msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webid-oidc 0.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vivien@planete-kraus.eu\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 16:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-05 11:07+0200\n" "Last-Translator: Vivien Kraus \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/libwebidoidc.c:6 msgid "This is the main function." msgstr "Ceci est la fonction principale." #, c-format #~ msgid "Could not set the global random generator up.\n" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'initialiser le générateur de nombres aléatoires global.\n" #, c-format #~ msgid "Could not set the global random generator up: out of memory.\n" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'initialiser le générateur de nombres aléatoires global : " #~ "plus de mémoire.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Warning: could not open the seed file, maybe the parent directory is " #~ "missing...\n" #~ msgstr "" #~ "Attention : impossible d'ouvrir le fichier graine, peut-être que le " #~ "dossier parent n'existe pas...\n" #, c-format #~ msgid "Warning: could not create the cache directory '%s'.\n" #~ msgstr "Attention : impossible de créer le dossier de cache « %s ».\n" #~ msgid "when creating the cache directory" #~ msgstr "en créant le dossier de cache" #, c-format #~ msgid "Warning: could not create the package cache directory '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Attention : impossible de créer le dossier de cache du paquet « %s ».\n" #~ msgid "when creating the package cache directory" #~ msgstr "en créant le dossier de cache du paquet" #, c-format #~ msgid "Could not open the seed file '%s'.\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier graine « %s ».\n" #~ msgid "when opening the seed file" #~ msgstr "en ouvrant le fichier graine" #, c-format #~ msgid "Could not lock the seed file '%s'.\n" #~ msgstr "Impossible de verrouiller le fichier graine « %s ».\n" #~ msgid "when locking the seed file" #~ msgstr "en verrouillant le fichier graine" #, c-format #~ msgid "" #~ "Warning: the seed file '%s' is too short. This weakens the random number " #~ "generator. Please write more random data in it.\n" #~ msgstr "" #~ "Attention : le fichier de graine « %s » est trop court. Ceci affaiblit le " #~ "générateur de nombres aléatoires. Veuillez écrire plus de données " #~ "dedans.\n" #, c-format #~ msgid "Could not update the seed file '%s'.\n" #~ msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier graine « %s ».\n" #~ msgid "when rewinding the seed file" #~ msgstr "en rembobinant le fichier de graine" #, c-format #~ msgid "Could not unlock the seed file '%s'.\n" #~ msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier graine « %s ».\n" #~ msgid "when unlocking the seed file" #~ msgstr "en déverrouillant le fichier graine" #, c-format #~ msgid "Could not set the thread-local random generator up.\n" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'initialiser le générateur de nombres aléatoires du fil.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "The random module has not been initialized. Please call " #~ "webid_oidc_random_init first.\n" #~ msgstr "" #~ "Le module aléatoire n'a pas été initialisé. Veuillez appeler " #~ "webid_oidc_random_init d'abort.\n" #, c-format #~ msgid "Usage: generate-random [NUMBER OF BYTES]\n" #~ msgstr "Utilisation : generate-random [NOMBRE D'OCTETS]\n" #, c-format #~ msgid "Usage: generate-key [NUMBER OF BITS | CURVE]\n" #~ msgstr "Utilisation : generate-key [NOMBRE DE BITS | COURBE]\n" #~ msgid "that’s how it is" #~ msgstr "c’est comme ça" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not a base64 string (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas une chaîne base64 (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not JSON (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas du JSON (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not Turtle (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas du Turtle (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify an elleptic curve" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une courbe elliptique" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a JWK (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a JWK" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a public JWK (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK publique (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a public JWK" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK publique" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a private JWK (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK privée (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a private JWK" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK privée" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a JWKS (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas un JWKS (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a JWKS" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas un JWKS" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a hash algorithm" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas un algorithme de hachage" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not an alist or misses key ~s" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas une alist ou il manque la clé ~s" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not a JWS header (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas un header JWS (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not a JWS payload (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas un contenu JWS (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not a JWS (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas un JWS (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the string ~s cannot be split in 3 parts with ~s" #~ msgstr "la chaîne ~s ne peut pas être découpée en 3 parties avec ~s" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "all key candidates failed to verify signature ~s with algorithm ~s and " #~ "payload ~a (there were ~a: ~s)" #~ msgstr "" #~ "aucune clé candidate n’a pu vérifier la signature ~s avec l’algorithme ~s " #~ "et le contenu ~a (il y en avait ~a : ~s)" #, scheme-format #~ msgid "I cannot decode JWS ~a (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu décoder le JWS encodé par ~a (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I cannot encode JWS ~a (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu encoder le JWS ~a (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the server request