msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webid-oidc 0.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vivien@planete-kraus.eu\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-12 16:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-20 18:19+0200\n" "Last-Translator: Vivien Kraus \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:4 msgid "Client ID" msgstr "Identifiant client" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:5 msgid "" "The client application needs a public presence on the world-wide web so that " "the identity provider can check it is not spoofed; this is the public URI " "where to obtain machine-readable information about the application" msgstr "" "L’application client nécessite une présence publique sur le web de façon à " "ce que le fournisseur d’identité puisse vérifier qu’il ne s’agit pas d’une " "contrefaçon ; c’est l’URI publique où une machine peut obtenir de " "l’information à propos de l’application" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:14 msgid "Client key pair" msgstr "Paire de clés du client" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:15 msgid "" "When creating new accounts, use this key pair to certify them (in the JWK " "format); an empty value will generate a new key pair" msgstr "" "Cette paire de clés (au format JWK) est utilisée pour certifier les nouveaux " "comptes ; une valeur vide génèrera une nouvelle paire de clés" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:23 msgid "Client redirect URI" msgstr "URI de redirection du client" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:24 msgid "" "When receiving an authorization, the user’s browser is redirected to this " "URI, where the user should be presented with a code to paste into the " "application" msgstr "" "Lorsque vous recevez une autorisation, le navigateur de l’utilisateur est " "redirigé vers cette URI, où l’utilisateur devrait voir un code à coller dans " "l’application" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:34 msgid "Account webid" msgstr "Webid du compte" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:35 msgid "The accounts are tied to a particular user, through a webid" msgstr "Les comptes sont liés à un certain utilisateur, à travers un webid" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:41 msgid "Identity provider" msgstr "Fournisseur d’identité" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:42 msgid "The account is certified by the server running at this URI" msgstr "Le compte est certifié par le serveur assigné à cette URI" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:48 msgid "JWK key pair" msgstr "paire de clés JWK" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:49 msgid "" "Our account is certified to be used with a key pair that the application " "owns; the key is in the JWK format" msgstr "" "Notre compte est certifié pour être utilisé avec une paire de clés que " "l’application contrôle ; cette paire de clés est au format JWK" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:56 msgid "Header of the identity token" msgstr "En-tête du jeton d’identité" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:57 msgid "" "How we verified the signature of the ID token; if the account needs to be " "refreshed then it may be empty" msgstr "" "Comment nous avons vérifié la signature du jeton d’identité ; si le compte " "doit être rafraîchi alors la valeur peut être vide" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:64 msgid "Identity token" msgstr "Jeton d’identité" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:65 msgid "" "The identity provider sent an ID token to remind us who you are; if the " "account needs to be refreshed it may be empty" msgstr "" "Le fournisseur d’identité a envoyé un jeton d’identité pour nous rappeler " "qui nous sommes ; si le compte doit être rafraîchi alors il peut être vide" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:72 msgid "Access token" msgstr "Jeton d’accès" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:73 msgid "" "This token is presented to the resource server when we authentify; it is " "bound to a key whose possession we need to prove at the same time; if the " "account needs to be refreshed it may be empty" msgstr "" "Ce jeton est présenté au serveur de ressource quand nous nous identifions ; " "il est lié à une paire de clés dont nous devons prouver la possession au " "même moment ; si le compte doit être rafraîchi alors la valeur peut être vide" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:82 msgid "Refresh token" msgstr "Jeton de rafraîchissement" #: eu.planete_kraus.Disfluid.gschema.xml.in:83 msgid "" "When the account expires, we present this token to the identity provider to " "refresh it; it is also bound to the key pair; if the user did not give us " "refresh permission it may be empty" msgstr "" "Lorsque l’accès au compte expirer, nous présentons ce jeton au fournisseur " "d’identité pour le rafraîchir ; il est aussi lié à la paire de clés ; si " "l’utilisateur ne nous a pas donné la permission de rafraîchir l’accès au " "compte, il peut être vide" #: src/jwk/generate-key.c:52 #, c-format msgid "Usage: generate-key [NUMBER OF BITS | CURVE]\n" msgstr "Utilisation : generate-key [NOMBRE DE BITS | COURBE]\n" #: src/libwebidoidc.c:29 msgid "This is the main function." msgstr "Ceci est la fonction principale." #: src/random/generate-random.c:47 #, c-format msgid "Usage: generate-random [NUMBER OF BYTES]\n" msgstr "Utilisation : generate-random [NOMBRE D'OCTETS]\n" #: src/random/random.c:217 #, c-format msgid "Could not set the global random generator up.\n" msgstr "Impossible d'initialiser le générateur de nombres aléatoires global.\n" #: src/random/random.c:231 src/random/random.c:243 src/random/random.c:256 #: src/random/random.c:267 src/random/random.c:278 #, c-format msgid "Could not set the global random generator up: out of memory.\n" msgstr "" "Impossible d'initialiser le générateur de nombres aléatoires global : plus " "de mémoire.\n" #: src/random/random.c:288 #, c-format msgid "" "Warning: could not open the seed file, maybe the parent directory is " "missing...