summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/eo.po
blob: 049bdf23ea80704e82c38a7c633925af6e3ec3a9 (about) (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
# Esperanto messages for GNU Guix
# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-10 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-19 21:09-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gnu/packages.scm:78
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: flikaĵo ne trovita"

#: gnu/packages.scm:89
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "ne eblis trovi ekŝargilan ciferec-dosieron '~a' por la sistemo '~a'"

#: gnu/packages.scm:141
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"

#: gnu/packages.scm:382
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."

#: gnu/packages.scm:389
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"

#: gnu/packages.scm:411 guix/scripts/package.scm:350
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"

#: gnu/packages.scm:412 guix/scripts/package.scm:352
#, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"

#: gnu/packages.scm:418
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"

#: gnu/packages.scm:420
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: nekonata pako~%"

#: gnu/system.scm:811
msgid "system locale lacks a definition"
msgstr "sistema lokaĵaro malhavas difinon"

#: gnu/services/dmd.scm:51
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "servo '~a' estas provizata pli ol unu foje"

#: guix/scripts/build.scm:65
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:102
msgid ""
"\n"
"  -L, --load-path=DIR    prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
"  -L, --load-path=UJO    antaŭmedi UJOn al la modula serĉvojo de la pako"

#: guix/scripts/build.scm:104
msgid ""
"\n"
"  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
"  -K, --keep-failed      teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj"

#: guix/scripts/build.scm:106
msgid ""
"\n"
"  -n, --dry-run          do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
"  -n, --dry-run          ne konstrui derivaĵojn"

#: guix/scripts/build.scm:108
msgid ""
"\n"
"      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
"      --fallback         retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas"

#: guix/scripts/build.scm:110
msgid ""
"\n"
"      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
"      --no-substitutes   konstrui anstataŭ uzi jam-konstruitajn anstataŭigantojn"

#: guix/scripts/build.scm:112
msgid ""
"\n"
"      --no-build-hook    do not attempt to offload builds via the build hook"
msgstr ""
"\n"
"      --no-build-hook    ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko"

#: guix/scripts/build.scm:114
msgid ""
"\n"
"      --max-silent-time=SECONDS\n"
"                         mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
"      --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
"                         marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da silento"

#: guix/scripts/build.scm:117
msgid ""
"\n"
"      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
"      --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da aktivado"

#: guix/scripts/build.scm:119
msgid ""
"\n"
"      --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
"      --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"

#: guix/scripts/build.scm:121
msgid ""
"\n"
"  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --cores=N          permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo"

#: guix/scripts/build.scm:123
msgid ""
"\n"
"  -M, --max-jobs=N       allow at most N build jobs"
msgstr ""
"\n"
"  -M, --max-jobs=N       permesi maksimume N konstru-taskojn"

#: guix/scripts/build.scm:198 guix/scripts/build.scm:205
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "ne estas numero: '~a' modifil-argumento: ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:224
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n"
"Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn vojojn.\n"

#: guix/scripts/build.scm:226
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=ESPR  konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"

#: guix/scripts/build.scm:228
msgid ""
"\n"
"  -S, --source           build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
"  -S, --source           konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj"

#: guix/scripts/build.scm:230
msgid ""
"\n"
"      --sources[=TYPE]   build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
"                         of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
"\n"
"      --sources[=TIPO]   konstrui fontajn derivaĵojn; TIPO povas laŭelekte esti\n"
"                         unu el \"package\", \"all\" (aprioras), aŭ \"transitive\""

#: guix/scripts/build.scm:233
msgid ""
"\n"
"  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
"  -s, --system=SISTEMO   provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""

#: guix/scripts/build.scm:235
msgid ""
"\n"
"      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
"      --target=TRIOPO    cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\""

#: guix/scripts/build.scm:237
msgid ""
"\n"
"      --with-source=SOURCE\n"
"                         use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
"\n"
"      --with-source=FONTO\n"
"                         uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"

#: guix/scripts/build.scm:240
msgid ""
"\n"
"      --no-grafts        do not graft packages"
msgstr ""
"\n"
"      --no-grafts        ne kunmetu pakojn"

#: guix/scripts/build.scm:242
msgid ""
"\n"
"  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --derivations      liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"

#: guix/scripts/build.scm:244
msgid ""
"\n"
"  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n"
"                         as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --root=DOSIERO     igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
"                         ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"