unexpectedly failed with code ~a and reason phrase ~s" #~ msgstr "" #~ "la requête au serveur a échoué de façon inattendue avec un code ~a et une " #~ "raison ~s" #, scheme-format #~ msgid "the header ~a should not have the value ~s" #~ msgstr "l’en-tête ~a ne devrait pas avoir la valeur ~s" #, scheme-format #~ msgid "the header ~a should be present" #~ msgstr "l’en-tête ~a devrait être présent" #, scheme-format #~ msgid "the server response wasn't expected: ~s (because ~a)" #~ msgstr "la réponse du serveur est inattendue : ~s (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not an OIDC configuration (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas une configuration OIDC (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the webid field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ webid est incorrect : ~s" #~ msgid "the webid field is missing" #~ msgstr "le champ webid est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the sub field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ sub est incorrect : ~s" #~ msgid "the sub field is missing" #~ msgstr "le champ sub est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the iss field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ iss est incorrect : ~s" #~ msgid "the iss field is missing" #~ msgstr "le champ iss est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the aud field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ aud est incorrect : ~s" #~ msgid "the aud field is missing" #~ msgstr "le champ aud est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the iat field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ iat est incorrect : ~s" #~ msgid "the iat field is missing" #~ msgstr "le champ iat est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the exp field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ exp est incorrect : ~s" #~ msgid "the exp field is missing" #~ msgstr "le champ exp est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the cnf/jkt field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ cnf/jkt est incorrect : ~s" #~ msgid "the cnf/jkt field is missing" #~ msgstr "le champ cnf/jkt est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the client-id field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ client-id est incorrect : ~s" #~ msgid "the client-id field is missing" #~ msgstr "le champ client-id est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the redirect_uris field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ redirect_uris est incorrect : ~s" #~ msgid "the redirect_uris field is missing" #~ msgstr "le champ redirect_uris est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the typ field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ typ est incorrect : ~s" #~ msgid "the typ field is missing" #~ msgstr "le champ typ est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the jwk field is incorrect: ~s (because ~a)" #~ msgstr "le champ jwk est incorrect : ~s (parce que ~a)" #~ msgid "the jwk field is missing" #~ msgstr "le champ jwk est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the jti field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ jti est incorrect : ~s" #~ msgid "the jti field is missing" #~ msgstr "le champ jti est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the nonce field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ nonce est incorrect : ~s" #~ msgid "the nonce field is missing" #~ msgstr "le champ nonce est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the htm field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ htm est incorrect : ~s" #~ msgid "the htm field is missing" #~ msgstr "le champ htm est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the htu field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ htu est incorrect : ~s" #~ msgid "the htu field is missing" #~ msgstr "le champ htu est manquant" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an access token (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un jeton d’accès (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an access token header (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un en-tête de jeton d’accès (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an access token payload (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un contenu de jeton d’accès (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not a DPoP proof (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas une preuve DPoP (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not a DPoP proof header (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un en-tête de preuve DPoP (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not a DPoP proof payload (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un contenu de preuve DPoP (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I cannot fetch the issuer configuration of ~a (because ~a)" #~ msgstr "" #~ "je n’ai pas pu récupérer la configuration de l’émetteur ~a (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I cannot fetch the JWKS of ~a at ~a (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu récupérer le JWKS de ~a à ~a (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the HTTP method is signed for ~s, but ~s was requested" #~ msgstr "la méthode HTTP a été signée pour ~s, mais ~s a été demandé" #, scheme-format #~ msgid "the HTTP uri is signed for ~a, but ~a was requested" #~ msgstr "l’uri HTTP a été signé pour ~a, mais ~a a été demandé" #, scheme-format #~ msgid "the date is ~a, but the DPoP proof is signed in the future at ~a" #~ msgstr "la date est ~a, mais la preuve DPoP a été signée dans le futur à ~a" #, scheme-format #~ msgid "the date is ~a, but the DPoP proof was signed too long ago at ~a" #~ msgstr "" #~ "la date est ~a, mais la preuve DPoP a été signée il y a trop longtemps à " #~ "~a" #, scheme-format #~ msgid "the key ~s does not hash to ~a" #~ msgstr "la clé ~s ne donne pas un hash de ~a" #, scheme-format #~ msgid "the key confirmation of ~s failed (because ~a)" #~ msgstr "la confirmation de clé de ~s a échoué (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the key confirmation of ~s failed" #~ msgstr "la confirmation de la clé ~s a échoué" #, scheme-format #~ msgid "the jti ~s has already been found (because ~a)" #~ msgstr "le jti ~s a déjà été trouvé (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I cannot decode ~s as an access token (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu décoder ~s comme jeton d’accès (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I cannot encode ~s as an access token with key ~s (because ~a)" #~ msgstr "" #~ "je n’ai pas pu encoder ~s comme un jeton d’accès avec la clé ~s (parce " #~ "que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I cannot decode ~s as a DPoP proof (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu décoder ~s comme preuve DPoP (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I cannot encode ~s as a DPoP proof (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu encoder ~s comme une preuve DPoP (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I could not fetch a RDF graph at ~a (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu récupérer de graphe RDF à ~a (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not a client manifest (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un manifeste client (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s does not authorize redirection URI ~a" #~ msgstr "~s n’autorise pas l’URI de redirection ~a" #~ msgid "I cannot serve a public manifest" #~ msgstr "je ne peux pas servir un manifeste public" #, scheme-format #~ msgid "~a does not have a client manifest registration triple" #~ msgstr "~a n’a pas de triplet d’enregistrement de manifeste client" #, scheme-format #~ msgid "the client manifest at ~a is advertised for ~a" #~ msgstr "le manifeste client ~a est publié pour ~a" #, scheme-format #~ msgid "I could not fetch the client manifest of ~a (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu récupérer le manifeste client de ~a (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an authorization code (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un code d’autorisation (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an authorization code header (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un en-tête de code d’autorisation (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an authorization code payload (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un contenu de code d’autorisation (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the current time is ~a, and the authorization code expired at ~a" #~ msgstr "" #~ "la date est actuellement ~a, et le code d’autorisation a expiré à la date " #~ "~a" #, scheme-format #~ msgid "I cannot decode ~s as an authorization code (because ~a)" #~ msgstr "" #~ "je n’ai pas pu décoder ~s comme un code d’autorisation (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I cannot encode ~s as an authorization code (because ~a)" #~ msgstr "" #~ "je n’ai pas pu encoder ~s comme un code d’autorisation (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "there is no such refresh token as ~s" #~ msgstr "il n’y a pas de jeton de rafraîchissement ~s" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the refresh token is bound to a key confirmed as ~s, but it is used with " #~ "key ~s" #~ msgstr "" #~ "Le jeton de rafraîchissement est lié à une clé confirmée par ~s, mais il " #~ "est utilisé avec la clé ~s" #, scheme-format #~ msgid "I cannot decode ~s as an ID token (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu décoder ~s comme jeton d’identité (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I cannot encode ~s as an ID token (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu encoder ~s comme un jeton d’identité (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the grant type ~s is not supported" #~ msgstr "le type d’octroi ~s n’est pas supporté " #~ msgid "there is no authorization code in the request" #~ msgstr "il n’y a pas de code d’autorisation dans la requête" #~ msgid "there is no refresh token in the request" #~ msgstr "il n’y a pas de jeton de rafraîchissement dans la requête" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an ID token (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un jeton d’identité (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an ID token header (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un en-tête de jeton d’identité (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an ID token payload (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un contenu de jeton d’identité (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "I couldn’t set the locale to ~s as an approximation of the client locale " #~ "~s" #~ msgstr "" #~ "je n’ai pas pu définir la locale à ~s comme approximation de la locale du " #~ "client ~s" #, scheme-format #~ msgid "~s does not admit ~s as an identity provider" #~ msgstr "~s n’admet pas ~s comme fournisseur d’identité" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "~a is neither an identity provider (because ~a) nor a webid (because ~a)" #~ msgstr "" #~ "~a n’est ni un fournisseur d’identité (parce que ~a) ni un webid (parce " #~ "que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the token request failed (because ~a)" #~ msgstr "la requête de jeton a échoué (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "you don’t have a refresh token for identity ~a certified by ~a in ~s" #~ msgstr "" #~ "vous n’avez pas de jeton de rafraîchissement pour l’identité ~a certifié " #~ "par ~a dans ~s" #, scheme-format #~ msgid "all identity provider candidates for ~a failed: ~a" #~ msgstr "" #~ "tous les candidats de fournisseurs d’identité pour ~a ont échoué : ~a" #, scheme-format #~ msgid "~s failed (because ~a)" #~ msgstr "~s a échoué (parce que ~a)" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #, scheme-format #~ msgid "the resource ~s could not be found (because ~a)" #~ msgstr "la ressource ~s n’a pas été trouvée (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the resource is missing an etag (see ~s)" #~ msgstr "la ressource n’a pas d’etag (voir ~s)" #, scheme-format #~ msgid "the resource is missing a content type (see ~s)" #~ msgstr "la ressource n’a pas de type de contenu (voir ~s)" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the precondition failed for etag ~s: if-match ~s and if-none-match ~s" #~ msgstr "" #~ "la pré-condition a échoué pour l’etag ~s : if-match ~s et if-none-match ~s" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the precondition failed for a non-existing resource: if-match ~s and if-" #~ "none-match ~s" #~ msgstr "" #~ "la précondition a échoué pour une ressource inexistante : if-match ~s et " #~ "if-none-match ~s" #, scheme-format #~ msgid "the group ~a is not under the server URI ~a" #~ msgstr "le groupe ~a n’est pas sous l’URI du serveur ~a" #, scheme-format #~ msgid "the group ~a cannot be fetched (because ~a)" #~ msgstr "le groupe ~a n’a pas pu être récupéré (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "no resource has been found to serve URI path ~s" #~ msgstr "aucune ressource n’a été trouvée pour servir le chemin d’URI ~s" #, scheme-format #~ msgid "no resource has been found to serve URI path ~s, but ~s exists" #~ msgstr "" #~ "aucune ressource n’a été trouvée pour servir le chemin d’URI ~s, mais ~s " #~ "existe" #~ msgid "the root storage cannot be deleted" #~ msgstr "le stockage racine ne peut pas être détruit" #, scheme-format #~ msgid "the container ~s should be emptied before being deleted" #~ msgstr "le conteneur ~s doit être vidé avant d’être détruit" #~ msgid "that’s it" #~ msgstr "c’est tout" #, scheme-format #~ msgid "~a and ~a" #~ msgstr "~a et ~a" #, scheme-format #~ msgid "~a, ~a" #~ msgstr "~a, ~a" #, scheme-format #~ msgid "the signature ~a does not match key ~s with payload ~a" #~ msgstr "la signature ~a ne correspond pas à la clé ~s avec le contenu ~a" #~ msgid "there is an undefined variable" #~ msgstr "il y a une variable non définie" #, scheme-format #~ msgid "the origin is ~a" #~ msgstr "l’origine est ~a" #, scheme-format #~ msgid "a message is attached: ~a" #~ msgstr "un message est attaché : ~a" #, scheme-format #~ msgid "the values ~s are problematic" #~ msgstr "les valeurs ~s sont problématiques" #~ msgid "there is a kind and args" #~ msgstr "il y a un type et des arguments" #~ msgid "there is an assertion failure" #~ msgstr "il y a un échec d’assertion" #, scheme-format #~ msgid "the program quits with code ~a" #~ msgstr "le programme quitte avec le code ~a" #~ msgid "the program cannot recover from this exception" #~ msgstr "le programme ne peut pas récupérer après cette exception" #~ msgid "there is an error" #~ msgstr "il y a une erreur" #~ msgid "there is an external error" #~ msgstr "il y a une erreur externe" #, scheme-format #~ msgid "Unhandled exception type ~a." #~ msgstr "Type d’exception non pris en charge ~a." #~ msgid "Warning: generating a new key pair." #~ msgstr "Attention : génération d'une nouvelle paire de clé." #~ msgid "command-line|version" #~ msgstr "version" #~ msgid "comand-line|help" #~ msgstr "aide" #~ msgid "comand-line|issuer" #~ msgstr "émetteur" #~ msgid "comand-line|key-file" #~ msgstr "fichier-clé" #~ msgid "comand-line|subject" #~ msgstr "sujet" #~ msgid "comand-line|password" #~ msgstr "mot-de-passe" #~ msgid "comand-line|jwks-uri" #~ msgstr "uri-jwks" #~ msgid "comand-line|authorization-endpoint-uri" #~ msgstr "uri-terminal-autorisation" #~ msgid "comand-line|token-endpoint-uri" #~ msgstr "uri-terminal-jeton" #~ msgid "comand-line|port" #~ msgstr "port" #~ msgid "comand-line|log-file" #~ msgstr "fichier-journal" #~ msgid "comand-line|error-file" #~ msgstr "fichier-erreur" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Usage: ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Run the Solid identity provider for a specific user.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --~a:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --~a:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -i URI, --~a=URI:\n" #~ " set the public server host name.\n" #~ " -k FILE, --~a=FILE.jwk:\n" #~ " set the file name of the key file. If it does not exist, a new\n" #~ " key is generated.\n" #~ " -s WEBID, --~a=WEBID:\n" #~ " set the identity of the subject.\n" #~ " -w PASSWORD, --~a=PASSWORD:\n" #~ " set the password to recognize the user.\n" #~ " -j URI, --~a=URI:\n" #~ " set the URI to query the key of the server.\n" #~ " -a URI, --~a=URI:\n" #~ " set the authorization endpoint of the issuer.\n" #~ " -t URI, --~a=URI:\n" #~ " set the token endpoint of the issuer.\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT:\n" #~ " set the port to bind (instead of 8080).\n" #~ " -l FILE.log, --~a=FILE.log:\n" #~ " dump the standard output to that file.\n" #~ " -e FILE.err, --~a=FILE.err:\n" #~ " dump the standard error to that file.\n" #~ "\n" #~ "Environment variables:\n" #~ "\n" #~ " LANG: set the locale of the sysadmin-facing interface (the user\n" #~ "pages are translated according to the user agent’s Accept-language\n" #~ "header), for log files and command-line interface. It is currently ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_DATA_HOME: where to store the refresh tokens (under the\n" #~ "webid-oidc directory). For a system service, it is recommended to set\n" #~ "it to /var/lib. Currently set to ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_CACHE_HOME: where to store and update the seed file for the\n" #~ "random number generator. If you remove it, you need to restart the\n" #~ "program to use a different seed. Currently set to ~a.\n" #~ "\n" #~ " HOME: if XDG_DATA_HOME or XDG_CACHE_HOME is not set, they are\n" #~ "computed from the value of the HOME environment variable. It is not\n" #~ "used otherwise. Currently set to ~a.\n" #~ "\n" #~ "Example used in webid-oidc-demo.planete-kraus.eu (except it’s managed\n" #~ "by shepherd in reality):\n" #~ "\n" #~ " export LANG=C\n" #~ " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" #~ " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" #~ " webid-oidc-issuer \\\n" #~ " --issuer https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu \\\n" #~ " --key-file /var/lib/webid-oidc/issuer/key.jwk \\\n" #~ " --subject https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/profile/card#me " #~ "\\\n" #~ " --password \"$PASSWORD\" \\\n" #~ " --jwks-uri https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/keys \\\n" #~ " --authorization-endpoint-uri https://webid-oidc-demo.planete-kraus." #~ "eu/authorize \\\n" #~ " --token-endpoint-uri https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/token " #~ "\\\n" #~ " --port $PORT\n" #~ "\n" #~ "If you find a bug, send a report to ~a.\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Exécute le fournisseur d’identité Solid pour un utilisateur spécifique.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --~a :\n" #~ " affiche ce message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --~a :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -i URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le nom public du serveur.\n" #~ " -k FICHIER, --~a=FICHIER.jwk :\n" #~ " définit le nom du fichier de clé. S’il n’existe pas, une\n" #~ " nouvelle clé sera générée.\n" #~ " -s WEBID, --~a=WEBID :\n" #~ " définit l’identité du sujet.\n" #~ " -w MOTDEPASSE, --~a=MOTDEPASSE :\n" #~ " définit le mot de passe pour reconnaître l’utilisateur.\n" #~ " -j URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI pour obtenir la clé publique du serveur.\n" #~ " -a URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le terminal d’autorisation de l’émetteur (authorization\n" #~ " endpoint).\n" #~ " -t URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le terminal de jeton de l’émetteur (token endpoint).