summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: a1f3f253f6ced0268cfa26c8f2b5e46520f2de2e (about) (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
# Serbian translation of guix.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: gnu/packages.scm:94
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"

#: gnu/packages/base.scm:65
msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета"

#: gnu/packages/base.scm:66
msgid "Yeah..."
msgstr "Да..."

#: gnu/packages/base.scm:82
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону"

#: gnu/packages/base.scm:84
msgid ""
"The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
"match to a specified pattern.  By default, grep prints the matching\n"
"lines."
msgstr ""
"Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима који\n"
"садрже поклапање са наведеним шаблоном.  По основи, греп исписује поклопљене\n"
"редове."

#: gnu/packages/base.scm:102
msgid "Stream editor"
msgstr "Уређивач протока"

#: gnu/packages/base.scm:117
msgid ""
"Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
"Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
"some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
"Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
"substituting multiple occurrences of a string within a file."
msgstr ""
"Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n"
"Напротив, користи се за издвајање текста, тј. узима улаз текста и обавља\n"
"неке радње (или скуп радњи) на њему и даје излаз измењеног текста.\n"
"Сед се углавном користи за издвајање дела датотеке користећи поклапање\n"
"шаблона или замењује више појава ниске унутар датотеке."

#: gnu/packages/base.scm:140
msgid "Managing tar archives"
msgstr "Управљање тар архивама"

#: gnu/packages/base.scm:142
msgid ""
"The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
"various other kinds of manipulation.  For example, you can use Tar on\n"
"previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
"to update or list files which were already stored.\n"
"\n"
"Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
"tape.  The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
"Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
"files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
"files (as archives)."
msgstr ""
"Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n"
"врсте управљања. На пример, можете да користите Тар на већ направљеним\n"
"архивама за извлачење датотека, за ускладиштење додатних датотека, или\n"
"за освежавање или исписивање датотека које су већ ускладиштене.\n"
"\n"
"На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n"
"магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n"
"архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој излаз\n"
"ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом спојки)\n"
"чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)."

#: gnu/packages/base.scm:173
msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са опционалним резервама"

#: gnu/packages/base.scm:175
msgid ""
"GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
"the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
"producing patched versions."
msgstr ""
"Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика произведен\n"
"програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n"
"изворних датотека, стварајући прикрпљена издања."

#: gnu/packages/base.scm:193
msgid "Comparing and merging files"
msgstr "Упоређивање и стапање датотека"

#: gnu/packages/base.scm:195
msgid ""
"GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
"differences between files.\n"
"\n"
"Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
"file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
"as identical copies but were changed by different people.\n"
"\n"
"You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
"corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
"line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
"options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
"files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
"binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
"\n"
"You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
"files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
"two files, side by side.\n"
"\n"
"You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
"people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
"the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
"produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
"warnings about conflicts.\n"
"\n"
"You can use the sdiff command to merge two files interactively."
msgstr ""
"„GNU Diffutils“ је пакет неколико програма намењених за проналажење\n"
"разлика између датотека.\n"
"\n"
"Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n"
"Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе датотеке\n"
"започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n"
"\n"
"Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две датотеке\n"
"или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује разлике\n"
"између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n"
"линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n"
"датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-текстуалне)\n"
"датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n"
"\n"
"\n"
"Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n"
"где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове који\n"
"се разликују између две датотеке, један поред другог.\n"
"\n"
"Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три датотеке.\n"
"Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, дифф3\n"
"може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и може да\n"
"направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са упозорењима о сукобима.\n"
"\n"
"Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке."

