From a27ed8fd35ce66520bc3d81dbe752841583d1482 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Lepiller Date: Sat, 13 Apr 2019 14:50:29 +0200 Subject: nls: Update 'fr' translation. --- po/guix/fr.po | 1881 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 1271 insertions(+), 610 deletions(-) (limited to 'po/guix') diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po index 7928b4f93d..99cf5d6d6d 100644 --- a/po/guix/fr.po +++ b/po/guix/fr.po @@ -15,10 +15,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 0.16.0\n" +"Project-Id-Version: guix 1.0.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-28 15:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-03 19:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-10 21:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-13 13:22+0200\n" "Last-Translator: Julien Lepiller \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Offlate 0.1\n" -#: gnu.scm:82 +#: gnu.scm:83 #, scheme-format msgid "module ~a not found" msgstr "module « ~a » introuvable" -#: gnu.scm:100 +#: gnu.scm:101 msgid "" "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" "for the location of package @code{foo}.\n" @@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "" "Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "ajoutez @code{bar} dans @code{use-package-modules}." -#: gnu.scm:108 +#: gnu.scm:109 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-package-modules ~a)}." -#: gnu.scm:123 +#: gnu.scm:124 #, scheme-format msgid "" "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" @@ -64,47 +64,47 @@ msgstr "" "Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "ajoutez @code{foo} dans @code{use-service-modules}." -#: gnu.scm:132 +#: gnu.scm:133 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-service-modules ~a)}." -#: gnu/packages.scm:94 +#: gnu/packages.scm:103 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a : correctif introuvable" -#: gnu/packages.scm:110 +#: gnu/packages.scm:119 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »" -#: gnu/packages.scm:270 +#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%" -#: gnu/packages.scm:271 +#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "choix de ~a@~a parmi ~a~%" -#: gnu/packages.scm:276 guix/scripts/package.scm:206 +#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:208 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%" -#: gnu/packages.scm:283 +#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A : paquet introuvable pour la version ~a~%" -#: gnu/packages.scm:284 +#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A : paquet inconnu~%" -#: gnu/packages.scm:312 +#: gnu/packages.scm:546 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%" @@ -213,22 +213,22 @@ msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »" msgid "service of type '~a' not found" msgstr "service de type « ~a » pas trouvé" -#: gnu/system.scm:317 +#: gnu/system.scm:329 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%" -#: gnu/system.scm:725 +#: gnu/system.scm:727 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "l'utilisation d'une chaîne pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%" -#: gnu/system.scm:741 +#: gnu/system.scm:743 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%" -#: gnu/system.scm:885 +#: gnu/system.scm:888 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide" @@ -243,12 +243,12 @@ msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois" msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:147 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:136 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "vous pourriez avoir besoin de ces modules dans l’image de démarrage pour ~a :~{ ~a~}" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:151 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:140 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" @@ -278,42 +278,433 @@ msgstr "" "Si vous pensez que ce diagnostic est inexact, utilisez l'option @option{--skip-checks}\n" "de @command{guix system}.\n" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:230 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:219 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "aucune partition LUKS avec l’UUID « ~a »" -#: gnu/system/shadow.scm:258 +#: gnu/system/shadow.scm:236 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré" -#: gnu/system/shadow.scm:268 +#: gnu/system/shadow.scm:246 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré" -#: guix/scripts.scm:60 +#: guix/import/opam.scm:133 +#, scheme-format +msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" +msgstr "Paquet introuvable dans le dépôt opam : ~a~%" + +#: guix/import/opam.scm:344 +msgid "Updater for OPAM packages" +msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM" + +#: gnu/installer.scm:183 +msgid "Locale" +msgstr "Paramètres régionaux" + +#: gnu/installer.scm:199 gnu/installer/newt/timezone.scm:55 +msgid "Timezone" +msgstr "Fuseau horaire" + +#: gnu/installer.scm:215 +msgid "Keyboard mapping selection" +msgstr "Sélection de la disposition du clavier" + +#: gnu/installer.scm:224 +msgid "Partitioning" +msgstr "Partitionnement" + +#: gnu/installer.scm:232 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom d'hôte" + +#: gnu/installer.scm:241 +msgid "Network selection" +msgstr "Sélection du réseau" + +#: gnu/installer.scm:248 gnu/installer/newt/user.scm:46 +msgid "User creation" +msgstr "Création de l'utilisateur" + +#: gnu/installer.scm:256 +msgid "Services" +msgstr "Services" + +#: gnu/installer.scm:263 +msgid "Configuration file" +msgstr "Fichier de configuration" + +#: gnu/installer/connman.scm:196 +msgid "Could not determine the state of connman." +msgstr "Impossible de déterminer l'état de connman." + +#: gnu/installer/connman.scm:322 +msgid "Unable to find expected regexp." +msgstr "Impossible de trouver l'expression régulière attendue." + +#: gnu/installer/newt.scm:60 +#, scheme-format +msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." +msgstr "L'installateur a rencontré un problème inattendu. La trace de débogage est affichée ci-dessous. Merci de l'envoyer par courriel à <~a>." + +#: gnu/installer/newt.scm:63 +msgid "Unexpected problem" +msgstr "Problème inattendu" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65 +msgid "No ethernet service available, please try again." +msgstr "Aucun service de réseau filaire disponible, réessayez." + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 +msgid "No service" +msgstr "Aucun service" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:71 +msgid "Please select an ethernet network." +msgstr "Sélectionnez un réseau filaire." + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:72 +msgid "Ethernet connection" +msgstr "Connexion filaire" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 gnu/installer/newt/keymap.scm:43 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:42 gnu/installer/newt/network.scm:61 +#: gnu/installer/newt/network.scm:76 gnu/installer/newt/page.scm:155 +#: gnu/installer/newt/page.scm:480 gnu/installer/newt/page.scm:537 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:60 gnu/installer/newt/user.scm:119 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201 +msgid "Exit" +msgstr "Sortir" + +#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 +msgid "Please enter the system hostname." +msgstr "Saisissez le nom d'hôte du système." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:36 +msgid "Layout" +msgstr "Disposition" + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:39 +msgid "Please choose your keyboard layout." +msgstr "Choisissez la disposition de votre clavier." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:51 +msgid "Variant" +msgstr "Variante" + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:54 +msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." +msgstr "Choisissez une variante pour la disposition de votre clavier." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:58 gnu/installer/newt/locale.scm:56 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:71 gnu/installer/newt/locale.scm:87 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:61 +msgid "Back" +msgstr "Retour" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:33 +msgid "Locale language" +msgstr "Paramètres linguistiques" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:36 +msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." +msgstr "Choisissez la langue à utiliser pour le processus d'installation et le système installé." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:50 +msgid "Locale location" +msgstr "Situation géographique" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:53 +msgid "Choose a territory for this language." +msgstr "Choisissez votre situation géographique." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:64 +msgid "Locale codeset" +msgstr "Jeu de caractères" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:67 +msgid "Choose the locale encoding." +msgstr "Choisissez l'encodage de la langue." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:79 +msgid "Locale modifier" +msgstr "Modificateur régional" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:82 +msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." +msgstr "Choisissez le modificateur pour vos paramètres linguistiques. Le plus courant est « euro ». Cela indique que vous voulez utiliser l'Euro comme symbole monétaire." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:176 +msgid "No location" +msgstr "Pas de situation géographique" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:203 +msgid "No modifier" +msgstr "Pas de modificateur" + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:35 +msgid "Choose where you want to resume the install.You can also abort the installation by pressing the Abort button." +msgstr "Choisissez où reprendre l'installation. Vous pouvez aussi l'annuler en appuyant sur le bouton « Annuler »." + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:37 +msgid "Installation menu" +msgstr "Menu d'installation" + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:41 +msgid "Abort" +msgstr "Annuler" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:59 gnu/installer/newt/network.scm:73 +msgid "Internet access" +msgstr "Accès internet" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:60 gnu/installer/newt/page.scm:154 +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:62 +msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?" +msgstr "Le processus d'installation a besoin d'un accès à internet mais aucun périphérique réseau n'a été trouvé. Voulez-vous tout de même continuer ?" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:71 +msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." +msgstr "Le processus d'installation a besoin d'une connexion internet. Sélectionnez un périphérique réseau." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:95 +msgid "Powering technology" +msgstr "Démarrage de la technologie" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:115 +msgid "Checking connectivity" +msgstr "Vérification de la connexion" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:116 +msgid "Waiting for Internet access establishment..." +msgstr "Attente de l'accès internet…" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:126 +msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." +msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet, réessayez." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:128 gnu/installer/newt/wifi.scm:105 +msgid "Connection error" +msgstr "Erreur à la connexion" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:70 +#, scheme-format +msgid "Connecting to ~a, please wait." +msgstr "Connexion à ~a, patientez." + +#: gnu/installer/newt/page.scm:71 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Connexion…" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:88 gnu/installer/newt/page.scm:479 +#: gnu/installer/newt/page.scm:536 gnu/installer/newt/user.scm:44 +#: gnu/installer/newt/user.scm:118 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:103 +msgid "Please enter a non empty input." +msgstr "Saisissez une valeur non vide." + +#: gnu/installer/newt/page.scm:104 gnu/installer/newt/user.scm:76 +msgid "Empty input" +msgstr "Valeur vide" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:35 +msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen." +msgstr "Sélectionnez les environnements de bureau que vous souhaitez installer. Si vous sélectionnez plusieurs environnements de bureau, vous pourrez choisir celui à utiliser sur l'écran de connexion." + +#: gnu/installer/newt/services.scm:38 +msgid "Desktop environment" +msgstr "Environnement de bureau" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:53 +msgid "You can now select networking services to run on your system." +msgstr "Vous pouvez maintenant sélectionner les services réseau à exécuter sur votre système." + +#: gnu/installer/newt/services.scm:55 +msgid "Network service" +msgstr "Service réseau" + +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:56 +msgid "Please select a timezone." +msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:36 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:38 +msgid "Home directory" +msgstr "Répertoire personnel" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:75 +msgid "Empty inputs are not allowed." +msgstr "Les valeurs vides ne sont pas permises." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:106 +msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." +msgstr "Ajoutez au moins un utilisateur au système avec le bouton « Ajouter »." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:109 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:110 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:169 +msgid "Please create at least one user." +msgstr "Définissez au moins un utilisateur." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:170 +msgid "No user" +msgstr "Aucun utilisateur" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95 +msgid "GNU Guix install" +msgstr "Installation de GNU Guix" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96 +msgid "" +"Welcome to GNU Guix system installer!