\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT :\n" #~ " définit le port à lier (au lieu de 8080).\n" #~ " -l FICHIER.log, --~a=FICHIER.log :\n" #~ " déverser la sortie standard vers ce fichier.\n" #~ " -e FICHIER.err, --~a=FICHIER.err :\n" #~ " déverser la sortie d’erreur vers ce fichier.\n" #~ "\n" #~ "Variables d’environnement :\n" #~ "\n" #~ " LANG : définit la locale de l’interface de l’administrateur système\n" #~ "(les pages utilisateur sont traduites selon l’en-tête Accept-Language\n" #~ "de l’agent), pour les fichiers de journaux et l’interface en ligne de\n" #~ "commande. Elle vaut actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_DATA_HOME : où stocker les jetons de rafraîchissement (refresh\n" #~ "tokens, dans un sous-dossier webid-oidc). Pour un service système, il\n" #~ "est recommandé d’affecter /var/lib. Actuellement définie à ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_CACHE_HOME : où stocker et modifier le fichier de graine pour le\n" #~ "générateur de nombres aléatoires. Si vous le supprimez, vous devez\n" #~ "redémarrer le programme pour utiliser une graine\n" #~ "différente. Actuellement définie à ~a.\n" #~ "\n" #~ " HOME : si XDG_DATA_HOME ou XDG_CACHE_HOME ne sont pas définies,\n" #~ "elles sont calculées à partir de la valeur de la variable\n" #~ "d’environnement HOME. Elle n’est pas utilisée dans les autres\n" #~ "cas. Actuellement définie à ~a.\n" #~ "\n" #~ "Exemple utilisé pour webid-oidc-demo.planete-kraus.eu (sauf que le\n" #~ "service est géré par shepherd en réalité, et les URI sont en\n" #~ "anglais) :\n" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" #~ " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" #~ " webid-oidc-issuer \\\n" #~ " --émetteur https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu \\\n" #~ " --fichier-clé /var/lib/webid-oidc/émetteur/clé.jwk \\\n" #~ " --sujet https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/profil/carte#moi " #~ "\\\n" #~ " --mot-de-passe \"$MOTDEPASSE\" \\\n" #~ " --uri-jwks https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/clés \\\n" #~ " --uri-terminal-autorisation https://webid-oidc-demo.planete-kraus." #~ "eu/autoriser \\\n" #~ " --uri-terminal-jeton https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/jeton " #~ "\\\n" #~ " --port $PORT\n" #~ "\n" #~ "Si vous trouvez une erreur dans le programme, envoyez-en un rapport à " #~ "~a.\n" #, scheme-format #~ msgid "~a version ~a\n" #~ msgstr "~a version ~a\n" #~ msgid "You need to set the issuer.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l'émetteur.\n" #~ msgid "You need to set the file name of the key file.\n" #~ msgstr "Vous devez définir le nom de ficher du fichier de clé.\n" #~ msgid "You need to set the identity of the subject.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l'identité du sujet.\n" #~ msgid "" #~ "You need to set the password to verify the identity of the subject.\n" #~ msgstr "Vous devez définir le mot de passe pour identifier le sujet.\n" #~ msgid "You need to set the JWKS URI.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l'URI du JWKS.\n" #~ msgid "You need to set the authorization endpoint URI.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l'URI du terminal d'autorisation.\n" #~ msgid "You need to set the token endpoint URI.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l'URI du terminal de jeton.\n" #~ msgid "The port should be a number between 0 and 65535.\n" #~ msgstr "Le port doit être un nombre entre 0 et 65535.\n" #, scheme-format #~ msgid "~a: Internal server error: ~a\n" #~ msgstr "~a : Erreur interne du serveur : ~a\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "The client locale ~s can’t be approximated by system locale ~s (because " #~ "~a), using C.\n" #~ msgstr "" #~ "La locale du client ~s ne peut pas être approchée par la locale système " #~ "~s (parce que ~a), on utilise C.\n" #~ msgid "xml-lang|en" #~ msgstr "fr" #~ msgid "page-title|Authorization" #~ msgstr "Autorisation" #~ msgid "Authorize this anonymous application?" #~ msgstr "Autoriser cette application anonyme ?" #, scheme-format #~ msgid "Authorize ~a?" #~ msgstr "Autoriser ~a ?" #~ msgid "Do you want to authorize this application to represent you?" #~ msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à vous représenter ?" #~ msgid "Please retry your password:" #~ msgstr "Veuillez réessayer votre mot de passe :" #~ msgid "Please enter your password:" #~ msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe :" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Autoriser" #~ msgid "Bad request" #~ msgstr "Requête invalide" #~ msgid "The application did not set the client_id parameter." #~ msgstr "L'application n'a pas spécifié le paramètre client_id." #~ msgid "The application did not set the redirect_uri parameter." #~ msgstr "" #~ "L'application n'a pas spécifié le paramètre redirect_uri." #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not a base64 string." #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas une chaîne base64." #~ msgid "the following value is not JSON:" #~ msgstr "la valeur suivante n’est pas du JSON :" #~ msgid "the following value is not Turtle:" #~ msgstr "la valeur suivante n’est pas du Turtle :" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the server request unexpectedly failed with code ~a and reason phrase ~s." #~ msgstr "" #~ "la requête au serveur a échoué de façon inattendue avec un code ~a et une " #~ "raison ~s." #, scheme-format #~ msgid "the header ~a should not have the value ~s.\n" #~ msgstr "l’en-tête ~a ne devrait pas avoir la valeur ~s.\n" #, scheme-format #~ msgid "the header ~a should be present." #~ msgstr "l’en-tête ~a devrait être présent." #~ msgid "the server response wasn’t expected:" #~ msgstr "la réponse du serveur est inattendue :" #, scheme-format #~ msgid "the client_id field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ client_id est incorrect : ~s" #~ msgid "the client_id field is missing" #~ msgstr "le champ client_id est manquant" #, scheme-format #~ msgid "I could not fetch a RDF graph at ~a;" #~ msgstr "je n’ai pas pu récupérer de graphe RDF à ~a;" #~ msgid "this is not a client manifest:" #~ msgstr "ceci n’est pas un manifeste client :" #, scheme-format #~ msgid "the manifest does not authorize redirection URI ~a:" #~ msgstr "le manifeste n’autorise pas l’URI de redirection ~a :" #, scheme-format #~ msgid "the client manifest at ~a is advertised for ~a;" #~ msgstr "le manifeste client ~a est publié pour ~a ;" #, scheme-format #~ msgid "I could not fetch the client manifest of ~a;" #~ msgstr "je n’ai pas pu récupérer le manifeste client de ~a ;" #~ msgid "I could not issue an authorization code for you;" #~ msgstr "je n’ai pas pu émettre un code d’autorisation pour vous ;" #~ msgid "" #~ "The application you are trying to authorize behaved unexpectedly. Here is " #~ "the explanation of the error:" #~ msgstr "" #~ "L’application que vous essayez d’autoriser se comporte de façon " #~ "inattendue. Ci-après une explication de l’erreur :" #~ msgid "Redirecting..." #~ msgstr "Redirection..." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "~a can now log in on your behalf. You still need to adjust " #~ "permissions." #~ msgstr "" #~ "~a peut maintenant s'identifier en votre nom. Vous devez " #~ "toujours ajuster ses permissions." #, scheme-format #~ msgid "~a: authentication failure: ~a\n" #~ msgstr "~a : échec d’authentificationn : ~a\n" #~ msgid "command-line|help" #~ msgstr "aide" #~ msgid "command-line|port" #~ msgstr "port" #~ msgid "command-line|inbound-uri" #~ msgstr "uri-entrant" #~ msgid "command-line|outbound-uri" #~ msgstr "uri-sortant" #~ msgid "command-line|header" #~ msgstr "en-tête" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Usage: ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Run a reverse proxy, taking requests with webid-oidc authentication\n" #~ "and passing them to the outbound URI with an additional header\n" #~ "containing the webid of the agent.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --~a:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --~a:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -p PORT, --~a=8080:\n" #~ " set the port to bind.\n" #~ " -i URI, --~a=URI: \n" #~ " set the public URI of the reverse proxy.\n" #~ " -o URI, --~a=URI:\n" #~ " pass the requests to the server running at URI.\n" #~ " -H HEADER, --~a=HEADER:\n" #~ " pass request with optional HEADER set to the webid, XXX-Agent by " #~ "default.\n" #~ " -l FILE.log, --~a=FILE.log:\n" #~ " dump the standard output to that file.\n" #~ " -e FILE.err, --~a=FILE.err:\n" #~ " dump the standard error to that file.\n" #~ "\n" #~ "Environment variables:\n" #~ "\n" #~ " LANG: set the locale of the sysadmin-facing interface. It is\n" #~ "currently ~a.\n" #~ "\n" #~ "Example:\n" #~ "\n" #~ "Suppose that you operate data.provider.com. Since everything is behind\n" #~ "a big global reverse proxy, the authenticated proxy listens on\n" #~ "http://localhost:8080. You have the data server running at\n" #~ "https://private.data.provider.com, set up so that only you can query\n" #~ "it. The private server needs the XXX-Agent header to contain the\n" #~ "authenticated webid of the user, if the user is authenticated. That’s\n" #~ "why you don’t want anyone to query it. You would run:\n" #~ "\n" #~ " export LANG=C\n" #~ " webid-oidc-reverse-proxy \\\n" #~ " --port 8080 \\\n" #~ " --inbound-uri https://data.provider.com \\\n" #~ " --outbound-uri https://private.data.provider.com \\\n" #~ " --header XXX-Agent \\\n" #~ " --log-file /var/log/proxy.log \\\n" #~ " --error-file /var/log/proxy.err\n" #~ "\n" #~ "If you find a bug, send a report to ~a.\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Exécute un proxy inversé, prenant des requêtes avec authentification\n" #~ "webid-oidc et les passant à un URI sortant avec un en-tête\n" #~ "additionel contenant le webid de l’agent.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --~a :\n" #~ " affiche ce message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --~a :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT :\n" #~ " définit le port à lier.\n" #~ " -i URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le nom public du proxy inversé.\n" #~ " -o URI, --~a=URI :\n" #~ " passe les requêtes au serveur exécuté à URI.\n" #~ " -h ENTÊTE, --~a=ENTÊTE :\n" #~ " passe les requêtes avec un ENTÊTE optionnel défini par la valeur\n" #~ " du webid, XXX-Agent par défaut.\n" #~ " -l FICHIER.log, --~a=FICHIER.log :\n" #~ " déverser la sortie standard vers ce fichier.\n" #~ " -e FICHIER.err, --~a=FICHIER.err :\n" #~ " déverser la sortie d’erreur vers ce fichier.\n" #~ "\n" #~ "Variables d’environnement :\n" #~ "\n" #~ " LANG : définit la locale de l’interface de l’administrateur système\n" #~ "Elle vaut actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ "Exemple :\n" #~ "\n" #~ "Supposons que vous opérez donnees.fournisseur.com. Puisque tout est\n" #~ "derrière un grand proxy inversé global, le proxy d’authentification\n" #~ "écoute sur http://localhost:8080. Vous avez le serveur de données sur\n" #~ "https://prive.donnees.fournisseur.com, configuré de sorte à ce que\n" #~ "vous seul puissiez le requêter. Le serveur privé nécessite que la\n" #~ "valeur de l’en-tête XXX-Agent contienne le webid de l’utilisateur\n" #~ "authentifié, si c’est le cas. C’est pourquoi vous ne voulez pas que\n" #~ "n’importe qui puisse le requêter. Vous exécuteriez :\n" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " webid-oidc-reverse-proxy \\\n" #~ " --port 8080 \\\n" #~ " --uri-entrant https://donnees.fournisseur.com \\\n" #~ " --uri-sortant https://prive.donnees.fournisseur.com \\\n" #~ " --en-tête XXX-Agent \\\n" #~ " --fichier-journal /var/log/proxy.log \\\n" #~ " --fichier-erreur /var/log/proxy.err\n" #~ "\n" #~ "Si vous trouvez une erreur dans le programme, envoyez-en un rapport à\n" #~ "~a.\n" #~ msgid "" #~ "The public name of the server must be present (with scheme) as --inbound-" #~ "uri.\n" #~ msgstr "" #~ "Le nom public du serveur doit être présent (avec protocole) avec\n" #~ "--uri-entrant.\n" #~ msgid "" #~ "The address of the proxy must be present (with scheme) as --outbound-" #~ "uri.\n" #~ msgstr "" #~ "L’adresse du serveur doit être présent (avec protocole) avec\n" #~ "--uri-sortant.\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Display your identity contained in the XXX-Agent header.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --~a:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --~a:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -p PORT, --port=~a:\n" #~ " set the port to bind.\n" #~ msgstr "" #~ "~a [OPTIONS]…\n" #~ "\n" #~ "Affiche votre identité contenue dans l’en-tête XXX-Agent.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --~a :\n" #~ " affiche ce message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --~a :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -p PORT, --~a=8080 :\n" #~ " définit le port à lier.\n" #~ msgid "comand-line|client-id" #~ msgstr "id-client" #~ msgid "comand-line|redirect-uri" #~ msgstr "uri-redirection" #~ msgid "comand-line|client-name" #~ msgstr "nom-client" #~ msgid "comand-line|client-uri" #~ msgstr "uri-client" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Usage: ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Serve public pages for an application.