado" -#: guix/scripts/lint.scm:737 +#: guix/scripts/lint.scm:786 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" -msgstr "" +msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'" + +#: guix/scripts/lint.scm:829 +#, scheme-format +msgid "URL should be '~a'" +msgstr "la URL debe ser '~a'" -#: guix/scripts/lint.scm:755 guix/scripts/lint.scm:759 +#: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845 #, scheme-format -msgid "failed to create derivation: ~a" -msgstr "" +msgid "failed to create ~a derivation: ~a" +msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:773 +#: guix/scripts/lint.scm:862 #, scheme-format -msgid "failed to create derivation: ~s~%" -msgstr "" +msgid "failed to create ~a derivation: ~s" +msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:783 +#: guix/scripts/lint.scm:874 msgid "invalid license field" -msgstr "" +msgstr "campo license no válido" -#: guix/scripts/lint.scm:799 +#: guix/scripts/lint.scm:881 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" -msgstr "" +msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/lint.scm:809 +#: guix/scripts/lint.scm:891 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:814 +# FUZZY +#: guix/scripts/lint.scm:896 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" -msgstr "" +msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:829 +#: guix/scripts/lint.scm:911 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE" -#: guix/scripts/lint.scm:866 +#: guix/scripts/lint.scm:948 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" -msgstr "" +msgstr "probablemente vulnerable a ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:873 +# FUZZY +#: guix/scripts/lint.scm:955 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" -msgstr "" +msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'" -#: guix/scripts/lint.scm:881 +#: guix/scripts/lint.scm:963 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" -msgstr "" +msgstr "puede actualizarse a ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:896 +#: guix/scripts/lint.scm:978 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" -msgstr "" +msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:905 +#: guix/scripts/lint.scm:987 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" -msgstr "" +msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:915 +#: guix/scripts/lint.scm:997 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" -msgstr "" +msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)" -#: guix/scripts/lint.scm:926 +# FUZZY +#: guix/scripts/lint.scm:1008 #, scheme-format msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" -msgstr "" +msgstr "línea ~a: el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior" -#: guix/scripts/lint.scm:996 +#: guix/scripts/lint.scm:1078 msgid "Validate package descriptions" -msgstr "" +msgstr "Valida descripciones de paquete" -#: guix/scripts/lint.scm:1000 +#: guix/scripts/lint.scm:1082 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" -msgstr "" +msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU" -#: guix/scripts/lint.scm:1004 +#: guix/scripts/lint.scm:1086 msgid "Identify inputs that should be native inputs" -msgstr "" +msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas" -#: guix/scripts/lint.scm:1008 -msgid "Identify inputs that should be inputs at all" -msgstr "" +#: guix/scripts/lint.scm:1090 +msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" +msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto" -#: guix/scripts/lint.scm:1012 +#: guix/scripts/lint.scm:1094 msgid "Validate file names and availability of patches" -msgstr "" +msgstr "Valida nombres de fichero y disponibilidad de parches" -#: guix/scripts/lint.scm:1016 +#: guix/scripts/lint.scm:1098 msgid "Validate home-page URLs" -msgstr "" +msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/scripts/lint.scm:1022 +#: guix/scripts/lint.scm:1104 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" -msgstr "" +msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto o una lista de ellos" -#: guix/scripts/lint.scm:1027 +#: guix/scripts/lint.scm:1109 msgid "Validate source URLs" -msgstr "" +msgstr "Valida las URL de las fuentes" -#: guix/scripts/lint.scm:1031 +#: guix/scripts/lint.scm:1113 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" -msgstr "" +msgstr "Sugiere URL 'mirror://'" -#: guix/scripts/lint.scm:1035 +#: guix/scripts/lint.scm:1117 +msgid "Suggest GitHub URLs" +msgstr "Sugiere URL de GitHub" + +#: guix/scripts/lint.scm:1121 msgid "Validate file names of sources" -msgstr "" +msgstr "Valida nombres de fichero de fuentes" -#: guix/scripts/lint.scm:1039 +#: guix/scripts/lint.scm:1125 +msgid "Check for autogenerated tarballs" +msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados" + +#: guix/scripts/lint.scm:1129 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" -msgstr "" +msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación" -#: guix/scripts/lint.scm:1043 +#: guix/scripts/lint.scm:1133 msgid "Validate package synopses" -msgstr "" +msgstr "Valida sinopsis de paquete" -#: guix/scripts/lint.scm:1047 +#: guix/scripts/lint.scm:1137 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" -msgstr "" +msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)" -#: guix/scripts/lint.scm:1052 +# FUZZY +#: guix/scripts/lint.scm:1142 msgid "Check the package for new upstream releases" -msgstr "" +msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales" -#: guix/scripts/lint.scm:1056 +#: guix/scripts/lint.scm:1146 msgid "Look for formatting issues in the source" -msgstr "" +msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes" -#: guix/scripts/lint.scm:1084 +#: guix/scripts/lint.scm:1174 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" "run the checkers on all packages.\n" msgstr "" +"Uso: guix lint [OPCIÓN]... [PAQUETE]...\n" +"Ejecuta un conjunto de comprobaciones en el paquete especificado; si no\n" +"se especifica ninguno, ejecuta las comprobaciones en todos los paquetes.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:1087 +#: guix/scripts/lint.scm:1177 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " only run the specified checkers" msgstr "" +"\n" +" -c, --checkers=COMPROBACIÓN1,COMPROBACIÓN2...\n" +" ejecuta únicamente las comprobaciones especificadas" -#: guix/scripts/lint.scm:1092 +# FUZZY +#: guix/scripts/lint.scm:1182 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" msgstr "" +"\n" +" -l, --list-checkers muestra la lista de comprobaciones lint disponibles" -#: guix/scripts/lint.scm:1112 +#: guix/scripts/lint.scm:1202 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" -msgstr "" +msgstr "~a: comprobación no válida~%" +# FUZZY #: guix/scripts/publish.scm:68 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" "Publish ~a over HTTP.\n" msgstr "" +"Uso: guix publish [OPCIÓN]...\n" +"Publica ~a por HTTP.\n" #: guix/scripts/publish.scm:70 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" msgstr "" +"\n" +" -p, --port=PUERTO escucha en PUERTO" #: guix/scripts/publish.scm:72 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" msgstr "" +"\n" +" --listen=DIRECCIÓN escucha en la interfaz de red de DIRECCIÓN" #: guix/scripts/publish.scm:74 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" msgstr "" +"\n" +" -u, --user=USUARIA cambia los privilegios a los de USUARIA tan pronto\n" +" como sea posible" #: guix/scripts/publish.scm:76 msgid "" @@ -1864,330 +3290,393 @@ msgid "" " -C, --compression[=LEVEL]\n" " compress archives at LEVEL" msgstr "" +"\n" +" -C, --compression[=NIVEL]\n" +" comprime los archivos al NIVEL especificado" #: guix/scripts/publish.scm:79 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" msgstr "" +"\n" +" -c, --cache=DIRECTORIO almacena los elementos publicados en caché en\n" +" el DIRECTORIO" +# FUZZY #: guix/scripts/publish.scm:81 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" msgstr "" +"\n" +" --workers=N usa N trabajadores para cocinar elementos" #: guix/scripts/publish.scm:83 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" +"\n" +" --ttl=TTL anuncia que los archivos