#: gnu/packages/base.scm:246
msgid "Operating on files matching given criteria"
msgstr "Радње над датотекама према датим условима"

#: gnu/packages/base.scm:248
msgid ""
"The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
"the GNU operating system.  These programs are typically used in conjunction\n"
"with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
"locating capabilities to other commands.\n"
"\n"
"The tools supplied with this package are:\n"
"\n"
"  * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
"  * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
"  * updatedb - update a file name database;\n"
"  * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
msgstr ""
"„GNU Find Utilities“ су основна помагала за претраживање директоријума\n"
"Гнуовог оперативног система.  Ови програми се обично користе у спрези\n"
"са другим програмима да обезбеде модуларне и моћне могућности претраге\n"
"директоријума и налажења датотека другим наредбама.\n"
"\n"
"Алати који иду уз овај пакет су:\n"
"\n"
"  * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n"
"  * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају шаблону;\n"
"  * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n"
"  * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n"

#: gnu/packages/base.scm:298
msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)"

#: gnu/packages/base.scm:300
msgid ""
"The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
"utilities of the GNU operating system.  These are the core utilities which\n"
"are expected to exist on every operating system."
msgstr ""
"Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n"
"и текстом за Гнуов оперативни систем.  То су кључна помагала за која се\n"
"очекује да постоје на сваком оперативном систему."

#: gnu/packages/base.scm:333
msgid "Remake files automatically"
msgstr "Самостално поновно стварање датотека"

#: gnu/packages/base.scm:335
msgid ""
"Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
"non-source files of a program from the program's source files.\n"
"\n"
"Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
"makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
"other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
"that it is possible to use Make to build and install the program."
msgstr ""
"Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних датотека\n"
"програма из изворних датотека програма.\n"
"\n"
"Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, која\n"
"исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других датотека.\n"
"Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n"
"да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма."

#: gnu/packages/base.scm:379
msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld"

#: gnu/packages/base.scm:381
msgid ""
"The GNU Binutils are a collection of binary tools.  The main ones are\n"
"`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler).  They also include the\n"
"BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
msgstr ""
"Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата.  Главни су „ld“ (Гнуов везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n"
"(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд."

#: gnu/packages/base.scm:500
msgid "The GNU C Library"
msgstr "Гну Ц библиотека"

#: gnu/packages/base.scm:502
msgid ""
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
"printf, exit...\n"
"\n"
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
"with the Linux kernel."
msgstr ""
"Сваком Јуниксоликом оперативном систему је потребна Ц библиотека: библиотека\n"
"која одређује „системске позиве“ и остале основне олакшице као што су\n"
"„open, malloc, printf, exit...“\n"
"\n"
"Гнуова Ц библиотека се користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и већини\n"
"система са Линукс језгром."

#: gnu/packages/base.scm:571
msgid "Database of current and historical time zones"
msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама"

#: gnu/packages/base.scm:572
msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
"and daylight-saving rules."
msgstr ""
"База података временске зоне (често називана „tz“ или „zoneinfo“)\n"
"садржи код и податке који представљају историјат месног времена за\n"
"многа представљајућа места широм света. Повремено се освежава како\n"
"би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n"
"тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног светла."

#: gnu/packages/base.scm:990
msgid "The linker wrapper"
msgstr "Омотач повезивача"

#: gnu/packages/base.scm:992
msgid ""
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
"store."
msgstr ""
"Омотач повезивача (или „ld-wrapper“) обмотава повезивача да би додао\n"
"недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n"
"изван складишта."

#: gnu/packages/guile.scm:97 gnu/packages/guile.scm:166
msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
msgstr "Примена шеме нарочито осмишљена за проширења"

#: gnu/packages/guile.scm:99
msgid ""
"GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
"packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
"extensible.  It supports many SRFIs."
msgstr ""
"Гну Гуиле 1.8 је преводилац програмског језика Шеме, запакован као\n"
"библиотека која може бити уграђена у програме како би их учинила\n"
"проширивим.  Подржава многе СРФИ-ове."

#: gnu/packages/guile.scm:168
msgid ""
"GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
"support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
"In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
"R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
"networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
"call interface, and powerful string processing."
msgstr ""
"Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n"
"СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n"
"Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n"
"обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље позива\n"
"страних функција, и моћну обраду ниске."