#: guix/scripts/build.scm:247
msgid ""
"\n"
"      --log-file         return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
"      --log-file         liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj"

#: guix/scripts/build.scm:252 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/import.scm:90
#: guix/scripts/pull.scm:81 guix/scripts/substitute.scm:682
#: guix/scripts/system.scm:400 guix/scripts/lint.scm:534
#: guix/scripts/publish.scm:56
msgid ""
"\n"
"  -h, --help             display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help             montri ĉi tiun helpon kaj eliri"

#: guix/scripts/build.scm:254 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/import.scm:92
#: guix/scripts/pull.scm:83 guix/scripts/substitute.scm:684
#: guix/scripts/system.scm:402 guix/scripts/lint.scm:538
#: guix/scripts/publish.scm:58
msgid ""
"\n"
"  -V, --version          display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -V, --version          montri informon pri versio kaj eliri"

#: guix/scripts/build.scm:281
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
"malvalida argumento: '~a' modifila argumento: ~a, ~\n"
"devas esti unu el 'package', 'all', aŭ 'transitive'~%"

#: guix/scripts/build.scm:404
#, scheme-format
msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"

#: guix/scripts/build.scm:453
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"

#: guix/scripts/download.scm:44
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
"and the hash of its contents.\n"
"\n"
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n"
"Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n"
" ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n"
"\n"
"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n"
"('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n"

#: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50
msgid ""
"\n"
"  -f, --format=FMT       write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
"  -f, --format=FRM       skribi la haketon laŭ la indikita formo"

#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"

#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/gc.scm:122
#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/lint.scm:585
#: guix/scripts/publish.scm:233 guix/ui.scm:829
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"

#: guix/scripts/download.scm:106
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"

#: guix/scripts/download.scm:117
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"

#: guix/scripts/package.scm:108
#, scheme-format
msgid "failed to build the empty profile~%"
msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"

#: guix/scripts/package.scm:124
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:143
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"

#: guix/scripts/package.scm:155
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "ni forigas ~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:268
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "ni ne forigas generacion ~a, kiu estas la nuna~%"

#: guix/scripts/package.scm:275
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "neniu kongrua generacio~%"

#: guix/scripts/package.scm:278 guix/scripts/package.scm:917
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:340
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"

#: guix/scripts/package.scm:357
#, scheme-format
msgid "~a: package not found~%"
msgstr "~a: pako ne trovita~%"

#: guix/scripts/package.scm:401
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"

#: guix/scripts/package.scm:417
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"

#: guix/scripts/package.scm:419
msgid ""
"\n"
"  -i, --install=PACKAGE  install PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"  -i, --install=PAKO     instali PAKOn"

#: guix/scripts/package.scm:421
msgid ""
"\n"
"  -e, --install-from-expression=EXP\n"
"                         install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --install-from-expression=ESP\n"
"                         instali la pakon ESP rezultas al"

#: guix/scripts/package.scm:424
msgid ""
"\n"
"  -r, --remove=PACKAGE   remove PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --remove=PAKO      forigi PAKOn"

#: guix/scripts/package.scm:426
msgid ""
"\n"
"  -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"

#: guix/scripts/package.scm:428
msgid ""
"\n"
"      --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"      --do-not-upgrade[=REGESP]  ne ĝisdatigi iun ajn instalitan pakon kongruantan al REGESP"

#: guix/scripts/package.scm:430
msgid ""
"\n"
"      --roll-back        roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
"      --roll-back        retropaŝi al la antaŭa generacio"

#: guix/scripts/package.scm:432
msgid ""
"\n"
"      --search-paths     display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
"      --search-paths     montri necesajn medi-variablajn difinojn"

#: guix/scripts/package.scm:434
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
"                         list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
"  -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
"                         listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"

#: guix/scripts/package.scm:437
msgid ""
"\n"
"  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
"                         delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
"                         forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"

#: guix/scripts/package.scm:440
msgid ""
"\n"
"  -S, --switch-generation=PATTERN\n"
"                         switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
"  -S, --switch-generations=ŜABLONO\n"
"                         ŝalti al generacio kongruanta al ŜABLONO"

#: guix/scripts/package.scm:443
msgid ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFILO  uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"

#: guix/scripts/package.scm:446
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
"      --bootstrap        uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"