narinfo pueden estar en caché\n" +" durante TTL segundos" #: guix/scripts/publish.scm:85 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" msgstr "" +"\n" +" --nar-path=RUTA usa RUTA como prefijo para las URL de nar" #: guix/scripts/publish.scm:87 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" msgstr "" +"\n" +" --public-key=FICHERO\n" +" usa FICHERO como clave pública para firmas" #: guix/scripts/publish.scm:89 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" msgstr "" +"\n" +" --private-key=FICHERO\n" +" usa FICHERO como clave privada para firmas" +# FUZZY #: guix/scripts/publish.scm:91 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" msgstr "" +"\n" +" -r, --repl[=PUERTO] lanza un servidor REPL en PUERTO" #: guix/scripts/publish.scm:107 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "falló la búsqueda de la máquina '~a': ~a~%" #: guix/scripts/publish.scm:152 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" -msgstr "" +msgstr "la búsqueda de la máquina '~a' no ha devuelto nada" #: guix/scripts/publish.scm:165 #, scheme-format msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" -msgstr "" +msgstr "no es posible usar zlib; compresión desactivada~%" #: guix/scripts/publish.scm:179 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" -msgstr "" +msgstr "~a: duración no válida~%" -#: guix/scripts/publish.scm:832 +#: guix/scripts/publish.scm:876 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "usuaria '~a' no encontrada: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:873 +#: guix/scripts/publish.scm:917 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" -msgstr "" +msgstr "servidor en ejecución como root; ¡considere el uso de la opción '--user'!~%" -#: guix/scripts/publish.scm:878 +#: guix/scripts/publish.scm:922 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" -msgstr "" +msgstr "publicando ~a en ~a, puerto ~d~%" -#: guix/scripts/edit.scm:41 +#: guix/scripts/edit.scm:40 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" msgstr "" +"Uso: guix edit PAQUETE...\n" +"Inicia $VISUAL o $EDITOR para editar las definiciones de PAQUETE...\n" -#: guix/scripts/edit.scm:62 +#: guix/scripts/edit.scm:61 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/edit.scm:90 -#, scheme-format -msgid "source location of package '~a' is unknown~%" -msgstr "" +msgstr "fichero '~a' no encontrado en la ruta de búsqueda ~s~%" -#: guix/scripts/edit.scm:103 +#: guix/scripts/edit.scm:96 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" -msgstr "" +msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/size.scm:77 +#: guix/scripts/size.scm:69 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "no hay información de sustituciones para '~a' disponible~%" -#: guix/scripts/size.scm:99 +#: guix/scripts/size.scm:91 msgid "store item" -msgstr "" +msgstr "el. almacén" -#: guix/scripts/size.scm:99 +#: guix/scripts/size.scm:91 msgid "total" -msgstr "" +msgstr "total" -#: guix/scripts/size.scm:99 +#: guix/scripts/size.scm:91 msgid "self" -msgstr "" +msgstr "self" -#: guix/scripts/size.scm:107 +#: guix/scripts/size.scm:99 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" -msgstr "" +msgstr "total: ~,1f MiB~%" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) -#: guix/scripts/size.scm:221 +#: guix/scripts/size.scm:222 msgid "store profile" -msgstr "" +msgstr "perfil del almacén" -#: guix/scripts/size.scm:230 +#: guix/scripts/size.scm:231 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" msgstr "" +"Uso: guix size [OPCIÓN]... PAQUETE\n" +"Informa del tamaño de PAQUETE y sus dependencias.\n" -#: guix/scripts/size.scm:235 +#: guix/scripts/size.scm:236 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" +"\n" +" -s, --system=SISTEMA considera paquetes para SISTEMA---por ejemplo, \"i686-linux\"" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. -#: guix/scripts/size.scm:238 +#: guix/scripts/size.scm:239 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" msgstr "" +"\n" +" --sort=CLAVE ordena de acuerdo a CLAVE--\"closure\" o \"self\"" -#: guix/scripts/size.scm:240 +#: guix/scripts/size.scm:241 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" msgstr "" +"\n" +" -m, --map-file=FICHERO escribe en FICHERO un mapa gráfico del uso del disco" -#: guix/scripts/size.scm:271 +#: guix/scripts/size.scm:272 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" -msgstr "" +msgstr "~a: clave de ordenación no válida~%" -#: guix/scripts/size.scm:306 +#: guix/scripts/size.scm:307 msgid "missing store item argument\n" -msgstr "" +msgstr "falta algún parámetro de elemento del almacén\n" -#: guix/scripts/graph.scm:84 +#: guix/scripts/graph.scm:88 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" -msgstr "" +msgstr "~a: parámetro no válido (se esperaba un nombre de paquete)" -#: guix/scripts/graph.scm:95 +#: guix/scripts/graph.scm:99 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" -msgstr "" +msgstr "el GAD de paquetes, excluyendo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:121 +# FUZZY +#: guix/scripts/graph.scm:135 msgid "the reverse DAG of packages" -msgstr "" +msgstr "el GAD invertido de paquetes" -#: guix/scripts/graph.scm:171 +#: guix/scripts/graph.scm:185 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" -msgstr "" +msgstr "el GAD de paquetes, incluyendo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:181 +#: guix/scripts/graph.scm:195 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" -msgstr "" +msgstr "el GAD de paquetes y orígenes, incluyendo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:211 +#: guix/scripts/graph.scm:225 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" -msgstr "" +msgstr "igual que 'bag', pero sin los nodos del lanzamiento inicial" + +#: guix/scripts/graph.scm:242 +msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" +msgstr "el GAD inverso de paquetes, incluyendo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:253 +#: guix/scripts/graph.scm:282 msgid "the DAG of derivations" -msgstr "" +msgstr "el GAD de derivaciones" -#: guix/scripts/graph.scm:265 +#: guix/scripts/graph.scm:294 msgid "unsupported argument for derivation graph" -msgstr "" +msgstr "parámetro no implementado para el grafo de derivaciones" -#: guix/scripts/graph.scm:291 +#: guix/scripts/graph.scm:320 msgid "unsupported argument for this type of graph" -msgstr "" +msgstr "parámetro no implementado para este tipo de grafo" -#: guix/scripts/graph.scm:304 +# FUZZY +#: guix/scripts/graph.scm:333 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" -msgstr "" +msgstr "las referencias de '~a' no son conocidas~%" -#: guix/scripts/graph.scm:311 +#: guix/scripts/graph.scm:340 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" -msgstr "" +msgstr "el GAD de dependencias en tiempo de ejecución (referencias al almacén)" -#: guix/scripts/graph.scm:327 +# FUZZY +# MAAV: ¿Referentes? +#: guix/scripts/graph.scm:356 msgid "the DAG of referrers in the store" -msgstr "" +msgstr "el GAD de referentes en el almacén" -#: guix/scripts/graph.scm:354 +#: guix/scripts/graph.scm:386 +msgid "the graph of package modules" +msgstr "el grafo de módulos de paquetes" + +#: guix/scripts/graph.scm:415 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" -msgstr "" +msgstr "~a: tipo de nodo desconocido~%" -#: guix/scripts/graph.scm:361 +#: guix/scripts/graph.scm:422 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" -msgstr "" +msgstr "~a: motor desconocido~%" -#: guix/scripts/graph.scm:365 +#: guix/scripts/graph.scm:426 msgid "The available node types are:\n" -msgstr "" +msgstr "Los tipos de nodo disponibles son:\n" -#: guix/scripts/graph.scm:375 +#: guix/scripts/graph.scm:436 msgid "The available backend types are:\n" -msgstr "" +msgstr "Los tipos de motor disponibles son:\n" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:419 +#: guix/scripts/graph.scm:484 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" msgstr "" +"Uso: guix graph PAQUETE...\n" +"Emite una representación del grafo de dependencias de PAQUETE...