#: gnu/packages/guile.scm:212
msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
msgstr "Радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила"

#: gnu/packages/guile.scm:214
msgid ""
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
"\n"
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
"document syntax.\n"
"\n"
"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
"many readers as needed)."
msgstr ""
"Гуиле-читач је једноставан радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила.\n"
"\n"
"Замисао је олакшати изградњу поступака који проширују Гуилов поступак\n"
"читања. Читачи који подржавају разне варијанте синтаксе могу бити лако\n"
"написани, по могућству поновним коришћењем постојећих „читача “ читача\n"
"стандардне Шеме. На пример, користи се за примену синтаксе документа која произилази из Р5РС Скрибилоа.\n"
"\n"
"Приступ Гуиле-читача је сличан Општем Лисповом „читању табеле“, али је на\n"
"срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n"
"онолико читача колико му је потребно)."

#: gnu/packages/guile.scm:266
msgid "Guile bindings to ncurses"
msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом"

#: gnu/packages/guile.scm:268
msgid ""
"GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
"provides functions for creating text user interfaces.  The text user interface\n"
"functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
"menu."
msgstr ""
"Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која обезбеђује\n"
"функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност текстуалног\n"
"корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, form,\n"
"panel, и menu“."

#: gnu/packages/guile.scm:292
msgid "Run jobs at scheduled times"
msgstr "Покретање послова у заказано време"

#: gnu/packages/guile.scm:294
msgid ""
"The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
"for Vixie cron.  It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
"to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
"flexibility in specifying when jobs should be run.  Mcron was written by Dale\n"
"Mellor."
msgstr ""
"Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси крон.\n"
"Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду записане\n"
"у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n"
"навођењу када послови требају да се покрену.  Написао га је Дејл Мелор."

#: gnu/packages/guile.scm:323
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме"

#: gnu/packages/guile.scm:325
msgid ""
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
"modules into a coherent library.  Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
"for Guile\"."
msgstr ""
"гуиле-библ је замишљена као место скупљања за Гуиле модуле чисте-шеме,\n"
"омогућавајући људима да сарађују сједињавајући њихове опште Гуиле модуле\n"
"у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n"
"for Guile“."

#: gnu/packages/lout.scm:109
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
msgstr "Лоут, систем изгледа документа сличан у стилу ЛаТеХ-у"

#: gnu/packages/lout.scm:111
msgid ""
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
"output file.\n"
"\n"
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
"programs, and much more, all ready to use.  Furthermore, Lout is easily\n"
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
"outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
"beginning."
msgstr ""
"Лоут систем обликовања докумената сада чита опис документа виоког нивоа\n"
"сличан по стилу ЛаТеХ-у и даје излазну датотеку у Постскрипту или\n"
"обичном тексту. \n"
"\n"
"Лоут нуди опсег напредних функција без премца, укључујући оптималан\n"
"завршетак пасуса и странице, самосталан прелом реда, укључивање и\n"
"стварање Постскрипт ЕПС датотеке, обликовање једначине, табеле,\n"
"дијаграме, окретање и промену величине, поређане пописе, библиографске\n"
"базе података, покретања заглавља и парних-непарних страница, самостално\n"
"унакрсно упућивање, вишејезичне документе укључујући завршетак реда\n"
"(већина европских језика је подржана), обликовање рачунарских програма,\n"
"и још много тога, све спремно за употребу. Такође, Лоут је лако проширив\n"
"одредницама које су много лакше за писање него трофф ТеХ макроа зато што\n"
"је Лоут језик високог нивоа, потпуно функционалан, резултат пројекта\n"
"осмогодишњег истраживања који се вратио на почетак."

#: gnu/packages/recutils.scm:49
msgid "Manipulate plain text files as databases"
msgstr "Управљајте датотекама обичног текста као базама подтака"

#: gnu/packages/recutils.scm:51
msgid ""
"GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
"text-based databases called recfiles.  The data is stored as a sequence of\n"
"records, each record containing an arbitrary number of named fields."
msgstr ""
"Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података заснованим на\n"
"тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају.  Подаци су ускладиштени\n"
"као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља."