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --~a:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --~a:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -i URI, --~a=URI:\n" #~ " set the webid of the client.\n" #~ " -r FILE, --~a=URI:\n" #~ " set the redirection URI where to get the authorization code.\n" #~ " -n NAME, --~a=NAME:\n" #~ " set the name of the application.\n" #~ " -u URI, --~a=URI:\n" #~ " set the address of the application (informative).\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT:\n" #~ " set the port to bind (instead of 8080).\n" #~ " -l FILE.log, --~a=FILE.log:\n" #~ " dump the standard output to that file.\n" #~ " -e FILE.err, --~a=FILE.err:\n" #~ " dump the standard error to that file.\n" #~ "\n" #~ "Environment variables:\n" #~ "\n" #~ " LANG: set the locale of the sysadmin-facing interface, for log files\n" #~ "and command-line interface. It is currently ~a.\n" #~ "\n" #~ "Example used in webid-oidc-demo.planete-kraus.eu (except it’s managed\n" #~ "by shepherd in reality):\n" #~ "\n" #~ " export LANG=C\n" #~ " webid-oidc-client-service \\\n" #~ " --client-id 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/example-" #~ "application#id' \\\n" #~ " --redirect-uri 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/" #~ "authorized' \\\n" #~ " --client-name 'Example Solid Application' \\\n" #~ " --client-uri 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/Running-a-client." #~ "html#Running-a-client' \\\n" #~ " --port $PORT\n" #~ "\n" #~ "If you find a bug, send a report to ~a.\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Sert les pages publiques d’une application.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --~a :\n" #~ " affiche ce message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --~a :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -i URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le webid du client.\n" #~ " -r URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI de redirection où obtenir le code d’autorisation.\n" #~ " -n NOM, --~a=NOM :\n" #~ " définit le nom de l’application.\n" #~ " -u URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’adresse de l’application (à titre informatif).\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT :\n" #~ " définit le port à lier (au lieu de 8080).\n" #~ " -l FICHIER.log, --~a=FICHIER.log :\n" #~ " déverser la sortie standard vers ce fichier.\n" #~ " -e FICHIER.err, --~a=FICHIER.err :\n" #~ " déverser la sortie d’erreur vers ce fichier.\n" #~ "\n" #~ "Variables d’environnement :\n" #~ "\n" #~ " LANG : définit la locale de l’interface de l’administrateur système,\n" #~ "pour les fichiers de journaux et l’interface en ligne de\n" #~ "commande. Elle vaut actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ "Exemple utilisé pour webid-oidc-demo.planete-kraus.eu (sauf que le\n" #~ "service est géré par shepherd en réalité, et les URI sont en\n" #~ "anglais) :\n" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " webid-oidc-client-service \\\n" #~ " --id-client 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/application-" #~ "exemple#id' \\\n" #~ " --uri-redirection 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/" #~ "autorisé' \\\n" #~ " --nom-client 'Exemple d’application Solid' \\\n" #~ " --uri-client 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/Running-a-client." #~ "html#Running-a-client' \\\n" #~ " --port $PORT\n" #~ "\n" #~ "Si vous trouvez une erreur dans le programme, envoyez-en un rapport à " #~ "~a.\n" #~ msgid "You need to set the client ID as an URI.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l’identifiant du client comme URI.\n" #~ msgid "You need to set the redirect URI.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l'URI de redirection.\n" #~ msgid "The client URI should be an URI.\n" #~ msgstr "L’URI du client doit être un URI.\n" #, scheme-format #~ msgid "~a.\t~a, certified by ~a;\n" #~ msgstr "~a.\t~a, certifié par ~a ;\n" #, scheme-format #~ msgid "~a – ~a\n" #~ msgstr "~a – ~a\n" #, scheme-format #~ msgid "I’m expecting a number between ~a and ~a.\n" #~ msgstr "J’attends un nombre entre ~a et ~a.\n" #~ msgid "Please enter an URI to GET: " #~ msgstr "Veuillez entrer un URI à requêter avec GET :" #, scheme-format #~ msgid "Sending a request: ~s\n" #~ msgstr "Envoi d’une requête : ~s\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Usage: ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Demonstrate a webid-oidc application.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --~a:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --~a:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ "\n" #~ "Environment variables:\n" #~ "\n" #~ " LANG: set the locale. Currently ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_CACHE_HOME: where the seed for the key generator is\n" #~ "stored. Currently ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_DATA_HOME: where the login credentials are stored. Currently ~a.\n" #~ "\n" #~ " HOME: to compute a default value for XDG_CACHE_HOME and\n" #~ "XDG_DATA_HOME, if missing. Currently ~a.\n" #~ "\n" #~ "If you find a bug, send a report to ~a.\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Fait démonstration d’une application webid-oidc.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --~a :\n" #~ " affiche ce message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --~a :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ "\n" #~ "Variables d’environnement :\n" #~ "\n" #~ " LANG : définit la locale. Actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_CACHE_HOME : où stocker la graine aléatoire du générateur de\n" #~ "clé. Actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_DATA_HOME : où les données d’authentification sont\n" #~ "stockées. Actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ " HOME : pour calculer une valeur par défaut de XDG_CACHE_HOME et\n" #~ "XDG_DATA_HOME, si manquant. Actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ "Si vous trouvez une erreur dans le programme, envoyez-en un rapport à\n" #~ "~a.\n" #~ msgid "First, let’s log in. Here are your options:\n" #~ msgstr "En premier lieu, authentifions-nous. Voici vos options :\n" #~ msgid "0.\tLog in with a different identity.\n" #~ msgstr "0.\tS’authentifier avec une identité différente.