\n" -#: guix/scripts/graph.scm:421 +#: guix/scripts/graph.scm:486 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" msgstr "" +"\n" +" -b, --backend=TIPO produce un grafo con el motor TIPO proporcionado" -#: guix/scripts/graph.scm:423 +#: guix/scripts/graph.scm:488 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" msgstr "" +"\n" +" --list-backends enumera los motores de grafo disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:425 +#: guix/scripts/graph.scm:490 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" msgstr "" +"\n" +" -t, --type=TIPO representa nodos del TIPO proporcionado" -#: guix/scripts/graph.scm:427 +#: guix/scripts/graph.scm:492 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" msgstr "" +"\n" +" --list-types enumera los tipos de grafo disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:429 guix/scripts/pack.scm:336 +#: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" msgstr "" +"\n" +" -e, --expression=EXPR considera el paquete al que EXPR evalúa" + +#: guix/scripts/graph.scm:496 +msgid "" +"\n" +" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" +msgstr "" +"\n" +" -s, --system=SISTEMA considera el grafo para SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\"" #: guix/scripts/challenge.scm:191 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " hash local: ~a~%" #: guix/scripts/challenge.scm:192 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" -msgstr "" +msgstr " no existe una construcción local de '~a'~%" #: guix/scripts/challenge.scm:194 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" -msgstr "" +msgstr " ~50a: ~a~%" #: guix/scripts/challenge.scm:202 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" -msgstr "" +msgstr "el contenido de ~a es diferente:~%" #: guix/scripts/challenge.scm:205 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" -msgstr "" +msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existe una construcción local~%" #: guix/scripts/challenge.scm:207 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" -msgstr "" +msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existen sustituciones~%" #: guix/scripts/challenge.scm:210 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" -msgstr "" +msgstr "el contenido de ~a corresponde:~%" #: guix/scripts/challenge.scm:219 msgid "~h store items were analyzed:~%" -msgstr "" +msgstr "~h elementos del almacén fueron analizados:~%" #: guix/scripts/challenge.scm:220 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" -msgstr "" +msgstr " - ~h (~,1f%) fueron idénticos~%" #: guix/scripts/challenge.scm:222 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" -msgstr "" +msgstr " - ~h (~,1f%) fueron diferentes~%" #: guix/scripts/challenge.scm:224 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" -msgstr "" +msgstr " - ~h (~,1f%) no arrojaron resultados concluyentes~%" #: guix/scripts/challenge.scm:233 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" msgstr "" +"Uso: guix challenge [PAQUETE...]\n" +"Pone a prueba las sustituciones para PAQUETE... proporcionadas por uno o\n" +"más servidores.\n" #: guix/scripts/challenge.scm:235 msgid "" @@ -2195,800 +3684,1492 @@ msgid "" " --substitute-urls=URLS\n" " compare build results with those at URLS" msgstr "" +"\n" +" --substitute-urls=URLS\n" +" compara los resultados de construcción en dichas URLS" #: guix/scripts/challenge.scm:238 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" msgstr "" +"\n" +" -v, --verbose muestra detalles de comparaciones satisfactorias" -#: guix/scripts/copy.scm:59 +#: guix/scripts/copy.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" -msgstr "" +msgstr "~a: número no válido de puerto TCP~%" -#: guix/scripts/copy.scm:61 +#: guix/scripts/copy.scm:62 #, scheme-format msgid "~a: invalid SSH specification~%" -msgstr "" +msgstr "~a: especificación SSH no válida~%" -#: guix/scripts/copy.scm:113 +#: guix/scripts/copy.scm:114 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" msgstr "" +"Uso: guix copy [OPCIÓN]... ELEMENTOS...\n" +"Copia ELEMENTOS a o desde la máquina especificada a través de SSH.\n" -#: guix/scripts/copy.scm:115 +#: guix/scripts/copy.scm:116 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" msgstr "" +"\n" +" --to=DIRECCIÓN envía ELEMENTOS a DIRECCIÓN" -#: guix/scripts/copy.scm:117 +#: guix/scripts/copy.scm:118 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" msgstr "" +"\n" +" --from=DIRECCIÓN recive ELEMENTOS desde DIRECCIÓN" -#: guix/scripts/copy.scm:168 +#: guix/scripts/copy.scm:182 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" -msgstr "" +msgstr "use '--to' o '--from'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:76 +#: guix/scripts/pack.scm:95 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" +msgstr "~a: compresor no encontrado~%" + +# FUZZY +#: guix/scripts/pack.scm:513 +#, scheme-format +msgid "" +"cross-compilation not implemented here;\n" +"please email '~a'~%" +msgstr "" +"la compilación cruzada no está implementada aquí;\n" +"le rogamos que envíe un correo electrónico a '~a'~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:644 +msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" +msgstr "Los formatos implementados por 'guix pack' son:" + +#: guix/scripts/pack.scm:646 +msgid "" +"\n" +" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" +msgstr "" +"\n" +" tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse\n" +" en otra máquina" + +#: guix/scripts/pack.scm:648 +msgid "" +"\n" +" squashfs Squashfs image suitable for Singularity" +msgstr "" +"\n" +" squashfs Imagen squashfs adecuada para Singularity" + +#: guix/scripts/pack.scm:650 +msgid "" +"\n" +" docker Tarball ready for 'docker load'" msgstr "" +"\n" +" docker Archivador tar preparado para 'docker load'" -#: guix/scripts/pack.scm:318 +#: guix/scripts/pack.scm:712 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" -msgstr "" +msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%" -#: guix/scripts/pack.scm:328 +#: guix/scripts/pack.scm:726 +#, scheme-format +msgid "~a: unsupported profile name~%" +msgstr "~a: nombre de perfil no implementado~%" + +# FUZZY +# MAAV (TODO): Paquete +#: guix/scripts/pack.scm:740 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" msgstr "" +"Uso: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n" +"Crea un empaquetado con PAQUETE.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:334 +#: guix/scripts/pack.scm:746 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" msgstr "" +"\n" +" -f, --format=FORMATO construye un empaquetado en el FORMATO especificado" + +#: guix/scripts/pack.scm:748 +msgid "" +"\n" +" --list-formats list the formats available" +msgstr "" +"\n" +" --list-formats enumera los formatos disponibles" + +# FUZZY +# MAAV: ¿Portables? +#: guix/scripts/pack.scm:750 +msgid "" +"\n" +" -R, --relocatable produce relocatable executables" +msgstr "" +"\n" +" -R, --relocatable produce ejecutables reposicionables" -#: guix/scripts/pack.scm:342 +#: guix/scripts/pack.scm:758 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" msgstr "" +"\n" +" -C, --compression=HERRAMIENTA\n" +" comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\"" -#: guix/scripts/pack.scm:344 +#: guix/scripts/pack.scm:760 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" msgstr "" +"\n" +" -S, --symlink=SPEC crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con SPEC" + +#: guix/scripts/pack.scm:762 +msgid "" +"\n" +" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" +msgstr "" +"\n" +" -m, --manifest=FICHERO crea un empaquetado con el manifiesto de FICHERO" + +#: guix/scripts/pack.scm:764 +msgid "" +"\n" +" --save-provenance save provenance information" +msgstr "" +"\n" +" --save-provenance almacena información de la proveniencia" -#: guix/scripts/pack.scm:346 +#: guix/scripts/pack.scm:766 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" msgstr "" +"\n" +" --localstatedir incluye /var/guix en el empaquetado resultante" -#: guix/scripts/pack.scm:390 -#, scheme-format -msgid "~a: unknown pack format" +#: guix/scripts/pack.scm:768 +msgid "" +"\n" +" --profile-name=NAME\n" +" populate /var/guix/profiles/.../NAME" msgstr "" +"\n" +" --profile-name=NOMBRE\n" +" genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE" -#: guix/scripts/weather.scm:74 -msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" +#: guix/scripts/pack.scm:773 +msgid "" +"\n" +" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" msgstr "" +"\n" +" --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para\n" +" construir el empaquetado" + +#: guix/scripts/pack.scm:818 +#, scheme-format +msgid "could not determine provenance of package ~a~%" +msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:827 +#, scheme-format +msgid "both a manifest and a package list were given~%" +msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:882 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown pack format~%" +msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%" -#: guix/scripts/weather.scm:110 +#: guix/scripts/weather.scm:80 +msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" +msgstr "calculando ~h derivaciones de paquete para ~a...