#: guix/scripts/package.scm:448 guix/scripts/pull.scm:74
msgid ""
"\n"
"      --verbose          produce verbose output"
msgstr ""
"\n"
"      --verbose          produkti detalplenan eligon"

#: guix/scripts/package.scm:451
msgid ""
"\n"
"  -s, --search=REGEXP    search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -s, --search=REGESP    serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"

#: guix/scripts/package.scm:453
msgid ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
"                         list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGESP]\n"
"                         listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"

#: guix/scripts/package.scm:456
msgid ""
"\n"
"  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
"                         list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -A, --list-available[=REGESP]\n"
"                         listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"

#: guix/scripts/package.scm:459
msgid ""
"\n"
"  --show=PACKAGE         show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"  --show=PAKO            montri detalojn pri PAKO"

#: guix/scripts/package.scm:730
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: fremda argumento~%"

#: guix/scripts/package.scm:738
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"

#: guix/scripts/package.scm:760
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:764
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"

#: guix/scripts/package.scm:771
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"

#: guix/scripts/package.scm:774
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"

#: guix/scripts/package.scm:804
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%"

#: guix/scripts/package.scm:852
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nenio por fari~%"

#: guix/scripts/package.scm:868
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "pako ~a en profilo~%"
msgstr[1] "pakoj ~a en profilo~%"

#: guix/scripts/package.scm:883
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generacio ~a\t~a"

#: guix/scripts/package.scm:890
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(nuna)~%"

#: guix/scripts/gc.scm:39
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n"
"Voki la rubaĵ-kolektanton.\n"

#: guix/scripts/gc.scm:41
msgid ""
"\n"
"  -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
"                         collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
"\n"
"  -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
"                         kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo"

#: guix/scripts/gc.scm:44
msgid ""
"\n"
"  -d, --delete           attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --delete           provi forigi VOJOJn"

#: guix/scripts/gc.scm:46
msgid ""
"\n"
"      --list-dead        list dead paths"
msgstr ""
"\n"
"      --list-dead        listigi mortajn vojojn"

#: guix/scripts/gc.scm:48
msgid ""
"\n"
"      --list-live        list live paths"
msgstr ""
"\n"
"      --list-live        listigi aktivajn vojojn"

#: guix/scripts/gc.scm:51
msgid ""
"\n"
"      --references       list the references of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"      --references       listigi la referencojn de VOJOJ"

#: guix/scripts/gc.scm:53
msgid ""
"\n"
"  -R, --requisites       list the requisites of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"  -R, --requisites       listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ"

#: guix/scripts/gc.scm:55
msgid ""
"\n"
"      --referrers        list the referrers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"      --referrers        listigi la referencantojn de VOJOJ"

#: guix/scripts/gc.scm:84
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%"

#: guix/scripts/hash.scm:45
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
"\n"
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n"
"Liveras la ĉifran haketon de DOSIERO.\n"
"\n"
"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16' ('hex'\n"
"kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n"

#: guix/scripts/hash.scm:52
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive        compute the hash on FILE recursively"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --recursive        komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure"

#: guix/scripts/hash.scm:103
#, scheme-format
msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"

#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:318
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"

#: guix/scripts/hash.scm:137
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"

#: guix/scripts/import.scm:85
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix import IMPORTILO ARGj...\n"
"Lanĉas IMPORTILOn kun ARGj.\n"

#: guix/scripts/import.scm:88
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "IMPORTILO devas esti unu el la importiloj sube listataj:\n"

#: guix/scripts/import.scm:101
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix import: mankas importila nomo~%"

#: guix/scripts/import.scm:112
#, scheme-format
msgid "guix import: invalid importer~%"
msgstr "guix importo: malvalida importilo~%"

#: guix/scripts/pull.scm:72
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"

#: guix/scripts/pull.scm:76
msgid ""
"\n"
"      --url=URL          download the Guix tarball from URL"
msgstr ""
"\n"
"      --url=URL          elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL"

#: guix/scripts/pull.scm:78
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
"      --bootstrap        uzi 'bootstrap Guile' por konstrui novan Guix"

#: guix/scripts/pull.scm:132
msgid "tarball did not produce a single source directory"
msgstr "tarball ne produktis ununuran fontan dosierujon"