\n" +"\n" +"You will be guided through a graphical installation program.\n" +"\n" +"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." +msgstr "" +"Bienvenue dans l'installateur du système GNU Guix !\n" +"\n" +"Nous allons vous guider à travers ce programme d'installation graphique.\n" +"\n" +"Si vous connaissez bien GNU/Linux et que vous voulez contrôler finement le processus d'installation, vous pouvez aussi choisir l'installation manuelle.\n" +"La documentation est disponible à tout moment en appuyant sur Ctrl-Alt-F2." + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105 +msgid "Graphical install using a terminal based interface" +msgstr "Installation graphique avec une interface orientée terminal" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108 +msgid "Install using the shell based process" +msgstr "Installation avec un processus orienté shell" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:115 +msgid "Reboot" +msgstr "Redémarrer" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:80 +msgid "Unable to find a wifi technology" +msgstr "Impossible de trouver un périphérique wifi" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:84 +msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." +msgstr "Scan des réseaux wifi disponible, patientez." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85 +msgid "Scan in progress" +msgstr "Scan en cours…" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:89 +msgid "Please enter the wifi password." +msgstr "Saisissez le mot de passe wifi." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:90 +msgid "Password required" +msgstr "Mot de passe requis" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:95 +#, scheme-format +msgid "The password you entered for ~a is incorrect." +msgstr "Le mot de passe que vous avez saisi pour ~a est incorrect." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:97 +msgid "Wrong password" +msgstr "Mauvais mot de passe" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:103 +#, scheme-format +msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." +msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de connexion à ~a, réessayez." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:196 +msgid "Please select a wifi network." +msgstr "Sélectionnez un réseau wifi." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202 +msgid "Scan" +msgstr "Scan" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207 +msgid "No wifi detected" +msgstr "Aucun réseau wifi détecté" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:222 +msgid "Wifi" +msgstr "Wifi" + +#: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465 +msgid "Free space" +msgstr "Espace libre" + +#: gnu/installer/parted.scm:1345 +#, scheme-format +msgid "Device ~a is still in use." +msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé." + +#: gnu/installer/services.scm:66 +msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" +msgstr "Démon de shell sécurisé OpenSSH (sshd)" + +#: gnu/installer/services.scm:70 +msgid "Tor anonymous network router" +msgstr "Réseau anonyme Tor" + +#: gnu/installer/services.scm:76 +msgid "NetworkManager network connection manager" +msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux NetworkManager" + +#: gnu/installer/services.scm:80 +msgid "Connman network connection manager" +msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux Connman" + +#: gnu/installer/services.scm:84 +msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" +msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)" + +#: gnu/installer/timezone.scm:110 +#, scheme-format +msgid "Unable to locate path: ~a." +msgstr "impossible de trouver le chemin : ~a." + +#: guix/scripts.scm:61 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "argument non valide : ~a~%" -#: guix/scripts.scm:88 guix/scripts/download.scm:135 +#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135 #: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:85 -#: guix/scripts/publish.scm:881 guix/scripts/edit.scm:81 -#: guix/scripts/describe.scm:197 guix/scripts/processes.scm:216 +#: guix/scripts/publish.scm:888 guix/scripts/edit.scm:79 +#: guix/scripts/describe.scm:199 guix/scripts/processes.scm:216 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A : option non reconnue~%" -#: guix/scripts.scm:182 +#: guix/scripts.scm:172 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "Votre installation Guix est vieille de ~a jour.\n" msgstr[1] "Votre installation Guix est vieille de ~a jours.\n" -#: guix/scripts.scm:187 +#: guix/scripts.scm:178 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" @@ -322,52 +713,48 @@ msgstr "" "Envisagez d'exécuter « guix pull » suivi de\n" "« ~a » pour obtenir des paquets à jour et des mises à jour de sécurité.\n" -#: guix/scripts.scm:211 +#: guix/scripts.scm:202 #, scheme-format msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%" msgstr "seulement ~,1f % d'espace libre sur ~a~%" -#: guix/scripts.scm:214 -#, scheme-format +#: guix/scripts.scm:204 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" "\n" "@example\n" -"guix package -p ~s --delete-generations=1m\n" -"guix gc\n" +"guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" msgstr "" "Pensez à supprimer de vieilles générations du profil\n" "et à lancer le ramasse-miettes de cette façon :\n" "\n" "@example\n" -"guix package -p ~s --delete-generations=1m\n" -"guix gc\n" +"guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" -#: guix/scripts.scm:222 -msgid "" -"Consider running @command{guix gc} to free\n" -"space." -msgstr "Pensez à lancer @command{guix gc} pour libérer de l'espace." - -#: guix/scripts/build.scm:84 +#: guix/scripts/build.scm:86 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "aucun journal de compilation sur « ~a »~%" -#: guix/scripts/build.scm:138 +#: guix/scripts/build.scm:140 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:240 +#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s~%" -#: guix/scripts/build.scm:297 +#: guix/scripts/build.scm:292 +#, scheme-format +msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" +msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git~%" + +#: guix/scripts/build.scm:417 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -377,7 +764,7 @@ msgstr "" " --with-source=SOURCE\n" " utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant" -#: guix/scripts/build.scm:300 +#: guix/scripts/build.scm:420 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -387,7 +774,7 @@ msgstr "" " --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n" " remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT" -#: guix/scripts/build.scm:303 +#: guix/scripts/build.scm:423 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -397,12 +784,42 @@ msgstr "" " --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n" " greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET" -#: guix/scripts/build.scm:328 +#: guix/scripts/build.scm:426 +msgid "" +"\n" +" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" +" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" +msgstr "" +"\n" +" --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n" +" construit le PAQUET à partir du dernier commit de la BRANCHE" + +#: guix/scripts/build.scm:429 +msgid "" +"\n" +" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" +" build PACKAGE from COMMIT" +msgstr "" +"\n" +" --with-commit=PAQUET=COMMIT\n" +" construit le PAQUET à partir du COMMIT" + +#: guix/scripts/build.scm:432 +msgid "" +"\n" +" --with-git-url=PACKAGE=URL\n" +" build PACKAGE from the repository at URL" +msgstr "" +"\n" +" --with-git-url=PAQUET=URL\n" +" construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt" + +#: guix/scripts/build.scm:463 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:346 +#: guix/scripts/build.scm:481 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -410,7 +827,7 @@ msgstr "" "\n" " -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP" -#: guix/scripts/build.scm:348 +#: guix/scripts/build.scm:483 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -418,7 +835,7 @@ msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué" -#: guix/scripts/build.scm:350 +#: guix/scripts/build.scm:485 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -426,7 +843,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent" -#: guix/scripts/build.scm:352 +#: guix/scripts/build.scm:487 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -434,7 +851,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations" -#: guix/scripts/build.scm:354 +#: guix/scripts/build.scm:489 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -442,7 +859,7 @@ msgstr "" "\n" " --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue" -#: guix/scripts/build.scm:356 +#: guix/scripts/build.scm:491 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -450,7 +867,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés" -#: guix/scripts/build.scm:358 guix/scripts/size.scm:223 +#: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -460,7 +877,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées" -#: guix/scripts/build.scm:361 +#: guix/scripts/build.scm:496 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -468,7 +885,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts ne pas greffer les paquets" -#: guix/scripts/build.scm:363 +#: guix/scripts/build.scm:498 msgid "" "\n" " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" @@ -476,7 +893,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-build-hook ne pas essayer de décharger les compilations via le hook de compilation" -#: guix/scripts/build.scm:365 +#: guix/scripts/build.scm:500 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -486,7 +903,7 @@ msgstr "" " --max-silent-time=N\n" " marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence" -#: guix/scripts/build.scm:368 +#: guix/scripts/build.scm:503 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -494,15 +911,7 @@ msgstr "" "\n" " --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité" -#: guix/scripts/build.scm:370 -msgid "" -"\n" -" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" -msgstr "" -"\n" -" --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné" - -#: guix/scripts/build.scm:372 +#: guix/scripts/build.scm:505 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -510,7 +919,7 @@ msgstr "" "\n" " --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes" -#: guix/scripts/build.scm:374 +#: guix/scripts/build.scm:507 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -518,7 +927,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation" -#: guix/scripts/build.scm:376 +#: guix/scripts/build.scm:509 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -526,12 +935,20 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation" -#: guix/scripts/build.scm:486 guix/scripts/build.scm:493 +#: guix/scripts/build.scm:511 +msgid "" +"\n" +" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" +msgstr "" +"\n" +" --debug=NIVEAU produire une sortie de débogage à ce NIVEAU" + +#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "pas un nombre: argument d'option « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:514 +#: guix/scripts/build.scm:650 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -539,7 +956,7 @@ msgstr "" "Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n" "Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de sortie.\n" -#: guix/scripts/build.scm:516 +#: guix/scripts/build.scm:652 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -547,7 +964,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR" -#: guix/scripts/build.scm:518 +#: guix/scripts/build.scm:654 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -557,7 +974,7 @@ msgstr "" " -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n" " par le code dans FICHIER" -#: guix/scripts/build.scm:521 +#: guix/scripts/build.scm:657 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -565,7 +982,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source compiler les dérivations de source du paquet" -#: guix/scripts/build.scm:523 +#: guix/scripts/build.scm:659 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -575,7 +992,8 @@ msgstr "" " --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n" " être « package », « all » (défaut) ou « transitive »" -#: guix/scripts/build.scm:526 guix/scripts/pack.scm:712 +#: guix/scripts/build.scm:662 guix/scripts/pull.scm:95 +#: guix/scripts/pack.scm:754 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -583,7 +1001,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »" -#: guix/scripts/build.scm:528 guix/scripts/pack.scm:714 +#: guix/scripts/build.scm:664 guix/scripts/pack.scm:756 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -591,7 +1009,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »" -#: guix/scripts/build.scm:530 +#: guix/scripts/build.scm:666 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -599,7 +1017,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés" -#: guix/scripts/build.scm:532 +#: guix/scripts/build.scm:668 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -607,7 +1025,7 @@ msgstr "" "\n" " --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme" -#: guix/scripts/build.scm:534 +#: guix/scripts/build.scm:670 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -615,7 +1033,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair réparer les éléments spécifiés" -#: guix/scripts/build.scm:536 +#: guix/scripts/build.scm:672 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -625,7 +1043,17 @@ msgstr "" " -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n" " et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector" -#: guix/scripts/build.scm:539 +#: guix/scripts/build.scm:675 guix/scripts/package.scm:360 +#: guix/scripts/pull.scm:93 guix/scripts/system.scm:1032 +#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:771 +msgid "" +"\n" +" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" +msgstr "" +"\n" +" --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné" + +#: guix/scripts/build.scm:677 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -633,7 +1061,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation" -#: guix/scripts/build.scm:541 +#: guix/scripts/build.scm:679 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -641,16 +1069,16 @@ msgstr "" "\n" " --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données" -#: guix/scripts/build.scm:548 guix/scripts/download.scm:83 -#: guix/scripts/package.scm:366 guix/scripts/gc.scm:76 +#: guix/scripts/build.scm:686 guix/scripts/download.scm:83 +#: guix/scripts/package.scm:378 guix/scripts/gc.scm:84 #: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:93 -#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:95 -#: guix/scripts/substitute.scm:889 guix/scripts/system.scm:1017 -#: guix/scripts/lint.scm:1115 guix/scripts/publish.scm:94 -#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:234 -#: guix/scripts/graph.scm:472 guix/scripts/challenge.scm:241 -#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:730 -#: guix/scripts/weather.scm:259 guix/scripts/describe.scm:71 +#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:101 +#: guix/scripts/substitute.scm:898 guix/scripts/system.scm:1035 +#: guix/scripts/lint.scm:1178 guix/scripts/publish.scm:94 +#: guix/scripts/edit.scm:43 guix/scripts/size.scm:244 +#: guix/scripts/graph.scm:499 guix/scripts/challenge.scm:241 +#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:776 +#: guix/scripts/weather.scm:270 guix/scripts/describe.scm:71 #: guix/scripts/processes.scm:200 guix/scripts/container.scm:34 #: guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" @@ -660,16 +1088,16 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter" -#: guix/scripts/build.scm:550 guix/scripts/download.scm:85 -#: guix/scripts/package.scm:368 guix/scripts/gc.scm:78 +#: guix/scripts/build.scm:688 guix/scripts/download.scm:85 +#: guix/scripts/package.scm:380 guix/scripts/gc.scm:86 #: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:95 -#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:97 -#: guix/scripts/substitute.scm:891 guix/scripts/system.scm:1019 -#: guix/scripts/lint.scm:1119 guix/scripts/publish.scm:96 -#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:236 -#: guix/scripts/graph.scm:474 guix/scripts/challenge.scm:243 -#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:732 -#: guix/scripts/weather.scm:261 guix/scripts/describe.scm:73 +#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:103 +#: guix/scripts/substitute.scm:900 guix/scripts/system.scm:1037 +#: guix/scripts/lint.scm:1182 guix/scripts/publish.scm:96 +#: guix/scripts/edit.scm:45 guix/scripts/size.scm:246 +#: guix/scripts/graph.scm:501 guix/scripts/challenge.scm:243 +#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:778 +#: guix/scripts/weather.scm:272 guix/scripts/describe.scm:73 #: guix/scripts/processes.scm:202 guix/scripts/container.scm:36 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" @@ -679,7 +1107,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter" -#: guix/scripts/build.scm:577 +#: guix/scripts/build.scm:715 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -688,22 +1116,22 @@ msgstr "" "argument invalide: argument en option « ~a » : ~a, ~\n" "doit être « package », « all » ou « transitive »~%" -#: guix/scripts/build.scm:630 +#: guix/scripts/build.scm:774 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s : pas quelque chose qu'on sait compiler~%" -#: guix/scripts/build.scm:688 +#: guix/scripts/build.scm:832 #, scheme-format msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" msgstr "~a : attention : le paquet « ~a » n'a pas de source~%" -#: guix/scripts/build.scm:726 +#: guix/scripts/build.scm:872 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%" -#: guix/discovery.scm:91 +#: guix/discovery.scm:92 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%" @@ -722,7 +1150,7 @@ msgstr "" "au fichier spécifié puis afficher son nom de fichier et l'empreinte de son\n" "contenu.\n" "\n" -"Formats supportés : « nix-base32 » (par défaut), « base32 », et « base16 »\n" +"Formats pris en charge : « nix-base32 » (par défaut), « base32 », et « base16 »\n" "(« hex » et « hexadecimal » peuvent aussi être utilisés).\n" #: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:55 @@ -754,10 +1182,10 @@ msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:83 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" -msgstr "format d'empreinte non supporté : ~a~%" +msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:905 -#: guix/scripts/publish.scm:883 +#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:896 +#: guix/scripts/publish.scm:890 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A : argument superflu~%" @@ -777,45 +1205,45 @@ msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%" msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%" -#: guix/scripts/package.scm:109 +#: guix/scripts/package.scm:111 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%" -#: guix/scripts/package.scm:116 +#: guix/scripts/package.scm:118 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "aucune génération correspondante~%" -#: guix/scripts/package.scm:119 guix/scripts/package.scm:707 -#: guix/scripts/system.scm:622 +#: guix/scripts/package.scm:121 guix/scripts/package.scm:693 +#: guix/scripts/system.scm:626 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "syntaxe non valide : ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:148 +#: guix/scripts/package.scm:150 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "aucune action à faire~%" -#: guix/scripts/package.scm:162 +#: guix/scripts/package.scm:164 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" msgstr[0] "~a paquet dans le profile~%" msgstr[1] "~a paquets dans le profile~%" -#: guix/scripts/package.scm:248 +#: guix/scripts/package.scm:251 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%" -#: guix/scripts/package.scm:286 +#: guix/scripts/package.scm:297 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes :~%" -#: guix/scripts/package.scm:305 +#: guix/scripts/package.scm:317 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" @@ -823,7 +1251,7 @@ msgstr "" "Usage : guix package [OPTION]...\n" "Installer, supprimer ou mettre à jour les paquets en une seule transaction.\n" -#: guix/scripts/package.scm:307 +#: guix/scripts/package.scm:319 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -833,7 +1261,7 @@ msgstr "" " -i, --install=PAQUET ...\n" " installer les PAQUETs" -#: guix/scripts/package.scm:310 +#: guix/scripts/package.scm:322 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -843,7 +1271,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " installer le paquet évalué par EXP" -#: guix/scripts/package.scm:313 +#: guix/scripts/package.scm:325 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -855,7 +1283,7 @@ msgstr "" " installer le paquet évalué par le code dans\n" " FICHIER" -#: guix/scripts/package.scm:317 +#: guix/scripts/package.scm:329 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -865,7 +1293,7 @@ msgstr "" " -r, --remove=PAQUET ...\n" " supprimer les PAQUETs" -#: guix/scripts/package.scm:320 +#: guix/scripts/package.scm:332 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -873,7 +1301,7 @@ msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:322 +#: guix/scripts/package.scm:334 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" @@ -883,7 +1311,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n" " manifeste dans FICHIER" -#: guix/scripts/package.scm:325 +#: guix/scripts/package.scm:337 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -891,7 +1319,7 @@ msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:327 +#: guix/scripts/package.scm:339 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -899,7 +1327,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back revenir à la génération antérieure" -#: guix/scripts/package.scm:329 +#: guix/scripts/package.scm:341 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -909,7 +1337,7 @@ msgstr "" " --search-paths=[GENRE]\n" " afficher les définitions de variables d'environnement requises" -#: guix/scripts/package.scm:332 guix/scripts/pull.scm:84 +#: guix/scripts/package.scm:344 guix/scripts/pull.scm:88 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -919,7 +1347,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=MOTIF]\n" " lister les générations correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/package.scm:335 +#: guix/scripts/package.scm:347 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -929,7 +1357,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n" " supprimer les générations correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/package.scm:338 +#: guix/scripts/package.scm:350 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -939,7 +1367,7 @@ msgstr "" " -S, --switch-generation=MOTIF\n" " basculer vers une génération correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/package.scm:341 +#: guix/scripts/package.scm:353 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" @@ -947,7 +1375,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur" -#: guix/scripts/package.scm:344 +#: guix/scripts/package.scm:356 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" @@ -955,7 +1383,7 @@ msgstr "" "\n" " --allow-collisions ne pas traiter les collisions dans le profil comme une erreur" -#: guix/scripts/package.scm:346 +#: guix/scripts/package.scm:358 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -963,15 +1391,7 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil" -#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:74 -msgid "" -"\n" -" --verbose produce verbose output" -msgstr "" -"\n" -" --verbose produire une sortie verbeuse" - -#: guix/scripts/package.scm:351 +#: guix/scripts/package.scm:363 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -979,7 +1399,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:353 +#: guix/scripts/package.scm:365 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -989,7 +1409,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " lister les paquets installés correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:356 +#: guix/scripts/package.scm:368 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -999,7 +1419,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:359 +#: guix/scripts/package.scm:371 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -1007,42 +1427,42 @@ msgstr "" "\n" " --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET" -#: guix/scripts/package.scm:411 +#: guix/scripts/package.scm:423 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de commande~%" -#: guix/scripts/package.scm:414 +#: guix/scripts/package.scm:426 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "est-ce intentionnel ?~%" -#: guix/scripts/package.scm:459 +#: guix/scripts/package.scm:471 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" -msgstr "~a : type de chemin de recherche non supporté~%" +msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%" -#: guix/scripts/package.scm:776 +#: guix/scripts/package.scm:767 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%" -#: guix/scripts/package.scm:810 +#: guix/scripts/package.scm:801 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%" -#: guix/scripts/package.scm:827 +#: guix/scripts/package.scm:818 #, scheme-format msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" -#: guix/scripts/package.scm:829 +#: guix/scripts/package.scm:820 #, scheme-format msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" -#: guix/scripts/gc.scm:42 +#: guix/scripts/gc.scm:45 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" @@ -1050,7 +1470,7 @@ msgstr "" "Usage : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n" "Appeler le ramasse-miettes (GC).\n" -#: guix/scripts/gc.scm:44 +#: guix/scripts/gc.scm:47 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" @@ -1060,7 +1480,7 @@ msgstr "" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collecter au moins MIN octets dans le ramasse-miettes" -#: guix/scripts/gc.scm:47 +#: guix/scripts/gc.scm:50 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" @@ -1068,15 +1488,33 @@ msgstr "" "\n" " -F, --free-space=LIBRE essayer d'atteindre LIBRE espace dans le dépôt" -#: guix/scripts/gc.scm:49 +#: guix/scripts/gc.scm:52 msgid "" "\n" -" -d, --delete attempt to delete PATHS" +" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" +" delete profile generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" -" -d, --delete essayer de supprimer les CHEMINS" +" -d, --delete-generations[=MOTIF]\n" +" supprimer les générations correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/gc.scm:51 +#: guix/scripts/gc.scm:55 +msgid "" +"\n" +" -D, --delete attempt to delete PATHS" +msgstr "" +"\n" +" -D, --delete essayer de supprimer les CHEMINS" + +#: guix/scripts/gc.scm:57 +msgid "" +"\n" +" --list-roots list the user's garbage collector roots" +msgstr "" +"\n" +" --list-roots lister les racine du ramasse-miettes pour l'utilisateur" + +#: guix/scripts/gc.scm:59 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" @@ -1084,7 +1522,7 @@ msgstr "" "\n" " --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des fichiers identiques" -#: guix/scripts/gc.scm:53 +#: guix/scripts/gc.scm:61 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" @@ -1092,7 +1530,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-dead lister les chemins non valides" -#: guix/scripts/gc.scm:55 +#: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" @@ -1100,7 +1538,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-live lister les chemins valides" -#: guix/scripts/gc.scm:58 +#: guix/scripts/gc.scm:66 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" @@ -1108,7 +1546,7 @@ msgstr "" "\n" " --references lister les références de CHEMINS" -#: guix/scripts/gc.scm:60 +#: guix/scripts/gc.scm:68 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" @@ -1116,7 +1554,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS" -#: guix/scripts/gc.scm:62 +#: guix/scripts/gc.scm:70 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" @@ -1124,7 +1562,7 @@ msgstr "" "\n" " --referrers lister les référents de CHEMINS" -#: guix/scripts/gc.scm:64 +#: guix/scripts/gc.scm:72 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" @@ -1132,7 +1570,7 @@ msgstr "" "\n" " --derivers lister les dérivations menant à CHEMINS" -#: guix/scripts/gc.scm:67 +#: guix/scripts/gc.scm:75 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" @@ -1144,7 +1582,7 @@ msgstr "" " combinaison de « repair » et « contents » séparés\n" " par une virgule" -#: guix/scripts/gc.scm:71 +#: guix/scripts/gc.scm:79 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" @@ -1152,7 +1590,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-failures lister les échecs de compilation en cache" -#: guix/scripts/gc.scm:73 +#: guix/scripts/gc.scm:81 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" @@ -1160,30 +1598,40 @@ msgstr "" "\n" " --clear-failures supprimer CHEMINS de l'ensemble des échecs en cache" -#: guix/scripts/gc.scm:87 +#: guix/scripts/gc.scm:95 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "~a : option « --verify » invalide~%" -#: guix/scripts/gc.scm:117 +#: guix/scripts/gc.scm:135 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "quantité de stockage non valide : ~a~%" -#: guix/scripts/gc.scm:202 +#: guix/scripts/gc.scm:149 +#, scheme-format +msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" +msgstr "l'utilisation de « -d » pour « --delete » est obsolète. Utilisez plutôt « -D »~%" + +#: guix/scripts/gc.scm:156 +#, scheme-format +msgid "~s does not denote a duration~%" +msgstr "« ~s » ne correspond pas à une durée~%" + +#: guix/scripts/gc.scm:239 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "déjà ~h Mo disponibles sur ~a, rien à faire~%" -#: guix/scripts/gc.scm:205 +#: guix/scripts/gc.scm:242 msgid "freeing ~h MiBs~%" msgstr "libération de ~h Mo~%" -#: guix/scripts/gc.scm:217 +#: guix/scripts/gc.scm:271 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "arguments superflus : ~{~a ~}~%" -#: guix/scripts/gc.scm:237 guix/scripts/gc.scm:240 +#: guix/scripts/gc.scm:295 guix/scripts/gc.scm:298 msgid "freed ~h MiBs~%" msgstr "~h Mo libérés~%" @@ -1198,7 +1646,7 @@ msgstr "" "Usage : guix hash [OPTION] FICHIER\n" "Retourner l'empreinte cryptographique du FICHIER.