~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:169 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" -msgstr "" +msgstr "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:120 +#: guix/scripts/weather.scm:181 msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" -msgstr "" +msgstr " ~2,1f% sustituciones disponibles (~h de ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:126 +#: guix/scripts/weather.scm:187 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" -msgstr "" +msgstr " tamaños de sustituciones desconocidos~%" -#: guix/scripts/weather.scm:129 +# FUZZY +#: guix/scripts/weather.scm:190 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" -msgstr "" +msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:130 +#: guix/scripts/weather.scm:191 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" -msgstr "" +msgstr " al menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:132 +#: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" -msgstr "" +msgstr " ~,1h MiB en disco (sin comprimir)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:134 +#: guix/scripts/weather.scm:195 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" -msgstr "" +msgstr " ~,3h segundos por petición (~,1h segundos en total)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:136 +#: guix/scripts/weather.scm:197 msgid " ~,1h requests per second~%" -msgstr "" +msgstr " ~,1h peticiones por segundo~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:203 +#, scheme-format +msgid " (continuous integration information unavailable)~%" +msgstr " (información de integración continua no disponible)~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:206 +#, scheme-format +msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" +msgstr " '~a' devolvió ~a (~s)~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:223 +msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" +msgstr " ~,1f% (~h de ~h) de los elementos no encontrados están encolados~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:229 +msgid " at least ~h queued builds~%" +msgstr " al menos ~h construcciones encoladas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:145 +#: guix/scripts/weather.scm:230 +msgid " ~h queued builds~%" +msgstr " ~h construcciones encoladas~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:233 +#, scheme-format +msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" +msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:239 +#, scheme-format +msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" +msgstr " ratio de construcción: ~1,2f construcciones por hora~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:243 +#, scheme-format +msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" +msgstr " ~a: ~,2f construcciones por hora~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:255 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS]\n" "Report the availability of substitutes.\n" msgstr "" +"Uso: guix weather [OPCIONES]\n" +"Informa sobre la disponibilidad de sustituciones.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:147 +#: guix/scripts/weather.scm:257 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " check for available substitutes at URLS" msgstr "" +"\n" +" --substitute-urls=URLS\n" +" comprueba sustituciones disponibles en URLS" -#: guix/scripts/weather.scm:150 +#: guix/scripts/weather.scm:260 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" " look up substitutes for packages specified in MANIFEST" msgstr "" +"\n" +" -m, --manifest=MANIFIESTO\n" +" busca sustituciones para paquetes especificados\n" +" en MANIFIESTO" + +#: guix/scripts/weather.scm:263 +msgid "" +"\n" +" -c, --coverage[=COUNT]\n" +" show substitute coverage for packages with at least\n" +" COUNT dependents" +msgstr "" +"\n" +" -c, --coverage[=CUENTA]\n" +" muestra la cobertura de sustituciones para paquetes\n" +" con al menos CUENTA de paquetes dependientes" -#: guix/scripts/weather.scm:153 +#: guix/scripts/weather.scm:267 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" +"\n" +" -s, --system=SISTEMA considera sustituciones para SISTEMA--por\n" +" ejemplo, \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/weather.scm:177 +#: guix/scripts/weather.scm:291 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" +msgstr "~a: URL no válida~%" + +# TODO: Mirar en gettext, el siguiente 1 paquete suena mal en inglés y +# en castellano pero es debido a que msgen no funciona si se omite el +# parámetro del número en la frase en singular si fuese un ~d lo que hay +# en el plural... +#: guix/scripts/weather.scm:420 +#, scheme-format +msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" +msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" +msgstr[0] "El siguiente ~a paquete falta en '~a' para '~a':~%" +msgstr[1] "Los siguientes ~a paquetes faltan en '~a' para '~a':~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:426 +#, scheme-format +msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" +msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" +msgstr[0] "Falta ~a paquete de '~a' para '~a':~%" +msgstr[1] "Faltan ~a paquetes de '~a' para '~a':~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:45 +#, scheme-format +msgid "~a: unsupported output format~%" +msgstr "~a: formato de salida no implementado~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:64 +msgid "" +"Usage: guix describe [OPTION]...\n" +"Display information about the channels currently in use.\n" msgstr "" +"Uso: guix describe [OPCIÓN]...\n" +"Muestra información sobre los canales en uso actualmente.\n" -#: guix/gnu-maintenance.scm:567 -msgid "Updater for GNU packages" +#: guix/scripts/describe.scm:66 +msgid "" +"\n" +" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT" msgstr "" +"\n" +" -f, --format=FORMATO muestra información en el FORMATO proporcionado" -#: guix/gnu-maintenance.scm:576 -msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" +#: guix/scripts/describe.scm:68 +msgid "" +"\n" +" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE" msgstr "" +"\n" +" -p, --profile=PERFIL muestra información sobre PERFIL" -#: guix/gnu-maintenance.scm:585 -msgid "Updater for KDE packages" +#: guix/scripts/describe.scm:87 +#, scheme-format +msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" +msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:90 +#, scheme-format +msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" +msgstr "Se le ha asignado un valor a 'GUIX_PACKAGE_PATH' pero no se captura~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:117 +#, scheme-format +msgid "failed to determine origin~%" +msgstr "no se pudo determinar el origen~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:123 +#, scheme-format +msgid "Git checkout:~%" +msgstr "Copia de trabajo Git:~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:124 +#, scheme-format +msgid " repository: ~a~%" +msgstr " repositorio: ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:125 +#, scheme-format +msgid " branch: ~a~%" +msgstr " rama: ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:126 +#, scheme-format +msgid " commit: ~a~%" +msgstr " revisión: ~a~%" + +# FUZZY +#: guix/scripts/processes.scm:197 +msgid "" +"Usage: guix processes\n" +"List the current Guix sessions and their processes." msgstr "" +"Uso: guix processes\n" +"Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos." -#: guix/gnu-maintenance.scm:592 +#: guix/gnu-maintenance.scm:660 +msgid "Updater for GNU packages" +msgstr "Actualizador para paquetes GNU" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:669 +msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" +msgstr "Actualizador para paquetes GNU únicamente disponibles a través de FTP" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:678 +msgid "Updater for KDE packages" +msgstr "Actualizador para paquetes KDE" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:685 msgid "Updater for X.org packages" -msgstr "" +msgstr "Actualizador para paquetes X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:599 +#: guix/gnu-maintenance.scm:692 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" -msgstr "" +msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org" -#: guix/scripts/container.scm:25 +#: guix/scripts/container.scm:26 msgid "" "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" "Build and manipulate Linux containers.\n" msgstr "" +"Uso: guix container ACCIÓN PARÁMETROS...\n" +"Construye y manipula contenedores Linux.\n" -#: guix/scripts/container.scm:30 +#: guix/scripts/container.scm:31 msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" -msgstr "" +msgstr " exec ejecuta una orden dentro de un contenedor existente\n" -#: guix/scripts/container.scm:53 +#: guix/scripts/container.scm:54 #, scheme-format msgid "guix container: missing action~%" -msgstr "" +msgstr "guix container: acción no encontrada~%" -#: guix/scripts/container.scm:63 +#: guix/scripts/container.scm:64 #, scheme-format msgid "guix container: invalid action~%" -msgstr "" +msgstr "guix container: acción no válida~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:40 msgid "" "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" "Execute COMMMAND within the container process PID.\n" msgstr "" +"Uso: guix container exec PID ORDEN [PARÁMETROS...]\n" +"Ejecuta ORDEN dentro del proceso del contenedor PID.\n" #: guix/scripts/container/exec.scm:69 #, scheme-format msgid "~a: extraneous argument~%" -msgstr "" +msgstr "~a: parámetro no esperado~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:87 #, scheme-format msgid "no pid specified~%" -msgstr "" +msgstr "ningún PID especificado~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:90 #, scheme-format msgid "no command specified~%" -msgstr "" +msgstr "ninguna orden especificada~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:93 #, scheme-format msgid "no such process ~d~%" -msgstr "" +msgstr "no existe el proceso ~d~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:105 #, scheme-format msgid "exec failed with status ~d~%" -msgstr "" +msgstr "exec ha fallado con estado ~d~%" -#: guix/upstream.scm:249 +#: guix/upstream.scm:327 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" -msgstr "" +msgstr "la verificación de la firma ha fallado para «~a»~%" -#: guix/upstream.scm:251 +#: guix/upstream.scm:329 #, scheme-format msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" -msgstr "" +msgstr "(puede ser debido a que la clave pública no se encuentre en su anillo de claves)~%" + +#: guix/upstream.scm:397 +#, scheme-format +msgid "cannot download for this method: ~s" +msgstr "no se puede descargar con este método: ~s" -#: guix/upstream.scm:330 +#: guix/upstream.scm:460 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" -msgstr "" +msgstr "~a: no se pudo encontrar el fichero de fuente" -#: guix/upstream.scm:335 +#: guix/upstream.scm:465 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" -msgstr "" +msgstr "~a: ~a: no hay campo «version» en las fuentes; omitiendo~%" + +#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; +#. "~a" is a placeholder for that phrase. +#: guix/ui.scm:203 +msgid "warning: " +msgstr "aviso: " + +# FUZZY +#: guix/ui.scm:205 +msgid "error: " +msgstr "error: " -#: guix/ui.scm:159 +#: guix/ui.scm:252 #, scheme-format -msgid "~a: unbound variable" -msgstr "" +msgid "error: ~a: unbound variable" +msgstr "error: ~a: variable sin asignar" -#: guix/ui.scm:235 +#: guix/ui.scm:348 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" -msgstr "" +msgstr "entrando en el depurador; teclee ',bt' para ver la pila de llamadas\n" -#: guix/ui.scm:284 -#, scheme-format -msgid "hint: ~a~%" -msgstr "" +# FUZZY +#: guix/ui.scm:403 +msgid "hint: " +msgstr "indicación: " -#: guix/ui.scm:294 guix/ui.scm:342 guix/ui.scm:349 -#, scheme-format -msgid "failed to load '~a': ~a~%" -msgstr "" +#: guix/ui.scm:420 +msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" +msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?" -#: guix/ui.scm:301 +#: guix/ui.scm:422 #, scheme-format -msgid "~amissing closing parenthesis~%" -msgstr "" +msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" +msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?" -#: guix/ui.scm:306 guix/ui.scm:322 guix/ui.scm:596 +#: guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:472 guix/ui.scm:478 #, scheme-format -msgid "~a: error: ~a~%" -msgstr "" - -#: guix/ui.scm:314 -msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" -msgstr "" +msgid "failed to load '~a': ~a~%" +msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%" -#: guix/ui.scm:316 +#: guix/ui.scm:438 #, scheme-format -msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}." -msgstr "" +msgid "~amissing closing parenthesis~%" +msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%" -#: guix/ui.scm:329 guix/ui.scm:657 +#: guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:875 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" -msgstr "" +msgstr "excepción lanzada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:333 guix/ui.scm:355 +#: guix/ui.scm:456 guix/ui.scm:484 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" -msgstr "" - -#: guix/ui.scm:345 -#, scheme-format -msgid "~a: warning: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "no se pudo cargar '~a':~%" -#: guix/ui.scm:352 +#: guix/ui.scm:481 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" -msgstr "" +msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:364 -#, scheme-format -msgid "failed to install locale: ~a~%" +# FUZZY +#: guix/ui.scm:514 +msgid "" +"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" +"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" +"lines:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix package -i glibc-utf8-locales\n" +"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n" msgstr "" +"Considere la instalación del paquete @code{glibc-utf8-locales} o\n" +"@code{glibc-locales} y la definición de @code{GUIX_LOCPATH}, más\n" +"o menos de esta manera:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix package -i glibc-utf8-locales\n" +"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"Véase la sección \"Application Setup\"/«Configuración de la aplicación»\n" +"en el manual, para más información.\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:394 +#: guix/ui.scm:552 msgid "(C)" -msgstr "" +msgstr "©" -#: guix/ui.scm:395 +#: guix/ui.scm:553 msgid "the Guix authors\n" -msgstr "" +msgstr "las autoras de Guix\n" -#: guix/ui.scm:396 +# MAAV: Esta traducción debería ser uniforme/legal +#: guix/ui.scm:554 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" +"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior \n" +"Esto es software libre: usted es libre para cambiarlo y redistribuirlo.\n" +"No se proporciona NINGUNA GARANTÍA, en la medida en que la ley lo permita.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:408 +#: guix/ui.scm:566 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" +"\n" +"Informe de errores a: ~a.