#: guix/scripts/pull.scm:150
#, scheme-format
msgid "unpacking '~a'...~%"
msgstr "malpakado de '~a'...~%"

#: guix/scripts/pull.scm:159
msgid "failed to unpack source code"
msgstr "ni malsukcesis malpaki font-kodon"

#: guix/scripts/pull.scm:202
msgid "Guix already up to date\n"
msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"

#: guix/scripts/pull.scm:207
#, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"

#: guix/scripts/pull.scm:210
#, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"

#: guix/scripts/pull.scm:219
#, scheme-format
msgid "~A: unexpected argument~%"
msgstr "~A: neatendita argumento~%"

#: guix/scripts/pull.scm:228
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"

#: guix/scripts/substitute.scm:81
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:157
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:169
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "dum havigo de ~a: servilo iom malrapidas~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:171
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:214
#, scheme-format
msgid "updating list of substitutes from '~a'...\r"
msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'...\r"

#: guix/scripts/substitute.scm:246
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~s~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:250
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:258
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:262
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:297
#, scheme-format
msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:299
#, scheme-format
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:301
#, scheme-format
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:303
#, scheme-format
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:341
#, scheme-format
msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
msgstr "anstataŭigo ĉe '~a' malhavas subskribon~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:504
#, scheme-format
msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'... ~5,1f%"

#: guix/scripts/substitute.scm:552
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:663
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:672
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix substitute [MODIFILO]...\n"
"Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n"

#: guix/scripts/substitute.scm:674
msgid ""
"\n"
"      --query            report on the availability of substitutes for the\n"
"                         store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
"      --query            raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n"
"                         konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo"

#: guix/scripts/substitute.scm:677
msgid ""
"\n"
"      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
"                         download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
"                         DESTINATION"
msgstr ""
"\n"
"      --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
"                         elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
"                         dosiero CELO"

#: guix/scripts/substitute.scm:712
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne disponeblos\n"

#: guix/scripts/substitute.scm:750
#, scheme-format
msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
msgstr "tiuj ĉi anstataŭigaj URL-oj ne estos uzataj:~{ ~a~}~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:776
#, scheme-format
msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
msgstr "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas malebligata~%"

#: guix/scripts/substitute.scm:883
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:58
#, scheme-format
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
msgstr "ne eblas trovi publikan ŝlosilon por la sekreta '~a'~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:78
#, scheme-format
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
msgstr "eraro: malvalida subskribo: ~a~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:80
#, scheme-format
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:82
#, scheme-format
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%"

#: guix/scripts/authenticate.scm:120
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign or verify the signature on the given file.  This tool is meant to\n"
"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix authenticate MODIFILO...\n"
"Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo celas\n"
"esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n"

#: guix/scripts/authenticate.scm:126
msgid "wrong arguments"
msgstr "malĝustaj argumentoj"

#: guix/scripts/system.scm:106
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%"

#: guix/scripts/system.scm:138
#, scheme-format
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%"

#: guix/scripts/system.scm:155
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%"

#: guix/scripts/system.scm:209
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "ni aktivas la sistemon...~%"

#: guix/scripts/system.scm:259
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
msgstr "nerekonataj ekŝargaj parametroj por '~a'~%"

#: guix/scripts/system.scm:355
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "ni ekigas la operaci-sistemon sub '~a'...~%"

#: guix/scripts/system.scm:371
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n"
"Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"

#: guix/scripts/system.scm:374
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"

#: guix/scripts/system.scm:375
msgid "  - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
msgstr "  - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"

#: guix/scripts/system.scm:377
msgid "  - 'build', build the operating system without installing anything\n"
msgstr "  - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n"

#: guix/scripts/system.scm:379
msgid "  - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr "  - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n"

#: guix/scripts/system.scm:381
msgid "  - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr "  - 'vm-image', konstrui memstaran virtual-maŝinan bildon\n"

#: guix/scripts/system.scm:383
msgid "  - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr "  - 'disk-image', konstrui disk-bildon, taŭga por USB-memoro\n"

#: guix/scripts/system.scm:385
msgid "  - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
msgstr "  - 'init', ekigi radikan dosiersistemon por lanĉi GNU-on.\n"

#: guix/scripts/system.scm:389
msgid ""
"\n"
"      --image-size=SIZE  for 'vm-image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
"\n"
"      --image-size=GRANDO por 'vm-image', produkti bildon je GRANDO"