\n" "\n" -"Formats supportés: « nix-base32 » (par défaut), « base32 », et « base16 » (« hex »\n" +"Formats pris en charge : « nix-base32 » (par défaut), « base32 », et « base16 » (« hex »\n" "et « hexadecimal » peuvent également être utilisés).\n" #: guix/scripts/hash.scm:53 @@ -1217,13 +1665,16 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive" -#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:728 guix/ui.scm:781 +#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:450 guix/ui.scm:457 guix/ui.scm:482 +#: guix/ui.scm:792 guix/ui.scm:814 guix/ui.scm:820 guix/ui.scm:826 +#: guix/ui.scm:879 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1189 -#: guix/scripts/system.scm:1198 guix/scripts/system.scm:1205 +#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213 +#: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230 +#: guix/scripts/system.scm:1237 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "nombre d'arguments incorrect~%" @@ -1243,7 +1694,7 @@ msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous:\n" #: guix/scripts/import.scm:104 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" -msgstr "guix import: nom d'importateur manquant~%" +msgstr "guix import: nom d'importateur absent~%" #: guix/scripts/import.scm:124 #, scheme-format @@ -1339,7 +1790,7 @@ msgstr "" msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%" -#: guix/scripts/pull.scm:72 +#: guix/scripts/pull.scm:76 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" @@ -1347,7 +1798,15 @@ msgstr "" "Usage : guix pull [OPTION]...\n" "Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:76 +#: guix/scripts/pull.scm:78 +msgid "" +"\n" +" --verbose produce verbose output" +msgstr "" +"\n" +" --verbose produire une sortie verbeuse" + +#: guix/scripts/pull.scm:80 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" @@ -1355,7 +1814,7 @@ msgstr "" "\n" " -C, --channels=FICHIER déploie les canaux définis dans FICHIER" -#: guix/scripts/pull.scm:78 +#: guix/scripts/pull.scm:82 msgid "" "\n" " --url=URL download from the Git repository at URL" @@ -1363,7 +1822,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL télécharger le dépôt Git depuis URL" -#: guix/scripts/pull.scm:80 +#: guix/scripts/pull.scm:84 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified COMMIT" @@ -1371,7 +1830,7 @@ msgstr "" "\n" " --commit=COMMIT télécharger le COMMIT indiqué" -#: guix/scripts/pull.scm:82 +#: guix/scripts/pull.scm:86 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" @@ -1379,7 +1838,7 @@ msgstr "" "\n" " --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée" -#: guix/scripts/pull.scm:87 +#: guix/scripts/pull.scm:91 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -1388,15 +1847,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu de ~/.config/guix/current" -#: guix/scripts/pull.scm:89 -msgid "" -"\n" -" -n, --dry-run show what would be pulled and built" -msgstr "" -"\n" -" -n, --dry-run montrer ce qui serait récupéré et ce qui serait construit" - -#: guix/scripts/pull.scm:91 +#: guix/scripts/pull.scm:97 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" @@ -1404,63 +1855,72 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix" -#: guix/scripts/pull.scm:165 +#: guix/scripts/pull.scm:183 msgid "New in this revision:\n" msgstr "Nouveautés de cette révision :\n" -#: guix/scripts/pull.scm:223 +#: guix/scripts/pull.scm:207 +#, scheme-format +msgid "" +"After setting @code{PATH}, run\n" +"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." +msgstr "" +"Après avoir paramétré @code{PATH}, lancez\n" +"@command{hash guix} pour vous assurez que votre shell se réfère à @file{~a}." + +#: guix/scripts/pull.scm:231 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Erreur Git : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:225 +#: guix/scripts/pull.scm:233 guix/git.scm:306 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Erreur Git : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:250 +#: guix/scripts/pull.scm:258 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "Migration des générations du profil vers « ~a »...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:285 +#: guix/scripts/pull.scm:293 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "pendant la création du lien symbolique « ~a » : ~a ~%" -#: guix/scripts/pull.scm:307 +#: guix/scripts/pull.scm:315 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " URL du dépôt : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:309 +#: guix/scripts/pull.scm:317 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " branche: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:310 +#: guix/scripts/pull.scm:318 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " commit : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:376 +#: guix/scripts/pull.scm:413 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " ~h nouveau paquet : ~a~%" msgstr[1] " ~h nouveau paquets : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:387 +#: guix/scripts/pull.scm:421 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h paquet mis à jour : ~a~%" msgstr[1] " ~h paquets mis à jour : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:451 +#: guix/scripts/pull.scm:483 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%" -#: guix/scripts/pull.scm:465 +#: guix/scripts/pull.scm:497 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" @@ -1469,12 +1929,12 @@ msgstr "" "La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n" "Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place." -#: guix/scripts/pull.scm:490 +#: guix/scripts/pull.scm:522 #, scheme-format msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%" msgstr "'--url', '--commit' et '--branch' ne sont pas utilisables~%" -#: guix/scripts/pull.scm:515 +#: guix/scripts/pull.scm:548 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" @@ -1504,7 +1964,7 @@ msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%" #: guix/scripts/substitute.scm:226 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" -msgstr "schéma de substitution URI non supporté : ~a~%" +msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:261 #, scheme-format @@ -1524,7 +1984,7 @@ msgstr "la version de la signature doit être un nombre: ~s~%" #: guix/scripts/substitute.scm:320 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" -msgstr "version de signature non supportée : ~a~%" +msgstr "version de signature non prise en charge : ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:328 #, scheme-format @@ -1556,37 +2016,37 @@ msgstr "« ~a » est signé avec une clé non autorisée~%" msgid "signature on '~a' is corrupt~%" msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:458 +#: guix/scripts/substitute.scm:467 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:620 +#: guix/scripts/substitute.scm:629 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "mise à jour des substituts depuis « ~a »... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:684 +#: guix/scripts/substitute.scm:693 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" -msgstr "~s : schéma de URI serveur non supporté~%" +msgstr "~s : schéma d'URI du serveur non pris en charge~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:694 +#: guix/scripts/substitute.scm:703 #, scheme-format msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:863 +#: guix/scripts/substitute.scm:872 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:868 +#: guix/scripts/substitute.scm:877 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:879 +#: guix/scripts/substitute.scm:888 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -1594,7 +2054,7 @@ msgstr "" "Usage : guix substitute [OPTION]...\n" "Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:881 +#: guix/scripts/substitute.scm:890 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -1605,7 +2065,7 @@ msgstr "" " noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n" " standard" -#: guix/scripts/substitute.scm:884 +#: guix/scripts/substitute.scm:893 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -1617,26 +2077,26 @@ msgstr "" " télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n" " dans le fichier DESTINATION" -#: guix/scripts/substitute.scm:949 +#: guix/scripts/substitute.scm:958 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:957 +#: guix/scripts/substitute.scm:966 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1019 +#: guix/scripts/substitute.scm:1028 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1073 +#: guix/scripts/substitute.scm:1082 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a : URI invalide~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1144 +#: guix/scripts/substitute.scm:1153 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a : options non reconnues~%" @@ -1675,77 +2135,77 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "mauvais arguments" -#: guix/scripts/system.scm:148 +#: guix/scripts/system.scm:150 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:163 +#: guix/scripts/system.scm:165 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "copie vers « ~a »..." -#: guix/scripts/system.scm:204 +#: guix/scripts/system.scm:206 #, scheme-format msgid "failed to install bootloader ~a~%" msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:224 +#: guix/scripts/system.scm:226 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%" -#: guix/scripts/system.scm:238 +#: guix/scripts/system.scm:240 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%" -#: guix/scripts/system.scm:290 +#: guix/scripts/system.scm:292 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:297 +#: guix/scripts/system.scm:299 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "service: « ~a » introuvable~%" -#: guix/scripts/system.scm:300 +#: guix/scripts/system.scm:302 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:304 +#: guix/scripts/system.scm:306 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%" -#: guix/scripts/system.scm:312 +#: guix/scripts/system.scm:314 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:315 +#: guix/scripts/system.scm:317 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "erreur du shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:332 +#: guix/scripts/system.scm:334 #, scheme-format msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:352 +#: guix/scripts/system.scm:354 #, scheme-format msgid "unloading service '~a'...~%" msgstr "déchargement du service « ~a »...~%" -#: guix/scripts/system.scm:361 +#: guix/scripts/system.scm:363 #, scheme-format msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%" -#: guix/scripts/system.scm:366 +#: guix/scripts/system.scm:368 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" @@ -1754,41 +2214,41 @@ msgstr "" "mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n" "automatiquement.\n" -#: guix/scripts/system.scm:393 +#: guix/scripts/system.scm:395 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "activation du système...