\n" +"Informe de errores de traducción a: es@tp.org.es." -#: guix/ui.scm:410 +#: guix/ui.scm:568 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" +"\n" +"Página Web de ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:412 +#: guix/ui.scm:570 msgid "" "\n" "General help using GNU software: " msgstr "" +"\n" +"Ayuda general para el uso de software GNU: " -#: guix/ui.scm:457 +#: guix/ui.scm:625 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "'~a' no es una expresión regular válida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:463 +#: guix/ui.scm:631 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" -msgstr "" +msgstr "~a: número no válido~%" -#: guix/ui.scm:480 +#: guix/ui.scm:648 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "número no válido: ~a~%" -#: guix/ui.scm:503 +#: guix/ui.scm:671 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" +msgstr "unidad desconocida: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:686 +#, scheme-format +msgid "" +"You cannot have two different versions\n" +"or variants of @code{~a} in the same profile." msgstr "" +"No puede tener dos versiones diferentes\n" +"o variantes de @code{~a} en el mismo perfil." -#: guix/ui.scm:520 +#: guix/ui.scm:689 #, scheme-format -msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" +msgid "" +"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" +"or remove one of them from the profile." msgstr "" +"Intente actualizar @code{~a} y @code{~a},\n" +"o borre uno de ellos del perfil." -#: guix/ui.scm:527 +#: guix/ui.scm:708 +#, scheme-format +msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" +msgstr "~a:~a:~a: el paquete «~a» tiene una entrada no válida: ~s~%" + +#: guix/ui.scm:715 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" -msgstr "" +msgstr "~a: ~a: el sistema de construcción «~a» no permite la compilación cruzada~%" -#: guix/ui.scm:533 +#: guix/ui.scm:721 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" -msgstr "" +msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%" -#: guix/ui.scm:536 +#: guix/ui.scm:724 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" -msgstr "" +msgstr "el perfil '~a' no existe~%" -#: guix/ui.scm:539 +#: guix/ui.scm:727 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" -msgstr "" +msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%" + +#: guix/ui.scm:732 +#, scheme-format +msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" +msgstr "no se ha encontrado el paquete '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' en el perfil~%" -#: guix/ui.scm:548 +#: guix/ui.scm:744 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" -msgstr "" +msgstr " ... propagada desde ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:553 +#: guix/ui.scm:754 #, scheme-format -msgid "profile contains conflicting entries for ~a:~a~%" -msgstr "" +msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" +msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:556 +#: guix/ui.scm:757 #, scheme-format -msgid " first entry: ~a@~a:~a ~a~%" -msgstr "" +msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" +msgstr " primera entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:562 +#: guix/ui.scm:763 #, scheme-format -msgid " second entry: ~a@~a:~a ~a~%" -msgstr "" +msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" +msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:573 +#: guix/ui.scm:775 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" -msgstr "" +msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%" -#: guix/ui.scm:575 +#: guix/ui.scm:777 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" -msgstr "" +msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%" -#: guix/ui.scm:578 +#: guix/ui.scm:780 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" -msgstr "" - -#: guix/ui.scm:583 -#, scheme-format -msgid "build failed: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%" -#: guix/ui.scm:586 +#: guix/ui.scm:788 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%" -#: guix/ui.scm:590 +#: guix/ui.scm:792 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" -msgstr "" +msgstr "el fichero '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ ~a~}~%" + +#: guix/ui.scm:797 +#, scheme-format +msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" +msgstr "el programa finalizó~@[ con un estado de salida distinto a cero ~a~]~@[ abruptamente por una señal ~a~]~@[ parado por una señal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:607 +#: guix/ui.scm:825 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:642 +#: guix/ui.scm:860 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" -msgstr "" +msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:648 +#: guix/ui.scm:866 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" -msgstr "" +msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%" -#: guix/ui.scm:651 +#: guix/ui.scm:869 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "error sintáctico: ~a~%" -#: guix/ui.scm:669 +#: guix/ui.scm:887 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" -msgstr "" +msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%" -#: guix/ui.scm:688 +#: guix/ui.scm:907 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" -msgstr "" +msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible en ~a~%" -#: guix/ui.scm:756 +#: guix/ui.scm:1009 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente derivación:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:764 +#: guix/ui.scm:1017 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr "" +msgstr "~:[se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:769 +#: guix/ui.scm:1022 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1028 +#, scheme-format +msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +# FUZZY +#: guix/ui.scm:1033 +#, scheme-format +msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[Se construiría el siguiente hook del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes hook del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:776 +#: guix/ui.scm:1039 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente derivación:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:784 +#: guix/ui.scm:1047 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr "" +msgstr "~:[se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:789 +#: guix/ui.scm:1052 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1058 +#, scheme-format +msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1063 +#, scheme-format +msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[Se construirá el siguiente hook del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Se construirán los siguientes hook del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:849 +#: guix/ui.scm:1122 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:854 +#: guix/ui.scm:1127 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:867 +#: guix/ui.scm:1140 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:872 +#: guix/ui.scm:1145 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:885 +#: guix/ui.scm:1158 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:890 +#: guix/ui.scm:1163 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:901 +#: guix/ui.scm:1174 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:906 +#: guix/ui.scm:1179 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:923 +#: guix/ui.scm:1196 guix/deprecation.scm:46 msgid "" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1285 +#: guix/ui.scm:1567 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" -msgstr "" +msgstr "Generación ~a\t~a" + +#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string. +#. Please choose a format that corresponds to the +#. usual way of presenting dates in your locale. +#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html +#. for details. +#: guix/ui.scm:1576 +#, scheme-format +msgid "~b ~d ~Y ~T" +msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1295 +#: guix/ui.scm:1582 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" -msgstr "" +msgstr "~a\t(actual)~%" -#: guix/ui.scm:1338 +#: guix/ui.scm:1625 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" -msgstr "" +msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a." -#: guix/ui.scm:1354 +#: guix/ui.scm:1641 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" -msgstr "" +msgstr "borrando ~a~%" -#: guix/ui.scm:1385 +#: guix/ui.scm:1672 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" -msgstr "" +msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%" -#: guix/ui.scm:1413 +#: guix/ui.scm:1700 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" msgstr "" +"Uso: guix ORDEN PARÁMETROS...