#: guix/scripts/build.scm:51
#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"

#: guix/scripts/build.scm:68
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n"
"Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"

#: guix/scripts/build.scm:70
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  build the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=ИЗРАЗ  изграђује процене ИЗРАЗА пакета на"

#: guix/scripts/build.scm:72
msgid ""
"\n"
"  -S, --source           build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
"  -S, --source           изграђује изведенице извора пакета"

#: guix/scripts/build.scm:74
msgid ""
"\n"
"  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
"  -s, --system=СИСТЕМ    покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"

#: guix/scripts/build.scm:76
msgid ""
"\n"
"      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
"      --target=ТРОЈКА   унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-gnu“"

#: guix/scripts/build.scm:78
msgid ""
"\n"
"  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --derivations      исписује путање изведенице датог пакета"

#: guix/scripts/build.scm:80
msgid ""
"\n"
"  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
"  -K, --keep-failed      задржава стабло изградње неуспелих изградњи"

#: guix/scripts/build.scm:82
msgid ""
"\n"
"  -n, --dry-run          do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
"  -n, --dry-run          не изграђује изведенице"

#: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:519
msgid ""
"\n"
"      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
"      --fallback         враћа се на изградњу када заменик не успе"

#: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:521
msgid ""
"\n"
"      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
"      --no-substitutes   изграђује уместо да поново ређа заменике предизградње"

#: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:523
msgid ""
"\n"
"      --max-silent-time=SECONDS\n"
"                         mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
"      --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
"                         означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"

#: guix/scripts/build.scm:91
msgid ""
"\n"
"  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --cores=N          омогућава коришћење до N језгра процесора за изградњу"

#: guix/scripts/build.scm:93
msgid ""
"\n"
"  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n"
"                         as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --root=ДАТОТЕКА       чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи је\n"
"                         као корен скупљача ђубра"

#: guix/scripts/build.scm:96
msgid ""
"\n"
"      --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
"      --verbosity=НИВО  користи дати НИВО опширности"

#: guix/scripts/build.scm:99 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:540 guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:152
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:463
msgid ""
"\n"
"  -h, --help             display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help                  приказује ову помоћ и излази"

#: guix/scripts/build.scm:101 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/package.scm:542 guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:154
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:465
msgid ""
"\n"
"  -V, --version          display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -V, --version              приказује податке о издању и излази"

#: guix/scripts/build.scm:141
#, scheme-format
msgid "~a: not a number~%"
msgstr "~a: није број~%"

#: guix/scripts/build.scm:176 guix/scripts/download.scm:96
#: guix/scripts/package.scm:628 guix/scripts/gc.scm:152
#: guix/scripts/pull.scm:181
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: непозната опција~%"

#: guix/scripts/build.scm:202
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:674
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"

#: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:676
#, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "бирам ~a из ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:233
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:235
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: непознат пакет~%"

#: guix/scripts/download.scm:44
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
"and the hash of its contents.\n"
"\n"
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Употреба: guix download [ОПЦИЈА] АДРЕСА\n"
"Преузима датотеку са адресе, додаје је у складиште, и исписује њену путању\n"
"складиштења и хеш њеног садржаја.\n"
"\n"
"Подржани записи: „nix-base32“ (основни), „base32“, и „base16“\n"
"(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"

#: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:48
msgid ""
"\n"
"  -f, --format=FMT       write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
"  -f, --format=ФМТ       записује хеш у датом запису"

#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:71
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"

#: guix/scripts/download.scm:106
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%"

#: guix/scripts/download.scm:117
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"

#: guix/scripts/package.scm:227
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:232
#, scheme-format
msgid "profile `~a' does not exist~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"

#: guix/scripts/package.scm:236
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%"

#: guix/scripts/package.scm:242
#, scheme-format
msgid "failed to build the empty profile~%"
msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"

#: guix/scripts/package.scm:413
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..."