\n" #~ msgid "Please indicate your choice number: " #~ msgstr "Veuillez indiquer votre choix de numéro : " #~ msgid "Please enter your webid, or identity server: " #~ msgstr "Veuillez entrer votre webid, ou serveur d’identité : " #~ msgid "There are different possible identity providers for your webid:\n" #~ msgstr "" #~ "Il y a différents fournisseurs d’identité possibles pour votre\n" #~ "webid :\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Please visit the following URI with a web browser:\n" #~ "~a\n" #~ msgstr "" #~ "Veuillez accéder à cet URI avec un navigateur web :\n" #~ "~a\n" #~ msgid "Please paste your authorization code: " #~ msgstr "Veuillez coller votre code d’autorisation : " #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Log in success. Keep this identity token for yourself:\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #~ "\n" #~ "Now, you can do authenticated request by presenting the following access " #~ "token:\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #~ "\n" #~ "and signing DPoP proofs with the following key:\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #~ msgstr "" #~ "Authentification réussie. Gardez ce jeton d’identité pour vous :\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #~ "\n" #~ "À partir de maintenant, vous pouvez effectuer des requêtes\n" #~ "authentifiées en présentant le jeton d’accès suivant :\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #~ "\n" #~ "et en signant les preuves DPoP avec la clé suivante :\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #, scheme-format #~ msgid "There was an error: ~a\n" #~ msgstr "Il y a eu une erreur : ~a\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "The application is not a Solid application because the client ID, " #~ "~a, is not a valid URI." #~ msgstr "" #~ "L'application n'est pas une application Solid parce que l'ID de client, " #~ "~a, n'est pas une URI valide." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "The application that you tried to log in with states that the " #~ "authorization should be sent to ~a, which is not " #~ "controlled by the real ~a application. To be clear, the " #~ "page you just visited is either badly configured, or it is trying to " #~ "impersonate ~a." #~ msgstr "" #~ "L'application à travers laquelle vous avez essayé de vous identifier " #~ "indique que l'autorisation doit être délivrée à l'adresse ~a, qui n'est pas contrôlée par la vraie application ~a. Pour être clair, la page que vous venez de visiter est soit mal " #~ "configurée, soit essaye d'usurper l'identité de ~a." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Run a reverse proxy, taking requests with webid-oidc authentication\n" #~ "and passing them to the outbound URI with an additional header\n" #~ "containing the webid of the agent.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --help:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --version:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -p PORT, --port=8080:\n" #~ " set the port to bind.\n" #~ " -i URI, --inbound-uri=URI: \n" #~ " set the public URI of the reverse proxy.\n" #~ " -o URI, --outbound-uri=URI:\n" #~ " pass the requests to the server running at URI.\n" #~ " -H HEADER, --header=HEADER:\n" #~ " pass request with optional HEADER set to the webid, XXX-Agent by " #~ "default.\n" #~ msgstr "" #~ "~a [OPTIONS]…\n" #~ "\n" #~ "Exécute un proxy inversé, prenant des requêtes avec authentification\n" #~ "webid-oidc et les passant à une URI sortante avec un en-tête\n" #~ "additionel contenant le webid de l’agent.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --aide :\n" #~ " affiche ce message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --version :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -p PORT, --port=8080 :\n" #~ " définit le port à lier.\n" #~ " -i URI, --uri-entrant=URI :\n" #~ " définit l’URI public du proxy inversé.\n" #~ " -o URI, --uri-sortant=URI :\n" #~ " passe les requêtes au serveur disponible à URI.\n" #~ " -H EN-TÊTE, --en-tête=EN-TÊTE :\n" #~ " passe les requêtes avec l’EN-TÊTE optionnel ayant pour valeur le\n" #~ " webid, XXX-Agent par défaut.\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Run the Solid identity provider for a specific user.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --help:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --version:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -i URI, --issuer=\"https://public.server\":\n" #~ " set the public server host name.\n" #~ " -k FILE, --key-file=\"/path/to/key.jwk\":\n" #~ " set the file name of the key file. If it does not exist, a new\n" #~ " key is generated.\n" #~ " -s SUBJECT, --subject=\"https://public.server/profile/card#me\":\n" #~ " set the identity of the subject.\n" #~ " -w PASSWORD, --password=\"p4ssw0rd\":\n" #~ " set the password to recognize the user.\n" #~ " -j URI, --jwks-uri=\"https://public.server/cert\":\n" #~ " set the URI to query the key of the server.\n" #~ " -a URI, --authorization-endpoint-uri=\"https://public.server/authorize" #~ "\":\n" #~ " set the authorization endpoint of the issuer.\n" #~ " -t URI, --token-endpoint-uri=\"https://public.server/token\":\n" #~ " set the token endpoint of the issuer.\n" #~ " -p PORT, --port=8080:\n" #~ " set the port to bind.\n" #~ msgstr "" #~ "~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Exécute l'émetteur d'identité Solid pour un utilisateur spécifique.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --aide :\n" #~ " affiche ce message d'aide et quitte.\n" #~ " -v, --version :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -i URI, --émetteur=\"https://serveur.public\" :\n" #~ " définit le nom d'hôte du serveur public.\n" #~ " -k FICHIER, --fichier-clé=\"/chemin/vers/clé.jwk\" :\n" #~ " définit le nom du fichier de clé. Si ce fichier n'existe pas,\n" #~ " une nouvelle paire de clés est générée.\n" #~ " -s SUJET, --sujet=\"https://serveur.public/profil/carte#moi\" :\n" #~ " définit l'identité du sujet.\n" #~ " -w MOT_DE_PASSE, --mot-de-passe=\"m0t2p4ss3\" :\n" #~ " définit le mot de passe pour reconnaître l'utilisateur.\n" #~ " -j URI, --uri-jwks=\"https://serveur.public/cert\" :\n" #~ " définit l'URI pour télécharger la clé publique.\n" #~ " -a URI, --uri-terminal-autorisation=\"https://serveur.public/autorise" #~ "\" :\n" #~ " définit l'URI pour le terminal d'autorisation.\n" #~ " -t URI, --uri-terminal-jeton=\"https://serveur.public/jeton\" :\n" #~ " définit l'URI pour le terminal de jeton.\n" #~ " -p PORT, --port=8080 ;\n" #~ " définit le port à écouter.\n" #, c-format #~ msgid "Warning: cannot create a seed file in $XDG_CACHE_HOME.\n" #~ msgstr "" #~ "Attention : impossible de créer le fichier graine dans $XDG_CACHE_HOME.\n" #, c-format #~ msgid "Could not set up the mutex root.\n" #~ msgstr "Impossible de mettre en place la racine mutex.\n"