\n" +"Ejecuta ORDEN con PARÁMETROS.\n" -#: guix/ui.scm:1416 +# FUZZY +#: guix/ui.scm:1703 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" -msgstr "" +msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n" -#: guix/ui.scm:1436 +#: guix/ui.scm:1723 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" -msgstr "" +msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%" -#: guix/ui.scm:1466 +#: guix/ui.scm:1753 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" -msgstr "" +msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%" -#: guix/ui.scm:1474 +#: guix/ui.scm:1761 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" +msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%" + +#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; +#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current +#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. +#: guix/status.scm:358 +#, scheme-format +msgid "'~a' phase" +msgstr "fase '~a'" + +#: guix/status.scm:378 +msgid "building directory of Info manuals..." +msgstr "construyendo el directorio de manuales Info..." + +#: guix/status.scm:380 +msgid "building GHC package cache..." +msgstr "construyendo caché de paquetes GHC..." + +#: guix/status.scm:382 +msgid "building CA certificate bundle..." +msgstr "construyendo empaquetado de certificados de CA..." + +#: guix/status.scm:384 +msgid "generating GLib schema cache..." +msgstr "generando la caché de esquemas de GLib..." + +#: guix/status.scm:386 +msgid "creating GTK+ icon theme cache..." +msgstr "creando la caché de temas de iconos GTK+..." + +#: guix/status.scm:388 +msgid "building cache files for GTK+ input methods..." +msgstr "construyendo los ficheros de caché para los métodos de entrada de GTK+..." + +#: guix/status.scm:390 +msgid "building XDG desktop file cache..." +msgstr "construyendo la caché de ficheros desktop XDG..." + +#: guix/status.scm:392 +msgid "building XDG MIME database..." +msgstr "construyendo la base de datos MIME XDG..." + +#: guix/status.scm:394 +msgid "building fonts directory..." +msgstr "construyendo el directorio de tipografías..." + +#: guix/status.scm:396 +msgid "building TeX Live configuration..." +msgstr "construyendo configuración de TeX Live..." + +#: guix/status.scm:398 +msgid "building database for manual pages..." +msgstr "construyendo la base de datos para páginas de manual..." + +#: guix/status.scm:400 +msgid "building package cache..." +msgstr "construyendo caché de paquetes..." + +#: guix/status.scm:475 +#, scheme-format +msgid "applying ~a graft for ~a..." +msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..." +msgstr[0] "injertando ~a paquete en ~a..." +msgstr[1] "injertando ~a paquetes en ~a..." + +# FUZZY +#: guix/status.scm:484 +#, scheme-format +msgid "running profile hook of type '~a'..." +msgstr "ejecuntando el hook de perfil de tipo '~a'..." + +#: guix/status.scm:487 +#, scheme-format +msgid "building ~a..." +msgstr "construyendo ~a..." + +#: guix/status.scm:492 +#, scheme-format +msgid "successfully built ~a" +msgstr "~a construido satisfactoriamente" + +#: guix/status.scm:498 +#, scheme-format +msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" +msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" +msgstr[0] "La siguiente construcción sigue llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%" +msgstr[1] "Las siguientes construcciones siguen llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%" + +#: guix/status.scm:504 +#, scheme-format +msgid "build of ~a failed" +msgstr "la construcción de ~a falló" + +#: guix/status.scm:508 +#, scheme-format +msgid "Could not find build log for '~a'." +msgstr "No se pudo encontrar el registro de construcción para '~a'." + +# FUZZY +#: guix/status.scm:511 +#, scheme-format +msgid "View build log at '~a'." +msgstr "Muestra el registro de construcción en '~a'." + +#: guix/status.scm:516 +#, scheme-format +msgid "substituting ~a..." +msgstr "sustituyendo ~a..." + +#: guix/status.scm:520 +#, scheme-format +msgid "downloading from ~a..." +msgstr "descargando de ~a..." + +#: guix/status.scm:545 +#, scheme-format +msgid "substitution of ~a complete" +msgstr "sustitución de ~a completada" + +#: guix/status.scm:548 +#, scheme-format +msgid "substitution of ~a failed" +msgstr "sustitución de ~a fallida" + +#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for +#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. +#: guix/status.scm:553 +#, scheme-format +msgid "~a hash mismatch for ~a:" +msgstr "el hash ~a de ~a no corresponde:" + +#: guix/status.scm:555 +#, scheme-format +msgid "" +" expected hash: ~a\n" +" actual hash: ~a~%" msgstr "" +" hash esperado: ~a\n" +" hash real: ~a~%" + +#: guix/status.scm:560 +#, scheme-format +msgid "offloading build of ~a to '~a'" +msgstr "delegando la construcción de ~a a '~a'" -#: guix/http-client.scm:269 +#: guix/http-client.scm:117 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" -msgstr "" +msgstr "siguiendo la redirección a «~a»...~%" -#: guix/http-client.scm:281 +#: guix/http-client.scm:129 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" -msgstr "" +msgstr "~a: descarga HTTP fallida: ~a (~s)" -#: guix/nar.scm:155 +#: guix/nar.scm:157 msgid "signature is not a valid s-expression" -msgstr "" +msgstr "la firma no es una expresión-s válida" -#: guix/nar.scm:164 +#: guix/nar.scm:166 msgid "invalid signature" -msgstr "firma inválida" +msgstr "firma no válida" -#: guix/nar.scm:168 +#: guix/nar.scm:170 msgid "invalid hash" -msgstr "hash inválido" +msgstr "hash no válido" -#: guix/nar.scm:176 +#: guix/nar.scm:178 msgid "unauthorized public key" -msgstr "" +msgstr "clave pública no autorizada" -#: guix/nar.scm:181 +#: guix/nar.scm:183 msgid "corrupt signature data" -msgstr "" +msgstr "datos de firma corruptos" -#: guix/nar.scm:201 +# FUZZY +#: guix/nar.scm:203 msgid "corrupt file set archive" -msgstr "" +msgstr "archivo de conjunto de ficheros corrupto" -#: guix/nar.scm:211 +#: guix/nar.scm:213 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" -msgstr "" +msgstr "importando el fichero o directorio '~a'...~%" -#: guix/nar.scm:222 +# FUZZY +#: guix/nar.scm:224 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" -msgstr "" +msgstr "encontrada una firma válida para '~a'~%" -#: guix/nar.scm:229 +#: guix/nar.scm:231 msgid "imported file lacks a signature" -msgstr "" +msgstr "el fichero importado carece de firma" -#: guix/nar.scm:268 +# FUZZY +#: guix/nar.scm:270 msgid "invalid inter-file archive mark" -msgstr "" +msgstr "marca de archivo entre-ficheros no válida" + +#: guix/channels.scm:177 +#, scheme-format +msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" +msgstr "Actualizando el canal '~a' del repositorio Git en '~a'...~%" + +# FUZZY +#: guix/channels.scm:366 +msgid "'guix' channel is lacking" +msgstr "falta el canal de guix" + +#: guix/profiles.scm:511 +msgid "unsupported manifest format" +msgstr "formato de manifiesto no disponible" + +#: guix/profiles.scm:1748 +#, scheme-format +msgid "while creating directory `~a': ~a" +msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a" + +#: guix/profiles.scm:1753 +#, scheme-format +msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." +msgstr "Por favor cree el directorio @file{~a}, siendo usted la propietaria." + +#: guix/profiles.scm:1762 +#, scheme-format +msgid "directory `~a' is not owned by you" +msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»" + +#: guix/profiles.scm:1766 +#, scheme-format +msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." +msgstr "Por favor, cambie la propiedad de @file{~a} a la usuaria ~s." + +#: guix/git.scm:159 +msgid "long Git object ID is required" +msgstr "es necesario el ID largo de objeto Git" + +#: guix/git.scm:192 +#, scheme-format +msgid "updating submodule '~a'...