#: guix/scripts/package.scm:417
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a је доступно узводно~%"

#: guix/scripts/package.scm:481
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "Следеће одреднице променљиве окружења могу бити потребне:~%"

#: guix/scripts/package.scm:496
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"

#: guix/scripts/package.scm:498
msgid ""
"\n"
"  -i, --install=PACKAGE  install PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"  -i, --install=ПАКЕТ  инсталира ПАКЕТ"

#: guix/scripts/package.scm:500
msgid ""
"\n"
"  -e, --install-from-expression=EXP\n"
"                         install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
"                         инсталира процене ИЗР пакета у"

#: guix/scripts/package.scm:503
msgid ""
"\n"
"  -r, --remove=PACKAGE   remove PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --remove=ПАКЕТ   уклања ПАКЕТ"

#: guix/scripts/package.scm:505
msgid ""
"\n"
"  -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"

#: guix/scripts/package.scm:507
msgid ""
"\n"
"      --roll-back        roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
"      --roll-back        враћа се на претходну генерацију"

#: guix/scripts/package.scm:509
msgid ""
"\n"
"      --search-paths     display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
"      --search-paths     приказује потребне одреднице променљиве окружења"

#: guix/scripts/package.scm:511
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
"                         list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
"  -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
"                         исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"

#: guix/scripts/package.scm:515
msgid ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
"  -p, --profile=ПРОФИЛ   користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног"

#: guix/scripts/package.scm:517
msgid ""
"\n"
"  -n, --dry-run          show what would be done without actually doing it"
msgstr ""
"\n"
"  -n, --dry-run          показује шта би требало да се уради а да заправо ништа не ради"

#: guix/scripts/package.scm:526
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
"      --bootstrap        користи Гуиле почетног учитавања да изгради профил"

#: guix/scripts/package.scm:528 guix/scripts/pull.scm:147
msgid ""
"\n"
"      --verbose          produce verbose output"
msgstr ""
"\n"
"      --verbose          ствара опширан излаз"

#: guix/scripts/package.scm:531
msgid ""
"\n"
"  -s, --search=REGEXP    search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -s, --search=РЕГИЗР    тражи у скици и опису користећи РЕГИЗР"

#: guix/scripts/package.scm:533
msgid ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
"                         list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
"                         исписује инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"

#: guix/scripts/package.scm:536
msgid ""
"\n"
"  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
"                         list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n"
"                         исписује доступне пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"

#: guix/scripts/package.scm:630
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: страни аргумент~%"

#: guix/scripts/package.scm:658
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%"

#: guix/scripts/package.scm:682
#, scheme-format
msgid "~a: package not found~%"
msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"

#: guix/scripts/package.scm:705
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%"

#: guix/scripts/package.scm:727
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:731
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%"

#: guix/scripts/package.scm:738
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%"

#: guix/scripts/package.scm:741
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"

#: guix/scripts/package.scm:799
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~% ~{~a~%~}~%"

#: guix/scripts/package.scm:804
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~% ~{~a~%~}~%"

#: guix/scripts/package.scm:816
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/scripts/package.scm:821
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/scripts/package.scm:933
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "ништа неће бити урађено~%"

#: guix/scripts/package.scm:944
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgstr "~a пакет у профилу~%"

#: guix/scripts/package.scm:959
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a~%"
msgstr "Генерација ~a\t~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:977
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"

#: guix/scripts/package.scm:986
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"

#: guix/scripts/gc.scm:39
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
"Позовите скупљача ђубра.\n"

#: guix/scripts/gc.scm:41
msgid ""
"\n"
"  -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
"                         collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
"\n"
"  -C, --collect-garbage[=НАЈМ]\n"
"                         скупља барем НАЈМ бајтова ђубра"

#: guix/scripts/gc.scm:44
msgid ""
"\n"
"  -d, --delete           attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --delete           покушава да обрише ПУТАЊЕ"

#: guix/scripts/gc.scm:46
msgid ""
"\n"
"      --list-dead        list dead paths"
msgstr ""
"\n"
"      --list-dead        исписује мртве путање"

#: guix/scripts/gc.scm:48
msgid ""
"\n"
"      --list-live        list live paths"
msgstr ""
"\n"
"      --list-dead        исписује живе путање"

#: guix/scripts/gc.scm:51
msgid ""
"\n"
"      --references       list the references of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"      --references       исписује упуте ПУТАЊА"

#: guix/scripts/gc.scm:53
msgid ""
"\n"
"  -R, --requisites       list the requisites of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"      --references       исписује захтеве ПУТАЊА"