\n" msgstr "" "Attention : impossible d'ouvrir le fichier graine, peut-être que le dossier " "parent n'existe pas...\n" #: src/random/random.c:292 #, c-format msgid "Warning: could not create the cache directory '%s'.\n" msgstr "Attention : impossible de créer le dossier de cache « %s ».\n" #: src/random/random.c:294 msgid "when creating the cache directory" msgstr "en créant le dossier de cache" #: src/random/random.c:300 #, c-format msgid "Warning: could not create the package cache directory '%s'.\n" msgstr "" "Attention : impossible de créer le dossier de cache du paquet « %s ».\n" #: src/random/random.c:302 msgid "when creating the package cache directory" msgstr "en créant le dossier de cache du paquet" #: src/random/random.c:308 #, c-format msgid "Could not open the seed file '%s'.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier graine « %s ».\n" #: src/random/random.c:309 msgid "when opening the seed file" msgstr "en ouvrant le fichier graine" #: src/random/random.c:329 #, c-format msgid "Could not lock the seed file '%s'.\n" msgstr "Impossible de verrouiller le fichier graine « %s ».\n" #: src/random/random.c:331 msgid "when locking the seed file" msgstr "en verrouillant le fichier graine" #: src/random/random.c:345 #, c-format msgid "" "Warning: the seed file '%s' is too short. This weakens the random number " "generator. Please write more random data in it.\n" msgstr "" "Attention : le fichier de graine « %s » est trop court. Ceci affaiblit le " "générateur de nombres aléatoires. Veuillez écrire plus de données dedans.\n" #: src/random/random.c:362 #, c-format msgid "Could not update the seed file '%s'.\n" msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier graine « %s ».\n" #: src/random/random.c:363 msgid "when rewinding the seed file" msgstr "en rembobinant le fichier de graine" #: src/random/random.c:395 #, c-format msgid "Could not unlock the seed file '%s'.\n" msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier graine « %s ».\n" #: src/random/random.c:397 msgid "when unlocking the seed file" msgstr "en déverrouillant le fichier graine" #: src/random/random.c:425 #, c-format msgid "Could not set the thread-local random generator up.\n" msgstr "Impossible d'initialiser le générateur de nombres aléatoires du fil.\n" #: src/random/random.c:433 #, c-format msgid "" "The random module has not been initialized. Please call " "webid_oidc_random_init first.\n" msgstr "" "Le module aléatoire n'a pas été initialisé. Veuillez appeler " "webid_oidc_random_init d'abort.\n" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:73 #, scheme-format msgid "invalid access token: ~a" msgstr "jeton d’accès invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:75 msgid "invalid access token" msgstr "jeton d’accès invalide" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:117 #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:95 #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:108 msgid "#:webid should be an URI" msgstr "#:webid doit être une URI" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:122 #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:223 msgid "#:client-id should be an URI" msgstr "#:client-id doit être une URI" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:127 msgid "#:cnf/jkt should be a string" msgstr "#:cnf/jkt doit être une chaîne de caractères" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:132 msgid "#:aud should be exactly \"solid\"" msgstr "#:aud doit être exactement « solid »" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:150 msgid "" "when making an access token either its required fields (#:alg, #:webid, #:" "iss, #:aud, #:client-id, #:cnf/jkt, #:iat and #:exp) or (#:jwt-header and #:" "jwt-payload) should be passed" msgstr "" "lors de la création d’un jeton d’accès, il faut passer soit les champs " "nécessaires (#:alg, #:webid, #:iss, #:aud, #:client-id, #:cnf/jkt, #:iat et " "#:exp) soit (#:jwt-header et #:jwt-payload)" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:71 #, scheme-format msgid "invalid authorization code: ~a" msgstr "jeton d’autorisation invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:73 msgid "invalid authorization code" msgstr "jeton d’autorisation invalide" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:100 msgid "#:client-id should be a string" msgstr "#:client-id doit être une chaîne de caractères" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:114 msgid "" "when making an authorization code either its required fields (#:webid and #:" "client-id) or (#:jwt-header and #:jwt-payload) should be passed" msgstr "" "lors de la création d’un code d’autorisation, il faut soit passer les champs " "requis (#:webid et #:client-id), soit (#:jwt-header et #:jwt-payload)" #: src/scm/webid-oidc/cache.scm:94 #, scheme-format msgid "Dropping cache item ~a.~%" msgstr "Rejet de l’élément de cache ~a.~%" #: src/scm/webid-oidc/cache.scm:100 #, scheme-format msgid "Could not clean file ~a.~%" msgstr "Impossible de nettoyer le fichier ~a.~%" #: src/scm/webid-oidc/cache.scm:106 #, scheme-format msgid "While cleaning the cache: ~a: ~a~%" msgstr "En nettoyant le cache : ~a : ~a~%" #: src/scm/webid-oidc/cache.scm:166 #, scheme-format msgid "Cache miss for ~a: ~s~%" msgstr "Échec de cache pour ~a : ~s~%" #: src/scm/webid-oidc/cache.scm:263 #, scheme-format msgid "Cache entry for ~a varies.\n" msgstr "L’entrée de cache pour ~a varie.\n" #: src/scm/webid-oidc/catalog.scm:166 msgid "invalid relative URI" msgstr "URI relative invalide" #: src/scm/webid-oidc/catalog.scm:245 #, scheme-format msgid "Unsupported delegate catalog URI scheme: ~s\n" msgstr "Schéma d’URI pour un catalogue délégé non supporté : ~s\n" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:144 #, scheme-format msgid "cannot fetch a client manifest: ~a" msgstr "impossible de télécharger un manifeste client : ~a" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:146 msgid "cannot fetch a client manifest" msgstr "impossible de télécharger un manifeste client" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:155 #, scheme-format msgid "the server responded with code ~a" msgstr "le serveur a répondu avec le code ~a" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:159 #, scheme-format msgid "