#: guix/scripts/system.scm:391
msgid ""
"\n"
"      --no-grub          for 'init', do not install GRUB"
msgstr ""
"\n"
"      --no-grub          por 'init', ne instali GRUB"

#: guix/scripts/system.scm:393
msgid ""
"\n"
"      --share=SPEC       for 'vm', share host file system according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
"      --share=SPEC       por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC"

#: guix/scripts/system.scm:395
msgid ""
"\n"
"      --expose=SPEC      for 'vm', expose host file system according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
"      --expose=SPEC      for 'vm', elmontri gastigan dosiersistemon akorde al SPEC"

#: guix/scripts/system.scm:397
msgid ""
"\n"
"      --full-boot        for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
"\n"
"      --full-boot        por 'vm', fari kompletan ekŝargan sekvon"

#: guix/scripts/system.scm:484
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: nekonata pako~%"

#: guix/scripts/system.scm:499
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj por la ago '~a'~%"

#: guix/scripts/system.scm:522
#, scheme-format
msgid "no configuration file specified~%"
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"

#: guix/scripts/lint.scm:90
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Disponeblaj kontroliloj:~%"

#: guix/scripts/lint.scm:110
msgid "description should not be empty"
msgstr "priskribo ne devos esti malplena"

#: guix/scripts/lint.scm:117
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "priskribo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero"

#: guix/scripts/lint.scm:133
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
"frazoj en la priskribo devos esti sekvataj de ~\n"
"du spacoj; ebla malobeo~p ĉe ~{~a~^, ~}"

#: guix/scripts/lint.scm:154
msgid "pkg-config should probably be a native input"
msgstr "pkg-config probable devos esti originala enigo"

#: guix/scripts/lint.scm:169
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "resumo ne devos esti malplena"

#: guix/scripts/lint.scm:177
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "punkto ne estas permesata ĉe la fino de la resumo"

#: guix/scripts/lint.scm:189
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "artikolo ne estas permesata ĉe komenco de la resumo"

#: guix/scripts/lint.scm:196
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "resumo devos havi malpli ol 80 signoj"

#: guix/scripts/lint.scm:202
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "resumo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero"

#: guix/scripts/lint.scm:209
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "resumo ne devos komenci per la pak-nomo"

#: guix/scripts/lint.scm:299 guix/scripts/lint.scm:310
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a ne estas alirebla: ~a (~s)"

#: guix/scripts/lint.scm:316
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:324
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a nealirebla: ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:350
msgid "invalid value for home page"
msgstr "malvalida valoroj por hejmpaĝo"

#: guix/scripts/lint.scm:353
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "malvalida hejmpaĝa URL: ~s"

#: guix/scripts/lint.scm:378
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "dosiernomoj de flikaĵoj devos komenci per la pak-nomo"

#: guix/scripts/lint.scm:416
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "~a: ~a: proponita resumo: ~s~%"

#: guix/scripts/lint.scm:428
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed description:~%     \"~a\"~%"
msgstr "~a: ~a: proponita priskribo:~%     \"~a\"~%"

#: guix/scripts/lint.scm:453 guix/scripts/lint.scm:457
#, scheme-format
msgid "failed to create derivation: ~a"
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~a"

#: guix/scripts/lint.scm:463
#, scheme-format
msgid "failed to create derivation: ~s~%"
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%"

#: guix/scripts/lint.scm:476
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Validigi pak-priskribojn"

#: guix/scripts/lint.scm:480
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Validigi resumon kaj priskribon de GNU-pakoj"

#: guix/scripts/lint.scm:484
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj"

#: guix/scripts/lint.scm:488
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Validigi dosiernomojn kaj disponeblon de flikaĵoj"

#: guix/scripts/lint.scm:492
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Validigi heimpaĝajn URL"

#: guix/scripts/lint.scm:496
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Validigi fontajn URL"

#: guix/scripts/lint.scm:500
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Raporti fiaskon kompili pakon al derivaĵo"

#: guix/scripts/lint.scm:504
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Validigi pak-resumojn"

#: guix/scripts/lint.scm:529
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix lint [MODIFILO]... [PAKO]...\n"
"Lanĉi aron da kontroliloj por la indikita pako; se neniu estas indikita, lanĉi la konstrolilojn por ĉiuj pakoj.\n"