#: guix/scripts/gc.scm:55
msgid ""
"\n"
"      --referrers        list the referrers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"      --referrers        исписује убрајаче ПУТАЊА"

#: guix/scripts/gc.scm:92
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "непозната јединица: ~a~%"

#: guix/scripts/gc.scm:93
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "неисправан број: ~a~%"

#: guix/scripts/gc.scm:114
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"

#: guix/scripts/hash.scm:43
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
"\n"
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Употреба: guix hash [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n"
"Исписује шифрерски хеш ДАТОТЕКЕ.\n"
"\n"
"Подржани записи: „nix-base32“ (задато), „base32“, и „base16“\n"
"(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"

#: guix/scripts/hash.scm:96
#, scheme-format
msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "непозната опција: ~a~%"

#: guix/scripts/hash.scm:123 guix/ui.scm:187
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"

#: guix/scripts/hash.scm:126
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "погрешан број аргумената~%"

#: guix/scripts/pull.scm:145
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix pull [ОПЦИЈА]...\n"
"Преузима и развија најновије издање Гуикса.\n"

#: guix/scripts/pull.scm:149
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
"      --bootstrap        користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови Гуикс"

#: guix/scripts/pull.scm:183
#, scheme-format
msgid "~A: unexpected argument~%"
msgstr "~A: неочекивани аргумент~%"

#: guix/scripts/pull.scm:192
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"

#: guix/scripts/pull.scm:211
#, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"

#: guix/scripts/pull.scm:214
#, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "нисам успео да ажурирам Гуикс, проверите дневник изградње~%"

#: guix/scripts/pull.scm:216
msgid "Guix already up to date\n"
msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:162
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:164
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:425
#, scheme-format
msgid "Downloading, please wait...~%"
msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:427
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
msgstr "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~%"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:444
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:453
msgid ""
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n"
"Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:455
msgid ""
"\n"
"      --query            report on the availability of substitutes for the\n"
"                         store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
"      --query            извештава о доступности заменика за називе датотека\n"
"                         складишта прослеђених на стандардном улазу"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
msgid ""
"\n"
"      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
"                         download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
"                         DESTINATION"
msgstr ""
"\n"
"      --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n"
"                         преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар удатотеци\n"
"                         ОДРЕДИШТЕ"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:567
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: непозната опција~%"

#: guix/gnu-maintenance.scm:344
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"

#: guix/gnu-maintenance.scm:346
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"

#: guix/gnu-maintenance.scm:421
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"

#: guix/gnu-maintenance.scm:426
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"

#: guix/ui.scm:120
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"

#: guix/ui.scm:142
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"Грешке пријавите на: ~a."

#: guix/ui.scm:144
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"~a матична страница: <~a>"

#: guix/ui.scm:146
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
msgstr ""
"\n"
"Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>"

#: guix/ui.scm:153
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: неисправан број~%"

#: guix/ui.scm:164
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%"

#: guix/ui.scm:171
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"

#: guix/ui.scm:176
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"

#: guix/ui.scm:181
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "изградња није успела: ~a~%"

#: guix/ui.scm:197
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"

#: guix/ui.scm:203
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"

#: guix/ui.scm:207
#, scheme-format
msgid "expression `~s' does not evaluate to a package~%"
msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"

#: guix/ui.scm:253
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:258
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:264
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:269
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:286
msgid "<unknown location>"
msgstr "<непознато место>"

#: guix/ui.scm:314
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"

#: guix/ui.scm:390 guix/ui.scm:400
msgid "unknown"
msgstr "непознато"

#: guix/ui.scm:484
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"

#: guix/ui.scm:489
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"

#: guix/ui.scm:516
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"

#: guix/ui.scm:519
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"

#: guix/ui.scm:538
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"

#: guix/ui.scm:556
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"

#: guix/ui.scm:564
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"

#: guix/http-client.scm:186
#, scheme-format
msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%"

#: guix/http-client.scm:189
#, scheme-format
msgid "download failed; use a newer Guile~%"
msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%"

#: guix/http-client.scm:201
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"