The server hosting your application responded with code ~a.

" msgstr "" "

Le serveur hébergeant votre application a répondu avec le code ~a.

" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:169 #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:202 msgid "the client manifest does not have a client_id field" msgstr "le manifeste client n’a pas de champ client_id" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:172 #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:205 msgid "" "

The server hosting your application does not behave correctly, because it " "lacks the client_id field.

" msgstr "" "

Le serveur hébergeant votre application ne se comporte pas correctement, " "parce qu’il lui manque le champ client_id.

" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:193 msgid "the client manifest does not have a redirect_uris field" msgstr "le manifeste client n’a pas de champ redirect_uris" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:196 msgid "" "

The server hosting your application does not behave correctly, because it " "lacks the redirect_uris field.

" msgstr "" "

Le serveur hébergeant votre application ne se comporte pas correctement, " "parce qu’il lui manque le champ redirect_uris.

" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:212 #, scheme-format msgid "the client manifest under ~s has a client_id of ~s" msgstr "le manifeste client à ~s a un client_id valant ~s" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:217 msgid "" "

The application you want to use does not control the domain name it " "appears to represent.

" msgstr "" "

L’application que vous voulez utiliser ne contrôle pas le nom de domaine " "qu’elle prétend représenter.

" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:232 msgid "#:redirect-uris should be a list of URIs" msgstr "#:redirect-uris doit être une liste d’URIs" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:242 #, scheme-format msgid "the client manifest does not allow ~s as a redirection uri" msgstr "le manifeste client n’autorise pas ~s comme URI de redirection" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:246 #, scheme-format msgid "" "

The application wants to get your\n" "authorization through ~a, which is not\n" "approved.

" msgstr "" "

L’applicationn veut récupérer votre code d’autorisation via ~a, qui n’est pas approuvé.

" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:283 msgid "cannot serve the public manifest" msgstr "impossible de servir le manifeste public" #: src/scm/webid-oidc/client.scm:133 msgid "accept-language-header|en-us" msgstr "fr-fr" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:118 #, scheme-format msgid "an authorization code is required: ~s, it can be obtained at ~s" msgstr "un code d’autorisation est requis : ~s, il peut être obtenu à ~s" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:121 #, scheme-format msgid "an authorization code is required, it can be obtained at ~s" msgstr "un code d’autorisation est requis, il peut être obtenu à ~s" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:212 #, scheme-format msgid "the application wants to manage your account at ~s" msgstr "l’application veut gérer votre compte sur ~s" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:244 msgid "The refresh token has expired." msgstr "le jeton de rafraîchissement a expiré." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:251 #, scheme-format msgid "The token request failed with code ~s (~s)." msgstr "La requête de jeton a échoué avec un code ~s (~s)." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:260 msgid "The token response did not set the content type." msgstr "Le jeton de réponse n’a pas défini de type de contenu." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:268 msgid "The token endpoint did not respond in UTF-8." msgstr "Le terminal de jetonn n’a pas répondu en UTF-8." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:280 #, scheme-format msgid "The token response has content-type ~s, not application/json." msgstr "La réponse de jeton a un type de contenu ~s, pas application/json." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:290 msgid "The token response is not valid JSON." msgstr "La réponse de jeton n’est pas un JSON valide." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:304 #, scheme-format msgid "The token response did not include an ID token: ~s" msgstr "La réponse de jeton n’a pas inclus de jeton d’ID : ~s" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:312 #, scheme-format msgid "The token response did not include an access token: ~s\n" msgstr "La réponse de jeton n’a pas inclus de jeton d’accès : ~s\n" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:323 #, scheme-format msgid "the ID token signature is invalid: ~a" msgstr "la signature du jeton d’ID est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:325 msgid "the ID token signature is invalid" msgstr "la signature du jeton d’ID est invalide" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:341 #, scheme-format msgid "the ID token delivered by the identity provider for ~s has ~s as webid" msgstr "" "le jeton d’ID délivré par le fournisseur d’identité pour ~s a ~s pour webid" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:351 #, scheme-format msgid "The ID token delivered by the identity provider ~s is for issuer ~s." msgstr "" "Le jeton d’ID délivré par le fournisseur d’identité ~s est pour l’émetteur " "~s." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:366 msgid "The issuer is required." msgstr "L’émetteur est requis." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:371 msgid "The optional subject and required issuer should be strings or URI." msgstr "" "Le sujet optionnel et émetteur doivent être des chaînes de caractère ou des " "URIs." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:387 msgid "Cannot check the username and/or password." msgstr "Impossible de vérifier le nom d’utilisateur et/ou le mot de passe." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:397 msgid "The subject should be a string or URI." msgstr "Le sujet doit être une chaîne de caractères ou une URI." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:411 msgid "The issuer should be a string or URI." msgstr "L’émetteur doit être une chaîne de caractères ou une URI." #: src/scm/webid-oidc/client/application.scm:260 #, scheme-format msgid "Add an account on ~a" msgstr "Ajouter un compte sur ~a" #: src/scm/webid-oidc/client/application.scm:275 #, scheme-format msgid "" "You already have an account for ~a issued by ~a and it is currently selected." msgstr "" "Vous avez déjà un compte pour ~a émis par ~a et il est actuellement " "sélectionné." #: src/scm/webid-oidc/client/application.scm:294 #, scheme-format msgid "You already have an account for ~a issued by ~a." msgstr "Vous avez déjà un compte pour ~a émis par ~a." #: src/scm/webid-oidc/client/application.scm:394 msgid "the page URI (#:uri) should be a string encoding an URI or an URI" msgstr "" "l’URI de la page doit être une chaîne de caractères encodant une URI ou une " "URI" #: src/scm/webid-oidc/client/application.scm:421 msgid "" "the error code (#:code) should be an integer and the reason phrase (#:reason-" "phrase) should be a string" msgstr "" "le code d’erreur (#:code) doit être un