#: guix/scripts/lint.scm:531
msgid ""
"\n"
"  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
"                         only run the specificed checkers"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n"
"                         nur lanĉi la indikitajn kontrolilojn"

#: guix/scripts/lint.scm:536
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-checkers    display the list of available lint checkers"
msgstr ""
"\n"
"  -l, --list-checkers    montri la liston de disponeblaj kontroliloj"

#: guix/scripts/lint.scm:556
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%"

#: guix/scripts/publish.scm:49
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix publish [MODIFILO]...\n"
"Publikigas ~a sur HTTP.\n"

#: guix/scripts/publish.scm:51
msgid ""
"\n"
"  -p, --port=PORT        listen on PORT"
msgstr ""
"\n"
"  -p, --port=PORDO       aŭskulti ĉe PORDOn"

#: guix/scripts/publish.scm:53
msgid ""
"\n"
"  -r, --repl[=PORT]      spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --repl[=PORDO]     renaskigi REPL-servilo ĉe PORDO"

#: guix/scripts/publish.scm:235
#, scheme-format
msgid "~A: extraneuous argument~%"
msgstr "~A: fremda argumento~%"

#: guix/scripts/publish.scm:239
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on port ~d~%"
msgstr "ni publikigas ~a sur pordo ~d~%"

#: guix/gnu-maintenance.scm:447
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"

#: guix/gnu-maintenance.scm:449
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"

#: guix/gnu-maintenance.scm:524
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"

#: guix/gnu-maintenance.scm:529
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"

#: guix/ui.scm:142 guix/ui.scm:159
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"

#: guix/ui.scm:145
#, scheme-format
msgid "~a: error: ~a~%"
msgstr "~a: eraro: ~a~%"

#: guix/ui.scm:149 guix/ui.scm:165
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%"

#: guix/ui.scm:162
#, scheme-format
msgid "~a: warning: ~a~%"
msgstr "~a: averto: ~a~%"

#: guix/ui.scm:174
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"

#: guix/ui.scm:193
msgid ""
"Copyright (C) 2015 the Guix authors\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Kopirajto (C) 2015 la aŭtoroj de Guix\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n"
"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"

#: guix/ui.scm:201
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"Raportu program-misojn al: ~a."

#: guix/ui.scm:203
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"hejm-paĝo de ~a: <~a>"

#: guix/ui.scm:205
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
msgstr ""
"\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"

#: guix/ui.scm:227
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: malvalida numero~%"

#: guix/ui.scm:244
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "malvalida numero: ~a~%"

#: guix/ui.scm:267
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "nekonata unuo: ~a~%"

#: guix/ui.scm:278
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"

#: guix/ui.scm:285
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"

#: guix/ui.scm:290
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"

#: guix/ui.scm:293
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "generacio ~a de la profilo '~a' ne ekzistas~%"

#: guix/ui.scm:300
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "difektita enigo dum restarigo de '~a' el ~s~%"

#: guix/ui.scm:302
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "difektita enigo dum restarigo de arĥivo el ~s~%"

#: guix/ui.scm:305
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"

#: guix/ui.scm:310
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"

#: guix/ui.scm:313
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referenco al malvalida eligo '~a' de la derivaĵo '~a'~%"

#: guix/ui.scm:324
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"

#: guix/ui.scm:343
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"

#: guix/ui.scm:349
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"

#: guix/ui.scm:358
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"

#: guix/ui.scm:410
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena derivo estus konstruata:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus konstruataj:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:415
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus elŝutataj:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:421
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena derivo estos konstruata:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos konstruataj:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:426
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos elŝutataj:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:478
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus forigataj:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:483
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:496
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus malpromociata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus malpromociataj:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:501
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos malpromociata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos malpromociataj:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:514
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:519
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:530
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus instalataj:~% ~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:535
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos instalataj:~% ~{~a~%~}~%"

#: guix/ui.scm:552
msgid "<unknown location>"
msgstr "<nekonata loko>"

#: guix/ui.scm:578
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"

#: guix/ui.scm:680 guix/ui.scm:694
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"

#: guix/ui.scm:803
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "malvalida argumento: ~a~%"

#: guix/ui.scm:842
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"

#: guix/ui.scm:869
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"

#: guix/ui.scm:872
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"