~%" +msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%" + +#: guix/git.scm:205 +#, scheme-format +msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" +msgstr "No están implementados los submodulos; por favor, actualice Guile-Git.~%" + +#: guix/git.scm:344 +#, scheme-format +msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" +msgstr "no se puede obtener la revisión ~a desde ~a: ~a" + +#: guix/git.scm:347 +#, scheme-format +msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" +msgstr "no se puede obtener la rama '~a' desde ~a: ~a" + +#: guix/git.scm:350 +#, scheme-format +msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" +msgstr "Git ha fallado al obtener ~a: ~a" + +#: guix/deprecation.scm:51 +#, scheme-format +msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%" +msgstr "~a: aviso: '~a' está obsoleto~@[, use '~a'~]~%" + +#: gnu/build/bootloader.scm:91 +#, scheme-format +msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" +msgstr "'~a~{ ~a~}' salió con estado ~a; la salida fue la siguiente:~%~%~{ ~a~%~}" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" -msgstr "" +msgstr "guix-daemon -- realiza construcciones de derivaciones y accesos al almacén" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." -msgstr "" +msgstr "Este programa es un daemon destinado a la ejecución en segundo plano. Responde a las peticiones enviadas por un socket de dominio Unix. Accede al almacén y construye derivaciones en delegación de sus clientes." -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:94 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95 msgid "SYSTEM" -msgstr "" +msgstr "SISTEMA" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "assume SYSTEM as the current system type" -msgstr "" +msgstr "asume SISTEMA como el tipo de sistema actual" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 msgid "N" msgstr "N" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" -msgstr "" +msgstr "usa N núcleos de la CPU para construir cada derivación; 0 significa tantos como estén disponibles" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "allow at most N build jobs" -msgstr "" +msgstr "permite como máximo N trabajos de construcción" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 msgid "SECONDS" -msgstr "" +msgstr "SEGUNDOS" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 +# FUZZY +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" -msgstr "" +msgstr "marca las construcciones como fallidas tras SEGUNDOS de actividad" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 +# FUZZY +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" -msgstr "" +msgstr "marca las construcciones como fallidas tras SEGUNDOS de silencio" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 msgid "disable chroot builds" -msgstr "" +msgstr "desactiva las construcciones en chroot" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "DIR" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "add DIR to the build chroot" -msgstr "" +msgstr "añade DIR al chroot de construcción" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "GROUP" -msgstr "" +msgstr "GRUPO" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "perform builds as a user of GROUP" -msgstr "" +msgstr "realiza las construcciones como una usuaria del GRUPO" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 msgid "do not use substitutes" -msgstr "" +msgstr "no usa sustituciones" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 msgid "URLS" -msgstr "" +msgstr "URLS" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 +# FUZZY +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" -msgstr "" +msgstr "usa URLS como la lista predeterminada de proveedoras de sustituciones" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 +# FUZZY +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 msgid "do not use the 'build hook'" -msgstr "" +msgstr "no usa el 'hook de construcción'" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119 msgid "cache build failures" -msgstr "" +msgstr "almacena los fallos de construcción en la caché" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 msgid "build each derivation N times in a row" -msgstr "" +msgstr "construye cada derivación N veces seguidas" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 +# FUZZY +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 msgid "do not keep build logs" -msgstr "" +msgstr "no mantiene los registros de construcción" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124 +# FUZZY +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 msgid "disable compression of the build logs" -msgstr "" +msgstr "desactiva la compresión de los registros de construcción" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 +# FUZZY +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128 +msgid "use the specified compression type for build logs" +msgstr "usa el tipo de compresión especificado para los registros de construcción" + +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" -msgstr "" +msgstr "desactiva la \"deduplicación\" automática de ficheros en el almacén" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 +# FUZZY +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143 msgid "impersonate Linux 2.6" -msgstr "" +msgstr "aparenta Linux 2.6" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" -msgstr "" +msgstr "determina si la recolección de basura debe mantener las salidas de las derivaciones vivas" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" -msgstr "" +msgstr "determina si la recolección de basura debe mantener derivaciones correspondientes a salidas vivas" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "escucha conexiones en SOCKET" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:152 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "produce debugging output" msgstr "produce salida de depuración" + +#~ msgid "" +#~ "Consider running @command{guix gc} to free\n" +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "Considere la ejecución de @command{guix gc}\n" +#~ "para liberar espacio." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n" +#~ "Export/import one or more packages from/to the store.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: guix archive [OPCIÓN]... PAQUETE...\n" +#~ "Exporta/importa uno o más paquetes desde/a el almacén.\n" + +#~ msgid "package `~a' has no source~%" +#~ msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%" + +#~ msgid "key generation failed: ~a: ~a~%" +#~ msgstr "ha fallado la generación de clave: ~a: ~a~%" + +#~ msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%" +#~ msgstr "no se pudo leer la clave pública: ~a: ~a~%" + +# FUZZY +#~ msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%" +#~ msgstr "se debe especificar '--export' o '--import'~%" + +#~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%" +#~ msgstr "se desconoce la ubicación de las fuentes del paquete '~a'~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --pure unset existing environment variables" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --pure descarta las variables de entorno existentes" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run muestra qué sería obtenido y construido" + +#~ msgid "~A: invalid listen specification~%" +#~ msgstr "~A: especificación de escucha no válida~%" + +#~ msgid "~A: unsupported protocol family~%" +#~ msgstr "~A: familia de protocolos no implementada~%" + +#~ msgid "accepted connection from ~a~%" +#~ msgstr "aceptada conexión desde ~a~%" + +#~ msgid "~a: unknown type of REPL~%" +#~ msgstr "~a: tipo de REPL desconocido~%" + +#~ msgid "~a: error: ~a~%" +#~ msgstr "~a: error: ~a~%" + +#~ msgid "failed to install locale: ~a~%" +#~ msgstr "no se pudo instalar la localización: ~a~%" + +# FUZZY +#~ msgid "build failed: ~a~%" +#~ msgstr "construcción fallida: ~a~%" + +# FUZZY +#~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%" +#~ msgstr "'--url', '--commit' y '--branch' no son aplicables~%" -- cgit v1.2.3