entier et l’explication (#:reason-" "phrase) doit être une chaîne de caractères" #: src/scm/webid-oidc/client/application.scm:470 msgid "" "the etag (#:etag) should be a string or #f, the links (#:links) should be a " "list of links, the content-type (#:content-type) should be a symbol or a " "list whose first item is a symbol, and the content (#:content) should be a " "string or a bytevector, or #f for responses without a content" msgstr "" "l’etag (#:etag) doit être une chaîne de caractères ou #f, les liens (#:" "links) doivent être liste de liens, le type de contenu (#:content-type) doit " "être un symbole ou une liste dont le premier élément est un symbole, et le " "contenu (#:content) doit être une chaîne de caractères ou un vecteur " "d’octets, ou #f si la réponse n’a pas de contenu" #: src/scm/webid-oidc/client/application.scm:506 msgid "" "the desired links (#:desired-links) should be an alist from URI to alists, " "the desired content-type (#:desired-content-type) should be a symbol, and " "the desired content (#:desired-content) should be a string or a bytevector" msgstr "" "les liens désirés (#:desired-links) doivent être une aliste d’URIs vers des " "alistes, le type de contenu désiré (#:desired-content-type) doit être un " "symbole, et le ccontenu désiré (#:desired-content-type) doit être unne " "chaîne de caractères ou un vecteur d’octets" #: src/scm/webid-oidc/client/application.scm:590 #, scheme-format msgid "Loading ~a..." msgstr "Chargement de ~a…" #: src/scm/webid-oidc/client/application.scm:669 #, scheme-format msgid "Updating ~a (expected ETag ~a)" msgstr "Mise à jour de ~a (ETag attendu ~a)" #: src/scm/webid-oidc/client/application.scm:716 #, scheme-format msgid "Deleting ~a (expected ETag ~a)" msgstr "Suppression de ~a (ETag attendu ~a)" #: src/scm/webid-oidc/client/client.scm:91 msgid "" "Client ID and redirect URIs should be URIs, and key pair should be a key " "pair." msgstr "" "L’ID de client et l’URI de redirection doivent être des URIs, et la paire de " "clés doit être une paire de clés." #: src/scm/webid-oidc/client/gui.scm:64 #, scheme-format msgid "The application state changed: it is now ~a.\n" msgstr "L’état de l’application a changé : c’est maintenant ~a.\n" #: src/scm/webid-oidc/client/gui/accounts-widget-logic.scm:66 msgid "Stub: please enter an URI or a host name...\n" msgstr "Bouchon : veuillez entrer une URI ou un nom d’hôte…\n" #: src/scm/webid-oidc/client/gui/accounts-widget.scm:87 msgid "Please add an account." msgstr "Veuillez ajouter un compte." #: src/scm/webid-oidc/client/gui/application.scm:101 msgid "Coming soon!" msgstr "C’est pour bientôt !" #: src/scm/webid-oidc/client/gui/authorization-prompt.scm:75 #, scheme-format msgid "Your authorization is required: ~a" msgstr "Votre autorisation est requise : ~a" #: src/scm/webid-oidc/client/gui/loaded-page.scm:94 msgid "Binary data..." msgstr "Données binaires…" #: src/scm/webid-oidc/client/gui/settings.scm:202 msgid "can only store 10 accounts" msgstr "on ne peut stocker que 10 comptes" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:111 #, scheme-format msgid "the DPoP proof is signed for ~s, but it is issued to ~s" msgstr "la preuve DPoP est signée pour ~s, mais elle est émise pour ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:157 #, scheme-format msgid "invalid DPoP proof: ~a" msgstr "preuve DPoP invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:159 msgid "invalid DPoP proof token" msgstr "jeton de preuve DPoP invalide" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:197 msgid "#:typ should be exactly \"dpop+jwt\"" msgstr "#:typ doit être exactement « dpop+jwt »" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:202 msgid "#:jwk should be a public key" msgstr "#:jwk doit être une clé publique" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:207 msgid "#:htm should be a symbol" msgstr "#:htm doit être un symbole" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:213 msgid "when present, #:ath should be a string" msgstr "si présent, #:ath doit être une chaîne de caractères" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:234 msgid "" "when making a DPoP proof, either its required fields (#:typ, #:jwk, #:htm " "and #:htu) or (#:jwt-header and #:jwt-payload) should be passed" msgstr "" "lors de la création d’une preuve DPoP, il faut passer soit les champs requis " "(#:typ, #:jwk, #:htm et #:htu) soit (#:jwt-header et #:jwt-payload)" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:267 #, scheme-format msgid "the DPoP proof is signed for access through ~s, but it is used with ~s" msgstr "" "la preuve DPoP est signée pour un accès avec ~s, mais elle est utilisée avec " "~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:277 #, scheme-format msgid "" "the DPoP proof should go along with an access token hashed to ~s, not ~s" msgstr "" "la preuve DPoP devrait être accompagnée d’un jeton d’accès de condensat ~s, " "pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:285 