#: guix/ui.scm:892
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"

#: guix/ui.scm:910
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"

#: guix/ui.scm:918
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"

#: guix/http-client.scm:211
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"

#: guix/http-client.scm:220
msgid "download failed"
msgstr "elŝuto fiaskis"

#: guix/nar.scm:155
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo"

#: guix/nar.scm:164
msgid "invalid signature"
msgstr "nevalida subskribo"

#: guix/nar.scm:168
msgid "invalid hash"
msgstr "nevalida haketo"

#: guix/nar.scm:176
msgid "unauthorized public key"
msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo"

#: guix/nar.scm:181
msgid "corrupt signature data"
msgstr "difektita subskriba datumaro"

#: guix/nar.scm:201
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo"

#: guix/nar.scm:211
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"

#: guix/nar.scm:222
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"

#: guix/nar.scm:229
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"

#: guix/nar.scm:268
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"

#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
#~ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"

#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
#~ msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"

#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"

#~ msgid "failed to load operating system file '~a':~%"
#~ msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%"

#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
#~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%"

#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
#~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"

#~ msgid "~a: not a number~%"
#~ msgstr "~a: ne estas numero~%"

#~ msgid "unexpected executable file marker"
#~ msgstr "neatendita rul-dosiera markilo"

#~ msgid "unsupported nar file type"
#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar"

#~ msgid "unsupported file type"
#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo"

#~ msgid "invalid nar signature"
#~ msgstr "malvalida subskribo nar"

#~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
#~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar"

#~ msgid "invalid symlink tokens"
#~ msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"

#~ msgid "unexpected directory entry termination"
#~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo"

#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
#~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo"

#~ msgid "unsupported nar entry type"
#~ msgstr "nesubtenata enig-tipo nar"

#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
#~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"

#~ msgid ""
#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits.  It\n"
#~ "serves as an example of standard GNU coding practices.  As such, it supports\n"
#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas.  Ĝi\n"
#~ "funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU.  Tiel, ĝi subtenas\n"
#~ "komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."

#~ msgid "Print lines matching a pattern"
#~ msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono"

#~ msgid ""
#~ "grep is a tool for finding text inside files.  Text is found by\n"
#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files.  The pattern\n"
#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
#~ "strings.  By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
#~ "numbers.  GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
#~ "including, for example, recursive directory searching."
#~ msgstr ""
#~ "grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj.  Teksto estas trovita\n"
#~ "per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n"
#~ "La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, aŭ\n"
#~ "kiel fiksajn ĉenojn.  Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n"
#~ "en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n"
#~ "ekzemple, lini-numerojn.  GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al la\n"
#~ "originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj."

#~ msgid "Stream editor"
#~ msgstr "Flu-redaktilo"

#~ msgid "Managing tar archives"
#~ msgstr "Administrado de arĥivoj tar"

#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
#~ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"

#~ msgid "Comparing and merging files"
#~ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"

#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
#~ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"

#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
#~ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"

#~ msgid "Remake files automatically"
#~ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"

#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
#~ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"

#~ msgid "The GNU C Library"
#~ msgstr "La Biblioteko GNU C"

#~ msgid "Database of current and historical time zones"
#~ msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"

#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
#~ msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)"

#~ msgid "The linker wrapper"
#~ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"

#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
#~ msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"

#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
#~ msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"

#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
#~ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"

#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
#~ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"

#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
#~ msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"

#~ msgid "JSON module for Guile"
#~ msgstr "Modulo JSON por Guile"

#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
#~ msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"

#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
#~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"

#~ msgid ""
#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n"
#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n"

#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
#~ msgstr "~a: fremda argumento~%"

#~ msgid "Guile bindings to libssh"
#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"

#~ msgid "package `~a' has no source~%"
#~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -n, --dry-run          show what would be done without actually doing it"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -n, --dry-run          montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"

#~ msgid "Yeah..."
#~ msgstr "Ja..."

#~ msgid ""
#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
#~ "match to a specified pattern.  By default, grep prints the matching\n"
#~ "lines."
#~ msgstr ""
#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n"
#~ "kongruon al specifita ŝablono.  Apriore, grep montras la kongruantajn\n"
#~ "liniojn."

#~ msgid ""
#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
#~ msgstr ""
#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n"
#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n"
#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon aŭ\n"
#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."

#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"