~%" -#: guix/scripts/system.scm:471 +#: guix/scripts/system.scm:473 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%" -#: guix/scripts/system.scm:542 +#: guix/scripts/system.scm:546 msgid "the DAG of services" msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services" -#: guix/scripts/system.scm:555 +#: guix/scripts/system.scm:559 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:579 +#: guix/scripts/system.scm:583 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nom de fichier: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:580 +#: guix/scripts/system.scm:584 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:582 +#: guix/scripts/system.scm:586 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " étiquette : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:583 +#: guix/scripts/system.scm:587 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%" @@ -1801,22 +2261,22 @@ msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:593 +#: guix/scripts/system.scm:597 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " périphérique racine : ~[UUID : ~a~;étiquette : ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:604 +#: guix/scripts/system.scm:608 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " noyau : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:675 +#: guix/scripts/system.scm:679 #, scheme-format msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" msgstr "~a : erreur : périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:679 +#: guix/scripts/system.scm:683 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -1825,37 +2285,37 @@ msgstr "" "Si « ~a » est une étiquette de système de fichiers, écrivez\n" "@code{(file-system-label ~s)} dans votre champ @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:687 +#: guix/scripts/system.scm:691 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" msgstr "~a : erreur : le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%" -#: guix/scripts/system.scm:692 +#: guix/scripts/system.scm:696 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "~a : erreur : le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%" -#: guix/scripts/system.scm:793 +#: guix/scripts/system.scm:797 #, scheme-format msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" msgstr "~a pas trouvé : « guix pull » n'a jamais été exécuté~%" -#: guix/scripts/system.scm:794 +#: guix/scripts/system.scm:798 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%" -#: guix/scripts/system.scm:795 +#: guix/scripts/system.scm:799 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%" -#: guix/scripts/system.scm:907 +#: guix/scripts/system.scm:920 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%" -#: guix/scripts/system.scm:952 +#: guix/scripts/system.scm:965 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -1863,69 +2323,73 @@ msgid "" msgstr "" "Usage : guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n" "Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n" -"Certaines ACTIONS supportent des ARGUMENTS supplémentaires.\n" +"Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n" -#: guix/scripts/system.scm:956 guix/scripts/container.scm:29 +#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n" -#: guix/scripts/system.scm:958 +#: guix/scripts/system.scm:971 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search chercher des types de services existants\n" -#: guix/scripts/system.scm:960 +#: guix/scripts/system.scm:973 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n" -#: guix/scripts/system.scm:962 +#: guix/scripts/system.scm:975 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n" -#: guix/scripts/system.scm:964 +#: guix/scripts/system.scm:977 +msgid " list-generations list the system generations\n" +msgstr " list-generations lister les générations du système\n" + +#: guix/scripts/system.scm:979 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n" -#: guix/scripts/system.scm:966 -msgid " list-generations list the system generations\n" -msgstr " list-generations lister les générations du système\n" +#: guix/scripts/system.scm:981 +msgid " delete-generations delete old system generations\n" +msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations du système\n" -#: guix/scripts/system.scm:968 +#: guix/scripts/system.scm:983 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n" -#: guix/scripts/system.scm:970 +#: guix/scripts/system.scm:985 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n" -#: guix/scripts/system.scm:972 +#: guix/scripts/system.scm:987 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n" -#: guix/scripts/system.scm:974 +#: guix/scripts/system.scm:989 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n" -#: guix/scripts/system.scm:976 +#: guix/scripts/system.scm:991 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:978 +#: guix/scripts/system.scm:993 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image compiler une image Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:980 +#: guix/scripts/system.scm:995 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n" -#: guix/scripts/system.scm:982 +#: guix/scripts/system.scm:997 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au format Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:984 +#: guix/scripts/system.scm:999 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:988 +#: guix/scripts/system.scm:1003 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -1933,7 +2397,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné" -#: guix/scripts/system.scm:990 +#: guix/scripts/system.scm:1005 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -1943,17 +2407,19 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR\n" " au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible" -#: guix/scripts/system.scm:993 +#: guix/scripts/system.scm:1008 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" -" apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE" +" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" +" or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" "\n" " --on-error=STRATÉGIE\n" -" appliquer la STRATÉGIE quand une erreur survient en lisant le FICHIER" +" appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace ou debug)\n" +" quand une erreur survient en lisant le FICHIER" -#: guix/scripts/system.scm:996 +#: guix/scripts/system.scm:1012 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" @@ -1965,7 +2431,7 @@ msgstr "" " avec « disk-image », produit un système de fichiers racine de TYPE\n" " (parmis « ext4» et « iso9660 »)" -#: guix/scripts/system.scm:1000 +#: guix/scripts/system.scm:1016 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -1974,7 +2440,7 @@ msgstr "" " --image-size=TAILLE\n" " pour « vm-image », produire une image de TAILLE" -#: guix/scripts/system.scm:1002 +#: guix/scripts/system.scm:1018 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -1982,7 +2448,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage" -#: guix/scripts/system.scm:1004 +#: guix/scripts/system.scm:1020 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -1991,7 +2457,7 @@ msgstr "" " --share=SPEC pour « vm », partager le système de fichiers hôte selon\n" " SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:1006 +#: guix/scripts/system.scm:1022 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -2004,7 +2470,7 @@ msgstr "" " sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n" " ramasse-miettes" -#: guix/scripts/system.scm:1010 +#: guix/scripts/system.scm:1026 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" @@ -2013,7 +2479,7 @@ msgstr "" " --expose=SPEC pour « vm », exposer le système de fichiers hôte selon\n" " SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:1012 +#: guix/scripts/system.scm:1028 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -2021,7 +2487,7 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage" -#: guix/scripts/system.scm:1014 +#: guix/scripts/system.scm:1030 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -2030,54 +2496,54 @@ msgstr "" " --skip-checks ignorer les tests de sécurité des systèmes de fichiers et\n" " des modules de l'initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1116 +#: guix/scripts/system.scm:1140 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%" -#: guix/scripts/system.scm:1123 +#: guix/scripts/system.scm:1147 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "aucune configuration spécifiée~%" -#: guix/scripts/system.scm:1224 +#: guix/scripts/system.scm:1257 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a : action inconnue~%" -#: guix/scripts/system.scm:1240 +#: guix/scripts/system.scm:1273 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:1245 +#: guix/scripts/system.scm:1278 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system : nom de commande manquant~%" -#: guix/scripts/system.scm:1247 +#: guix/scripts/system.scm:1280 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1205 guix/ui.scm:1219 +#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1337 guix/ui.scm:1351 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: guix/scripts/lint.scm:140 +#: guix/scripts/lint.scm:145 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Vérificateurs disponibles :~%" -#: guix/scripts/lint.scm:164 +#: guix/scripts/lint.scm:169 msgid "description should not be empty" msgstr "la description ne devrait pas être vide" -#: guix/scripts/lint.scm:174 +#: guix/scripts/lint.scm:179 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides" -#: guix/scripts/lint.scm:184 +#: guix/scripts/lint.scm:189 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -2088,15 +2554,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/scripts/lint.scm:197 +#: guix/scripts/lint.scm:202 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "utiliser @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets" -#: guix/scripts/lint.scm:204 +#: guix/scripts/lint.scm:209 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" -#: guix/scripts/lint.scm:220 +#: guix/scripts/lint.scm:225 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -2105,261 +2571,278 @@ msgstr "" "les phrases dans la description devraient être suivies ~\n" "par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}" -#: guix/scripts/lint.scm:238 +#: guix/scripts/lint.scm:243 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "description invalide : ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:283 +#: guix/scripts/lint.scm:288 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native" -#: guix/scripts/lint.scm:299 +#: guix/scripts/lint.scm:304 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout" -#: guix/scripts/lint.scm:316 +#: guix/scripts/lint.scm:321 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide" -#: guix/scripts/lint.scm:324 +#: guix/scripts/lint.scm:329 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis" -#: guix/scripts/lint.scm:336 +#: guix/scripts/lint.scm:341 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis" -#: guix/scripts/lint.scm:343 +#: guix/scripts/lint.scm:348 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères" -#: guix/scripts/lint.scm:349 +#: guix/scripts/lint.scm:354 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" -#: guix/scripts/lint.scm:356 +#: guix/scripts/lint.scm:361 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet" -#: guix/scripts/lint.scm:366 +#: guix/scripts/lint.scm:371 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide" -#: guix/scripts/lint.scm:385 +#: guix/scripts/lint.scm:390 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "synopsis non valide : ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:504 +#: guix/scripts/lint.scm:509 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)" -#: guix/scripts/lint.scm:514 +#: guix/scripts/lint.scm:519 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:521 +#: guix/scripts/lint.scm:526 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "redirection permanente invalide : ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:528 guix/scripts/lint.scm:540 +#: guix/scripts/lint.scm:533 guix/scripts/lint.scm:545 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)" -#: guix/scripts/lint.scm:547 +#: guix/scripts/lint.scm:552 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:555 +#: guix/scripts/lint.scm:560 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:564 +#: guix/scripts/lint.scm:569 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:585 +#: guix/scripts/lint.scm:590 msgid "invalid value for home page" msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil" -#: guix/scripts/lint.scm:588 +#: guix/scripts/lint.scm:593 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:614 +#: guix/scripts/lint.scm:620 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet" -#: guix/scripts/lint.scm:630 +#: guix/scripts/lint.scm:636 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long" msgstr "~a : le nom de fichier est trop long" -#: guix/scripts/lint.scm:671 +#: guix/scripts/lint.scm:677 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" msgstr "~a : ~a : synopsis proposé : ~s~%" -#: guix/scripts/lint.scm:684 +#: guix/scripts/lint.scm:690 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "~a : ~a : description proposée :~% « ~a »~%" -#: guix/scripts/lint.scm:726 +#: guix/scripts/lint.scm:732 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :" -#: guix/scripts/lint.scm:748 +#: guix/scripts/lint.scm:754 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet" -#: guix/scripts/lint.scm:764 +#: guix/scripts/lint.scm:766 +msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" +msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée" + +#: guix/scripts/lint.scm:787 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »" -#: guix/scripts/lint.scm:783 guix/scripts/lint.scm:788 +#: guix/scripts/lint.scm:827 +#, scheme-format +msgid "URL should be '~a'" +msgstr "L'URL devrait être « ~a »" + +#: guix/scripts/lint.scm:838 guix/scripts/lint.scm:843 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:805 +#: guix/scripts/lint.scm:860 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:817 +#: guix/scripts/lint.scm:872 msgid "invalid license field" msgstr "champ de licence invalide" -#: guix/scripts/lint.scm:824 +#: guix/scripts/lint.scm:879 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/lint.scm:834 +#: guix/scripts/lint.scm:889 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:839 +#: guix/scripts/lint.scm:894 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:854 +#: guix/scripts/lint.scm:909 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE" -#: guix/scripts/lint.scm:891 +#: guix/scripts/lint.scm:946 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "probablement vulnérable à ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:898 +#: guix/scripts/lint.scm:953 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »" -#: guix/scripts/lint.scm:906 +#: guix/scripts/lint.scm:961 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "peut être mis à jour vers ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:921 +#: guix/scripts/lint.scm:976 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:930 +#: guix/scripts/lint.scm:985 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espace à la fin de la ligne ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:940 +#: guix/scripts/lint.scm:995 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)" -#: guix/scripts/lint.scm:951 +#: guix/scripts/lint.scm:1006 #, scheme-format msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "ligne ~a : des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente" -#: guix/scripts/lint.scm:1021 +#: guix/scripts/lint.scm:1076 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valider des descriptions de paquets" -#: guix/scripts/lint.scm:1025 +#: guix/scripts/lint.scm:1080 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valider le synopsis et la description de paquets GNU" -#: guix/scripts/lint.scm:1029 +#: guix/scripts/lint.scm:1084 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifier les entrées qui devraient être natives" -#: guix/scripts/lint.scm:1033 +#: guix/scripts/lint.scm:1088 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identifier les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout" -#: guix/scripts/lint.scm:1037 +#: guix/scripts/lint.scm:1092 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valider les noms de fichiers et la disponibilité de correctifs" -#: guix/scripts/lint.scm:1041 +#: guix/scripts/lint.scm:1096 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valider les URL des pages d'accueil" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/scripts/lint.scm:1047 +#: guix/scripts/lint.scm:1102 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" -msgstr "Assurez vous que le champ « licence » est une ou une telle liste" +msgstr "S'assurer que le champ « licence » est une ou une telle liste" -#: guix/scripts/lint.scm:1052 +#: guix/scripts/lint.scm:1107 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valider les URL sources" -#: guix/scripts/lint.scm:1056 +#: guix/scripts/lint.scm:1111 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" -msgstr "Suggérer les URL « mirror:// »" +msgstr "Suggérer des URL « mirror:// »" + +#: guix/scripts/lint.scm:1115 +msgid "Suggest GitHub URLs" +msgstr "Suggérer des URL GitHub" -#: guix/scripts/lint.scm:1060 +#: guix/scripts/lint.scm:1119 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valider les noms des fichiers des sources" -#: guix/scripts/lint.scm:1064 +#: guix/scripts/lint.scm:1123 +msgid "Check for autogenerated tarballs" +msgstr "Vérifier les archives auto-générées" + +#: guix/scripts/lint.scm:1127 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Signaler l'échec de la compilation d'un paquet d'une dérivation" -#: guix/scripts/lint.scm:1068 +#: guix/scripts/lint.scm:1131 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valider les synopsis des paquets" -#: guix/scripts/lint.scm:1072 +#: guix/scripts/lint.scm:1135 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Vérifier la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)" -#: guix/scripts/lint.scm:1077 +#: guix/scripts/lint.scm:1140 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Vérifier s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet" -#: guix/scripts/lint.scm:1081 +#: guix/scripts/lint.scm:1144 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Rechercher des problèmes de format dans la source" -#: guix/scripts/lint.scm:1109 +#: guix/scripts/lint.scm:1172 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -2369,7 +2852,7 @@ msgstr "" "Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié ; si aucun n'est spécifié,\n" "lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:1112 +#: guix/scripts/lint.scm:1175 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -2379,7 +2862,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " lancer uniquement les vérificateurs spécifiés" -#: guix/scripts/lint.scm:1117 +#: guix/scripts/lint.scm:1180 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -2387,7 +2870,7 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers afficher la liste des vérificateurs disponibles" -#: guix/scripts/lint.scm:1137 +#: guix/scripts/lint.scm:1200 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a : vérificateur non valide~%" @@ -2509,29 +2992,29 @@ msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » n'a rien retourné" #: guix/scripts/publish.scm:165 #, scheme-format msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" -msgstr "le support zlib est manquant. La compression est désactivée~%" +msgstr "la prise en charge de zlib est absente. La compression est désactivée~%" #: guix/scripts/publish.scm:179 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a : durée non valide~%" -#: guix/scripts/publish.scm:869 +#: guix/scripts/publish.scm:876 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "utilisateur « ~a » non trouvé : ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:910 +#: guix/scripts/publish.scm:917 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%" -#: guix/scripts/publish.scm:915 +#: guix/scripts/publish.scm:922 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%" -#: guix/scripts/edit.scm:41 +#: guix/scripts/edit.scm:40 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" @@ -2539,39 +3022,34 @@ msgstr "" "Usage : guix edit PAQUET...\n" "Démarrer $VISUAL ou $EDITOR pour éditer la définition de PAQUET...\n" -#: guix/scripts/edit.scm:62 +#: guix/scripts/edit.scm:61 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%" -#: guix/scripts/edit.scm:90 -#, scheme-format -msgid "source location of package '~a' is unknown~%" -msgstr "l'emplacement source du paquet « ~a » est inconnue~%" - -#: guix/scripts/edit.scm:103 +#: guix/scripts/edit.scm:96 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "impossible de démarrer « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/size.scm:68 +#: guix/scripts/size.scm:69 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "pas d'information de substitution disponible pour « ~a »~%" -#: guix/scripts/size.scm:90 +#: guix/scripts/size.scm:91 msgid "store item" msgstr "élément stockage" -#: guix/scripts/size.scm:90 +#: guix/scripts/size.scm:91 msgid "total" msgstr "total" -#: guix/scripts/size.scm:90 +#: guix/scripts/size.scm:91 msgid "self" msgstr "lui-même" -#: guix/scripts/size.scm:98 +#: guix/scripts/size.scm:99 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "total : ~,1f MiB~%" @@ -2579,11 +3057,11 @@ msgstr "total : ~,1f MiB~%" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) -#: guix/scripts/size.scm:212 +#: guix/scripts/size.scm:222 msgid "store profile" msgstr "profil du dépôt" -#: guix/scripts/size.scm:221 +#: guix/scripts/size.scm:231 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" @@ -2591,7 +3069,7 @@ msgstr "" "Usage : guix size [OPTION]... PAQUET\n" "Rapporter la taille du PAQUET et de ses dépendances.\n" -#: guix/scripts/size.scm:226 +#: guix/scripts/size.scm:236 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -2600,7 +3078,7 @@ msgstr "" " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. -#: guix/scripts/size.scm:229 +#: guix/scripts/size.scm:239 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" @@ -2608,7 +3086,7 @@ msgstr "" "\n" " --sort=CLEF tri en fonction de la CLEF : « closure » ou « self »" -#: guix/scripts/size.scm:231 +#: guix/scripts/size.scm:241 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" @@ -2616,90 +3094,94 @@ msgstr "" "\n" " -m, --map-file=FICHIER écrit dans le FICHIER une carte graphique de l'utilisation du disque" -#: guix/scripts/size.scm:262 +#: guix/scripts/size.scm:272 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "~a : clef de tri invalide~%" -#: guix/scripts/size.scm:297 +#: guix/scripts/size.scm:307 msgid "missing store item argument\n" msgstr "argument d'élément de stockage manquant\n" -#: guix/scripts/graph.scm:87 +#: guix/scripts/graph.scm:88 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a : argument invalide (nom de paquet attendu)" -#: guix/scripts/graph.scm:98 +#: guix/scripts/graph.scm:99 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:124 +#: guix/scripts/graph.scm:135 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets" -#: guix/scripts/graph.scm:174 +#: guix/scripts/graph.scm:185 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:184 +#: guix/scripts/graph.scm:195 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:214 +#: guix/scripts/graph.scm:225 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "comme « bag » mais sans les nœuds d'amorçage" -#: guix/scripts/graph.scm:256 +#: guix/scripts/graph.scm:242 +msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" +msgstr "le DAG inversé des paquets en incluant les entrées implicites" + +#: guix/scripts/graph.scm:282 msgid "the DAG of derivations" msgstr "le DAG des dérivations" -#: guix/scripts/graph.scm:268 +#: guix/scripts/graph.scm:294 msgid "unsupported argument for derivation graph" -msgstr "argument non supporté pour le graphe de dérivation" +msgstr "argument non pris en charge pour le graphe de dérivation" -#: guix/scripts/graph.scm:294 +#: guix/scripts/graph.scm:320 msgid "unsupported argument for this type of graph" -msgstr "argument non supporté pour ce type de graphe" +msgstr "argument non pris en charge pour ce type de graphe" -#: guix/scripts/graph.scm:307 +#: guix/scripts/graph.scm:333 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%" -#: guix/scripts/graph.scm:314 +#: guix/scripts/graph.scm:340 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (stockage des références)" -#: guix/scripts/graph.scm:330 +#: guix/scripts/graph.scm:356 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le stockage" -#: guix/scripts/graph.scm:360 +#: guix/scripts/graph.scm:386 msgid "the graph of package modules" msgstr "le graphe des modules de paquets" -#: guix/scripts/graph.scm:388 +#: guix/scripts/graph.scm:415 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a : type de nœud inconnu~%" -#: guix/scripts/graph.scm:395 +#: guix/scripts/graph.scm:422 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a : moteur de graphe inconnu~%" -#: guix/scripts/graph.scm:399 +#: guix/scripts/graph.scm:426 msgid "The available node types are:\n" msgstr "Les types de nœuds disponibles sont :\n" -#: guix/scripts/graph.scm:409 +#: guix/scripts/graph.scm:436 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont :\n" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:457 +#: guix/scripts/graph.scm:484 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" @@ -2707,7 +3189,7 @@ msgstr "" "Usage : guix graph PAQUET...\n" "Produit une représentation du graphe des dépendances de PAQUET...\n" -#: guix/scripts/graph.scm:459 +#: guix/scripts/graph.scm:486 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" @@ -2715,7 +3197,7 @@ msgstr "" "\n" " -b, --backend=TYPE produire un graphe avec le TYPE de moteur donné" -#: guix/scripts/graph.scm:461 +#: guix/scripts/graph.scm:488 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" @@ -2723,7 +3205,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-backends lister les types de moteurs de graphes disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:463 +#: guix/scripts/graph.scm:490 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" @@ -2731,7 +3213,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --type=TYPE représenter les nœuds du TYPE donné" -#: guix/scripts/graph.scm:465 +#: guix/scripts/graph.scm:492 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" @@ -2739,7 +3221,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types lister les types de graphes disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:467 guix/scripts/pack.scm:710 +#: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -2747,7 +3229,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR" -#: guix/scripts/graph.scm:469 +#: guix/scripts/graph.scm:496 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -2832,17 +3314,17 @@ msgstr "" "\n" " -v, --verbose montrer les détails des comparaisons réussies" -#: guix/scripts/copy.scm:59 +#: guix/scripts/copy.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" msgstr "~a : numéro de port TCP invalide~%" -#: guix/scripts/copy.scm:61 +#: guix/scripts/copy.scm:62 #, scheme-format msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "~a : spécification SSH invalide~%" -#: guix/scripts/copy.scm:113 +#: guix/scripts/copy.scm:114 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" @@ -2850,7 +3332,7 @@ msgstr "" "Usage: guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n" "Copier les ÉLÉMENTS vers ou depuis l'hôte spécifié en SSH.\n" -#: guix/scripts/copy.scm:115 +#: guix/scripts/copy.scm:116 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" @@ -2858,7 +3340,7 @@ msgstr "" "\n" " --to=HÔTE envoyer les ÉLÉMENTS vers l'HÔTE" -#: guix/scripts/copy.scm:117 +#: guix/scripts/copy.scm:118 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" @@ -2866,17 +3348,17 @@ msgstr "" "\n" " --from=HÔTE recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE" -#: guix/scripts/copy.scm:169 +#: guix/scripts/copy.scm:182 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%" -#: guix/scripts/pack.scm:93 +#: guix/scripts/pack.scm:95 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a : compresseur introuvable~%" -#: guix/scripts/pack.scm:504 +#: guix/scripts/pack.scm:513 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -2885,11 +3367,11 @@ msgstr "" "la compilation croisée n'est pas implémentée ici ;\n" "envoyez un courriel à « ~a »~%" -#: guix/scripts/pack.scm:615 +#: guix/scripts/pack.scm:644 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" -msgstr "Les formats supportés par « guix pack » sont :" +msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :" -#: guix/scripts/pack.scm:617 +#: guix/scripts/pack.scm:646 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -2897,7 +3379,7 @@ msgstr "" "\n" " tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines" -#: guix/scripts/pack.scm:619 +#: guix/scripts/pack.scm:648 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -2905,7 +3387,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Image Squashfs compatible avec Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:621 +#: guix/scripts/pack.scm:650 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -2913,17 +3395,17 @@ msgstr "" "\n" " docker Archive prête à être utilisée avec « docker load »" -#: guix/scripts/pack.scm:678 +#: guix/scripts/pack.scm:712 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%" -#: guix/scripts/pack.scm:689 +#: guix/scripts/pack.scm:726 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" -msgstr "~a : nom de profil non supporté~%" +msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%" -#: guix/scripts/pack.scm:698 +#: guix/scripts/pack.scm:740 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -2931,7 +3413,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n" "Créer un lot applicatif de PAQUET.