src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:292 msgid "the DPoP proof is signed with the wrong key" msgstr "la preuve DPoP est signée avec la mauvaise clé" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:290 #, scheme-format msgid "the DPoP proof is signed with the wrong key: ~a" msgstr "la preuve DPoP est signée avec la mauvaise clé : ~a" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:301 msgid "the cnf/check function returned #f" msgstr "la fonction cnf/check a retourné #f" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:95 #, scheme-format msgid "~a (issued by ~a): no interaction required" msgstr "~a (émis par ~a) : aucune interaction nécessaire" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:98 #, scheme-format msgid "~a (issued by ~a): offline but accessible" msgstr "~a (émis par ~a) : hors ligne mais accessible" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:101 #, scheme-format msgid "~a (issued by ~a): online" msgstr "~a (émis par ~a) : en ligne" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:104 #, scheme-format msgid "~a (issued by ~a): inaccessible" msgstr "~a (émis par ~a) : inaccessible" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:117 #, scheme-format msgid "Your choice ~a does not exist.\n" msgstr "Votre choix, ~a, n’existe pas.\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:135 msgid "Your choice is not a valid URI.\n" msgstr "Votre choix doit être une URI valide.\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:144 msgid "This is not a valid HTTP method.\n" msgstr "ce n’est pas une méthode HTTP valide.\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:160 msgid "This is not a valid value for this header.\n" msgstr "Ce n’est pas une valeur valide pour cet en-tête.\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:198 msgid "Nothing to undo.\n" msgstr "Rien à annuler.\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:210 msgid "Nothing to redo.\n" msgstr "Rien à refaire.\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:270 msgid "Example app command|add-account" msgstr "ajouter-compte" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:272 msgid "Example app command|choose-account" msgstr "choisir-compte" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:274 msgid "Example app command|set-uri" msgstr "définir-uri" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:276 msgid "Example app command|set-method" msgstr "définir-méthode" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:278 msgid "Example app command|view-headers" msgstr "voir-en-têtes" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:280 msgid "Example app command|clear-headers" msgstr "effacer-en-têtes" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:282 msgid "Example app command|add-header" msgstr "ajouter-en-tête" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:284 msgid "Example app command|ok" msgstr "ok" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:286 msgid "Example app command|undo" msgstr "annuler" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:288 msgid "Example app command|redo" msgstr "refaire" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:298 #, scheme-format msgid "Your authorization is required: ~a, please visit: ~a\n" msgstr "Votre autorisation est requise : ~a, veuillez visiter : ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:301 msgid "Then, paste the authorization code you get:\n" msgstr "Ensuite, veuillez coller votre code d’autorisation :\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:307 #, scheme-format msgid "" "Account: ~a\n" "URI: ~a\n" "Method: ~a\n" "Headers: ~a\n" "\n" "Available commands:\n" " - ~a: add an account\n" " - ~a: change the account\n" " - ~a: change the URI\n" " - ~a: change the method\n" " - ~a: view all headers\n" " - ~a: clear all the headers\n" " - ~a: add a new header\n" " - ~a: perform the request.\n" "\n" msgstr "" "Compte : ~a\n" "URI : ~a\n" "Méthode : ~a\n" "En-têtes : ~a\n" "\n" "Commandes disponibles :\n" " - ~a : ajouter un compte\n" " - ~a : changer de compte\n" " - ~a : changer d’URI\n" " - ~a : changer la méthode\n" " - ~a : voir tous les en-têtes\n" " - ~a : effacer tous les en-têtes\n" " - ~a : ajouter des en-têtes\n" " - ~a : effectuer la requête.\n" "\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:326 msgid "Account:|unset" msgstr "non défini" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:330 msgid "URI:|unset" msgstr "non défini" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:334 msgid "Method:|unset" msgstr "non définie" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:337 msgid "Headers:|none" msgstr "aucun" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:341 msgid "list separator|, " msgstr ", " #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:351 #, scheme-format msgid "You can undo your last command with \"~a\".