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:704 +#: guix/scripts/pack.scm:746 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -2939,7 +3421,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné" -#: guix/scripts/pack.scm:706 +#: guix/scripts/pack.scm:748 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -2947,7 +3429,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formats lister les formats disponibles" -#: guix/scripts/pack.scm:708 +#: guix/scripts/pack.scm:750 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -2955,7 +3437,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables" -#: guix/scripts/pack.scm:716 +#: guix/scripts/pack.scm:758 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -2964,7 +3446,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=OUTIL\n" " compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »" -#: guix/scripts/pack.scm:718 +#: guix/scripts/pack.scm:760 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -2972,7 +3454,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:720 +#: guix/scripts/pack.scm:762 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -2980,7 +3462,15 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER" -#: guix/scripts/pack.scm:722 +#: guix/scripts/pack.scm:764 +msgid "" +"\n" +" --save-provenance save provenance information" +msgstr "" +"\n" +" --save-provenance sauvegarder les informations de provenance" + +#: guix/scripts/pack.scm:766 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -2988,7 +3478,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant" -#: guix/scripts/pack.scm:724 +#: guix/scripts/pack.scm:768 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -2997,7 +3487,7 @@ msgstr "" "\n" " --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM" -#: guix/scripts/pack.scm:727 +#: guix/scripts/pack.scm:773 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -3005,91 +3495,96 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot" -#: guix/scripts/pack.scm:769 +#: guix/scripts/pack.scm:818 +#, scheme-format +msgid "could not determine provenance of package ~a~%" +msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:827 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%" -#: guix/scripts/pack.scm:814 +#: guix/scripts/pack.scm:882 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a : format de lot inconnu~%" -#: guix/scripts/weather.scm:73 +#: guix/scripts/weather.scm:80 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%" -#: guix/scripts/weather.scm:162 +#: guix/scripts/weather.scm:169 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "recherche de ~h éléments du dépôt sur ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:174 +#: guix/scripts/weather.scm:181 msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~2,1f% substituts disponibles (~h sur ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:180 +#: guix/scripts/weather.scm:187 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " taille des substituts inconnue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:183 +#: guix/scripts/weather.scm:190 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:184 +#: guix/scripts/weather.scm:191 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " au moins ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:186 +#: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h Mo sur le disque (décompressé)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:188 +#: guix/scripts/weather.scm:195 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h secondes par requête (~,1h secondesen tout)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:190 +#: guix/scripts/weather.scm:197 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h requêtes par seconde~%" -#: guix/scripts/weather.scm:196 +#: guix/scripts/weather.scm:203 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (informations sur l’intégration continue indisponibles)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:199 +#: guix/scripts/weather.scm:206 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " « ~a » a renvoyé ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:216 +#: guix/scripts/weather.scm:223 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f% (~h sur ~h) des éléments manquants sont dans la queue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:222 +#: guix/scripts/weather.scm:229 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " au moins ~h constructions dans la queue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:223 +#: guix/scripts/weather.scm:230 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h constructions dans la queue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:226 +#: guix/scripts/weather.scm:233 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a : ~a (~0,1f%)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:232 +#: guix/scripts/weather.scm:239 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " vitesse de construction : ~1,2f constructions par l'heure~%" -#: guix/scripts/weather.scm:236 +#: guix/scripts/weather.scm:243 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f constructions par heure~%" -#: guix/scripts/weather.scm:248 +#: guix/scripts/weather.scm:255 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS]\n" "Report the availability of substitutes.\n" @@ -3097,7 +3592,7 @@ msgstr "" "Usage : guix weather [OPTIONS]\n" "Rapporte la disponibilité des substituts.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:250 +#: guix/scripts/weather.scm:257 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -3107,7 +3602,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " vérifie la disponibilité des substituts aux URLS" -#: guix/scripts/weather.scm:253 +#: guix/scripts/weather.scm:260 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -3117,7 +3612,19 @@ msgstr "" " -m, --manifest=MANIFESTE\n" " recherche les substituts des paquets du MANIFESTE" -#: guix/scripts/weather.scm:256 +#: guix/scripts/weather.scm:263 +msgid "" +"\n" +" -c, --coverage[=COUNT]\n" +" show substitute coverage for packages with at least\n" +" COUNT dependents" +msgstr "" +"\n" +" -c, --coverage[=COMPTE]\n" +" affiche la couverture des substituts pour les paquets qui ont au\n" +" moins COMPTE paquets qui en dépendent" + +#: guix/scripts/weather.scm:267 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -3125,15 +3632,29 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les substituts pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" -#: guix/scripts/weather.scm:280 +#: guix/scripts/weather.scm:291 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a : URL invalide~%" +#: guix/scripts/weather.scm:420 +#, scheme-format +msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" +msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" +msgstr[0] "Le (~a) paquet suivant n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" +msgstr[1] "Les ~a paquets suivants ne sont pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:426 +#, scheme-format +msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" +msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" +msgstr[0] "~a paquet n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" +msgstr[1] "~a paquets ne sont pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" + #: guix/scripts/describe.scm:45 #, scheme-format msgid "~a: unsupported output format~%" -msgstr "~a : format de sortie non supporté~%" +msgstr "~a : format de sortie non pris en charge~%" #: guix/scripts/describe.scm:64 msgid "" @@ -3164,27 +3685,32 @@ msgstr "" msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" msgstr "~%;; attention : GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" -#: guix/scripts/describe.scm:115 +#: guix/scripts/describe.scm:90 +#, scheme-format +msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" +msgstr "« GUIX_PACKAGE_PATH » est renseigné mais n'est pas utilisé~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:117 #, scheme-format msgid "failed to determine origin~%" msgstr "échec à la détection de l'origine~%" -#: guix/scripts/describe.scm:121 +#: guix/scripts/describe.scm:123 #, scheme-format msgid "Git checkout:~%" msgstr "Dépôt git :~%" -#: guix/scripts/describe.scm:122 +#: guix/scripts/describe.scm:124 #, scheme-format msgid " repository: ~a~%" msgstr " URL du dépôt : ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:123 +#: guix/scripts/describe.scm:125 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " branche: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:124 +#: guix/scripts/describe.scm:126 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " commit : ~a~%" @@ -3197,23 +3723,23 @@ msgstr "" "Utilisation : guix processes\n" "Liste les sessions Guix actuelles et leurs processus." -#: guix/gnu-maintenance.scm:661 +#: guix/gnu-maintenance.scm:660 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:670 +#: guix/gnu-maintenance.scm:669 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU disponibles uniquement par FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:679 +#: guix/gnu-maintenance.scm:678 msgid "Updater for KDE packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets KDE" -#: guix/gnu-maintenance.scm:686 +#: guix/gnu-maintenance.scm:685 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:693 +#: guix/gnu-maintenance.scm:692 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org" @@ -3272,90 +3798,89 @@ msgstr "aucun processus ~d~%" msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%" -#: guix/upstream.scm:250 +#: guix/upstream.scm:327 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a »~%" -#: guix/upstream.scm:252 +#: guix/upstream.scm:329 #, scheme-format msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%" -#: guix/upstream.scm:337 +#: guix/upstream.scm:397 +#, scheme-format +msgid "cannot download for this method: ~s" +msgstr "impossible de télécharger pour cette méthode : ~s" + +#: guix/upstream.scm:460 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a : le fichier source est introuvable" -#: guix/upstream.scm:342 +#: guix/upstream.scm:465 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a : ~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%" -#: guix/ui.scm:175 +#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; +#. "~a" is a placeholder for that phrase. +#: guix/ui.scm:209 +msgid "warning: " +msgstr "avertissement : ~a~%" + +#: guix/ui.scm:211 +msgid "error: " +msgstr "erreur :" + +#: guix/ui.scm:259 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "erreur : ~a : variable non liée" -#: guix/ui.scm:271 +#: guix/ui.scm:355 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrée dans le débogueur; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n" -#: guix/ui.scm:320 -#, scheme-format -msgid "hint: ~a~%" -msgstr "conseil : ~a~%" +#: guix/ui.scm:410 +msgid "hint: " +msgstr "conseil :" -#: guix/ui.scm:336 +#: guix/ui.scm:427 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?" -#: guix/ui.scm:338 +#: guix/ui.scm:429 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?" -#: guix/ui.scm:347 guix/ui.scm:387 guix/ui.scm:394 +#: guix/ui.scm:438 guix/ui.scm:479 guix/ui.scm:485 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%" -#: guix/ui.scm:354 +#: guix/ui.scm:445 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%" -#: guix/ui.scm:359 guix/ui.scm:367 guix/ui.scm:714 -#, scheme-format -msgid "~a: error: ~a~%" -msgstr "~a : erreur: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:374 guix/ui.scm:784 +#: guix/ui.scm:459 guix/ui.scm:882 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "exception générée : ~s~%" -#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:400 +#: guix/ui.scm:463 guix/ui.scm:491 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%" -#: guix/ui.scm:390 -#, scheme-format -msgid "~a: warning: ~a~%" -msgstr "~a : avertissement : ~a~%" - -#: guix/ui.scm:397 +#: guix/ui.scm:488 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%" -#: guix/ui.scm:433 -#, scheme-format -msgid "failed to install locale: ~a~%" -msgstr "impossible d'installer l'environnement linguistique : ~a~%" - -#: guix/ui.scm:435 +#: guix/ui.scm:521 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" @@ -3382,15 +3907,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:473 +#: guix/ui.scm:559 msgid "(C)" msgstr "©" -#: guix/ui.scm:474 +#: guix/ui.scm:560 msgid "the Guix authors\n" msgstr "les auteurs de Guix\n" -#: guix/ui.scm:475 +#: guix/ui.scm:561 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -3404,7 +3929,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:487 +#: guix/ui.scm:573 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -3414,7 +3939,7 @@ msgstr "" "Signalez toute anomalie à : ~a.\n" "Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org." -#: guix/ui.scm:489 +#: guix/ui.scm:575 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -3423,7 +3948,7 @@ msgstr "" "\n" "~a page d'accueil : <~a>" -#: guix/ui.scm:491 +#: guix/ui.scm:577 msgid "" "\n" "General help using GNU software: " @@ -3431,27 +3956,27 @@ msgstr "" "\n" "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : " -#: guix/ui.scm:539 +#: guix/ui.scm:632 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%" -#: guix/ui.scm:545 +#: guix/ui.scm:638 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a : nombre non valide~%" -#: guix/ui.scm:562 +#: guix/ui.scm:655 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "nombre non valide : ~a~%" -#: guix/ui.scm:585 +#: guix/ui.scm:678 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unité inconnue : ~a~%" -#: guix/ui.scm:600 +#: guix/ui.scm:693 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -3460,7 +3985,7 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n" "différentes de @code{~a} dans le même profil." -#: guix/ui.scm:603 +#: guix/ui.scm:696 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -3469,116 +3994,116 @@ msgstr "" "Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n" "ou supprimez-en un du profil." -#: guix/ui.scm:622 +#: guix/ui.scm:715 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%" -#: guix/ui.scm:629 +#: guix/ui.scm:722 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" -msgstr "~a : ~a : le système de compilation « ~a » ne supporte pas la compilation croisée~%" +msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%" -#: guix/ui.scm:635 +#: guix/ui.scm:728 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%" -#: guix/ui.scm:638 +#: guix/ui.scm:731 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "le profile « ~a » n'existe pas~%" -#: guix/ui.scm:641 +#: guix/ui.scm:734 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "la génération ~a du profile « ~a » n'existe pas~%" -#: guix/ui.scm:650 +#: guix/ui.scm:739 +#, scheme-format +msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" +msgstr "Le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%" + +#: guix/ui.scm:751 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:660 +#: guix/ui.scm:761 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:663 +#: guix/ui.scm:764 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:669 +#: guix/ui.scm:770 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:681 +#: guix/ui.scm:782 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%" -#: guix/ui.scm:683 +#: guix/ui.scm:784 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%" -#: guix/ui.scm:686 +#: guix/ui.scm:787 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%" -#: guix/ui.scm:691 -#, scheme-format -msgid "build failed: ~a~%" -msgstr "la compilation a échoué : ~a~%" - -#: guix/ui.scm:694 +#: guix/ui.scm:795 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%" -#: guix/ui.scm:698 +#: guix/ui.scm:799 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:703 +#: guix/ui.scm:804 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%" -#: guix/ui.scm:734 +#: guix/ui.scm:832 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:769 +#: guix/ui.scm:867 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%" -#: guix/ui.scm:775 +#: guix/ui.scm:873 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%" -#: guix/ui.scm:778 +#: guix/ui.scm:876 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%" -#: guix/ui.scm:796 +#: guix/ui.scm:894 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%" -#: guix/ui.scm:816 +#: guix/ui.scm:914 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%" -#: guix/ui.scm:894 +#: guix/ui.scm:1016 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -3587,25 +4112,32 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:902 +#: guix/ui.scm:1024 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:907 +#: guix/ui.scm:1029 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:913 +#: guix/ui.scm:1035 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:919 +#: guix/ui.scm:1040 +#, scheme-format +msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[Le crochet suivante serait compilé :~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1046 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -3614,85 +4146,92 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:927 +#: guix/ui.scm:1054 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:932 +#: guix/ui.scm:1059 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:938 +#: guix/ui.scm:1065 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:997 +#: guix/ui.scm:1070 +#, scheme-format +msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1129 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1002 +#: guix/ui.scm:1134 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1015 +#: guix/ui.scm:1147 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1020 +#: guix/ui.scm:1152 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1033 +#: guix/ui.scm:1165 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1038 +#: guix/ui.scm:1170 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1049 +#: guix/ui.scm:1181 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1054 +#: guix/ui.scm:1186 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1071 +#: guix/ui.scm:1203 guix/deprecation.scm:46 msgid "" msgstr "" -#: guix/ui.scm:1436 +#: guix/ui.scm:1574 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Génération ~a\t~a" @@ -3702,7 +4241,7 @@ msgstr "Génération ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1445 +#: guix/ui.scm:1583 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -3710,27 +4249,27 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1451 +#: guix/ui.scm:1589 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(actuelle)~%" -#: guix/ui.scm:1494 +#: guix/ui.scm:1632 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%" -#: guix/ui.scm:1510 +#: guix/ui.scm:1648 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "suppression de ~a~%" -#: guix/ui.scm:1541 +#: guix/ui.scm:1679 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%" -#: guix/ui.scm:1569 +#: guix/ui.scm:1707 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -3738,92 +4277,153 @@ msgstr "" "Usage : guix COMMANDE ARGS...\n" "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n" -#: guix/ui.scm:1572 +#: guix/ui.scm:1710 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n" -#: guix/ui.scm:1592 +#: guix/ui.scm:1730 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%" -#: guix/ui.scm:1622 +#: guix/ui.scm:1760 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix : nom de commande manquant~%" -#: guix/ui.scm:1630 +#: guix/ui.scm:1768 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%" -#: guix/status.scm:335 +#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; +#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current +#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. +#: guix/status.scm:358 +#, scheme-format +msgid "'~a' phase" +msgstr "phace « ~a »" + +#: guix/status.scm:378 +msgid "building directory of Info manuals..." +msgstr "construction du répertoire des manuels Info…" + +#: guix/status.scm:380 +msgid "building GHC package cache..." +msgstr "construction du cache des paquets GHC…" + +#: guix/status.scm:382 +msgid "building CA certificate bundle..." +msgstr "construction de l'ensemble des certificats des AC…" + +#: guix/status.scm:384 +msgid "generating GLib schema cache..." +msgstr "génération du cache de schémas GLib…" + +#: guix/status.scm:386 +msgid "creating GTK+ icon theme cache..." +msgstr "création du cache des thèmes d'icônes GTK+…" + +#: guix/status.scm:388 +msgid "building cache files for GTK+ input methods..." +msgstr "construction des fichiers de cache pour les méthodes d'entrée GTK+…" + +#: guix/status.scm:390 +msgid "building XDG desktop file cache..." +msgstr "construction du cache des fichiers desktop du XDG…" + +#: guix/status.scm:392 +msgid "building XDG MIME database..." +msgstr "construction de la base de donnée MIME du XDG…" + +#: guix/status.scm:394 +msgid "building fonts directory..." +msgstr "construction du répertoire des polices…" + +#: guix/status.scm:396 +msgid "building TeX Live configuration..." +msgstr "construction de la configuration de TeX Live…" + +#: guix/status.scm:398 +msgid "building database for manual pages..." +msgstr "construction de la base de données des pages de manuel…" + +#: guix/status.scm:400 +msgid "building package cache..." +msgstr "construction du cache des paquets…" + +#: guix/status.scm:475 #, scheme-format msgid "applying ~a graft for ~a..." msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..." msgstr[0] "application de ~a greffe pour ~a..." msgstr[1] "application de ~a greffes pour ~a..." -#: guix/status.scm:340 +#: guix/status.scm:484 +#, scheme-format +msgid "running profile hook of type '~a'..." +msgstr "lancement du crochet de profil de type « ~a »…" + +#: guix/status.scm:487 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "construction de ~a..." -#: guix/status.scm:344 +#: guix/status.scm:492 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "construction de ~a réussie" -#: guix/status.scm:350 +#: guix/status.scm:498 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "La construction suivante est toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[1] "Les constructions suivantes sont toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%" -#: guix/status.scm:355 +#: guix/status.scm:504 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "la compilation de ~a a échoué" -#: guix/status.scm:359 +#: guix/status.scm:508 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "Aucun journal de compilation pour « ~a »~%" -#: guix/status.scm:362 +#: guix/status.scm:511 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "Vous trouverez le journal de compilation dans « ~a »." -#: guix/status.scm:366 +#: guix/status.scm:516 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "substitution de ~a..." -#: guix/status.scm:369 +#: guix/status.scm:520 #, scheme-format msgid "downloading from ~a..." msgstr "téléchargement depuis ~a..." -#: guix/status.scm:394 +#: guix/status.scm:545 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "substitution de ~a terminée" -#: guix/status.scm:397 +#: guix/status.scm:548 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "la substitution de ~a a échoué" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. -#: guix/status.scm:402 +#: guix/status.scm:553 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "l'empreinte ~a ne correspond pas pour ~a :" -#: guix/status.scm:404 +#: guix/status.scm:555 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" @@ -3832,7 +4432,7 @@ msgstr "" " empreinte attendue : ~a\n" " empreinte obtenue : ~a~%" -#: guix/status.scm:409 +#: guix/status.scm:560 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "déchargement de la construction de ~a sur « ~a »" @@ -3889,35 +4489,78 @@ msgstr "les fichiers importés requièrent une signature" msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide" -#: guix/channels.scm:108 +#: guix/channels.scm:176 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git sur « ~a »...~%" -#: guix/profiles.scm:501 +#: guix/channels.scm:365 +msgid "'guix' channel is lacking" +msgstr "le canal « guix » est absent" + +#: guix/profiles.scm:511 msgid "unsupported manifest format" -msgstr "format de manifeste non supporté" +msgstr "format de manifeste non pris en charge" -#: guix/profiles.scm:1630 +#: guix/profiles.scm:1748 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a" -#: guix/profiles.scm:1635 +#: guix/profiles.scm:1753 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire." -#: guix/profiles.scm:1644 +#: guix/profiles.scm:1762 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »" -#: guix/profiles.scm:1648 +#: guix/profiles.scm:1766 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s." +#: guix/git.scm:159 +msgid "long Git object ID is required" +msgstr "l'ID long de l'objet Git est requis" + +#: guix/git.scm:192 +#, scheme-format +msgid "updating submodule '~a'...~%" +msgstr "mise à jour du sous-module « ~a »…~%" + +#: guix/git.scm:205 +#, scheme-format +msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" +msgstr "La prise en charge des sous-modules est absente ; mettez Guile-Git à jour.~%" + +#: guix/git.scm:344 +#, scheme-format +msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" +msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a" + +#: guix/git.scm:347 +#, scheme-format +msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" +msgstr "impossible de récupérer la branche « ~a » depuis ~a : ~a" + +#: guix/git.scm:350 +#, scheme-format +msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" +msgstr "Échec de Git pendant la récupération de ~a : ~a" + +#: guix/deprecation.scm:51 +#, scheme-format +msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%" +msgstr "~a : attention : « ~a » est obsolète~@[, utilisez « ~a » à la place~]~%" + +#: gnu/build/bootloader.scm:91 +#, scheme-format +msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" +msgstr "« ~a~{ ~a~} » a quitté avec le statut ~a ; la sortie est la suivante :~%~%~{ ~a~%~}" + #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "guix-daemon -- réalise les compilations des dérivations et les accès au stockage" @@ -4042,6 +4685,30 @@ msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions" msgid "produce debugging output" msgstr "produit une sortie de déboguage" +#~ msgid "" +#~ "Consider running @command{guix gc} to free\n" +#~ "space." +#~ msgstr "Pensez à lancer @command{guix gc} pour libérer de l'espace." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run montrer ce qui serait récupéré et ce qui serait construit" + +#~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%" +#~ msgstr "l'emplacement source du paquet « ~a » est inconnue~%" + +#~ msgid "~a: error: ~a~%" +#~ msgstr "~a : erreur: ~a~%" + +#~ msgid "failed to install locale: ~a~%" +#~ msgstr "impossible d'installer l'environnement linguistique : ~a~%" + +#~ msgid "build failed: ~a~%" +#~ msgstr "la compilation a échoué : ~a~%" + #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" #~ msgstr "Essayez « info '(guix) Invoking guix package' » pour plus d'information.~%" @@ -4116,9 +4783,6 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%" #~ msgstr "impossible de trouver l'hôte NIST: ~a~%" -#~ msgid "Updater for GNOME packages" -#~ msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNOME" - #~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" #~ msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration « ~a »: ~a~%" @@ -4143,9 +4807,6 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n" #~ msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n" -#~ msgid "error: %s\n" -#~ msgstr "erreur: %s\n" - #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n" #~ msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n" -- cgit v1.2.3