\n" msgstr "Vous pouvez annuler votre dernière commande avec « ~a ».\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:353 #, scheme-format msgid "You can re-apply your last undone command with \"~a\".\n" msgstr "Vous pouvez refaire votre dernière commande annulée avec « ~a ».\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:354 msgid "Readline prompt|Command: " msgstr "Commande : " #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:361 #, scheme-format msgid "An error happened: ~a.\n" msgstr "Une erreur est survenue : ~a.\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:373 msgid "Please enter your identity provider: " msgstr "Veuillez entrer votre fournisseur d’identité : " #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:379 msgid "" "You don’t have other accounts available. Please add one with \"add-account" "\".\n" msgstr "" "Vous n’avez pas d’autre compte disponible. Veuillez en ajouter un avec " "« ajouter-compte ».\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:385 #, scheme-format msgid "- ~a: ~a\n" msgstr "- ~a : ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:393 #, scheme-format msgid "[1-~a] " msgstr "[1-~a] " #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:401 msgid "Visit this URI: " msgstr "Naviguer cette URI : " #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:407 msgid "Use this HTTP method [GET]: " msgstr "Utiliser cette méthode HTTP [GET] : " #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:423 msgid "Which header? " msgstr "Quel en-tête ? " #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:426 #, scheme-format msgid "Which header value for ~a? " msgstr "Quelle valeur pour l’en-tête ~a ? " #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:449 msgid "Please define an account and the URI.\n" msgstr "Veuillez définir un compte et une URI.\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:456 msgid "I don’t know that command.\n" msgstr "Je ne connais pas cette commande.\n" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:59 #, scheme-format msgid "cannot fetch ~s as linked data: ~a" msgstr "impossible de télécharger ~s comme données liées : ~a" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:62 #, scheme-format msgid "cannot fetch ~s as linked data" msgstr "impossible de télécharger ~s comme données liées" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:77 #, scheme-format msgid "unexpected response from the server: ~a" msgstr "réponse inattendue du serveur : ~a" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:79 msgid "unexpected response from the server" msgstr "réponse inattendue du serveur" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:86 #, scheme-format msgid "the request failed unexpectedly with ~s ~s" msgstr "la requête a échoué de façon inattendue avec ~s ~s" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:114 #, scheme-format msgid "cannot negociate a recognized RFD content type, got ~s" msgstr "impossible de négocier un type de contenu RDF reconnu, ayant obtenu ~s" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:48 src/scm/webid-oidc/program.scm:239 msgid "command-line|version" msgstr "version" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:50 src/scm/webid-oidc/program.scm:243 msgid "command-line|complete-corresponding-source" msgstr "code-source-correspondant-complet" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:52 src/scm/webid-oidc/program.scm:245 msgid "command-line|help" msgstr "aide" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:54 msgid "command-line|port" msgstr "port" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:56 src/scm/webid-oidc/program.scm:251 msgid "command-line|log-file" msgstr "fichier-journal" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:58 src/scm/webid-oidc/program.scm:253 msgid "command-line|error-file" msgstr "fichier-erreur" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:70 #, scheme-format msgid "" "~a [OPTIONS]...\n" "\n" "Display your identity contained in the XXX-Agent header.\n" "\n" "This program is covered by the GNU Affero GPL, version 3 or\n" "later. This license requires you to provide a way for any user over\n" "the network to download the complete corresponding source code (with\n" "your modifications) at no cost. The server adds a \"Source:\" header\n" "to all responses.\n" "\n" "Options:\n" " -S MEANS, --~a=MEANS:\n" " specify a way to download the complete corresponding source\n" " code. For instance, this would be an URI pointing to a tarball.\n" " -h, --~a:\n" " display this help message and exit.\n" " -v, --~a:\n" " display the version information (~a) and exit.\n" " -p PORT, --~a=PORT:\n" " set the port to bind.\n" " -l FILE.log, --~a=FILE.log:\n" " redirect the program standard output to FILE.log.\n" " -e FILE.err, --~a=FILE.err:\n" " redirect the program errors to FILE.err.\n" msgstr "" "~a [OPTIONS]…\n" "\n" "Affiche l’identité contenue dans l’en-tête XXX-Agent.\n" "\n" "Ce programme est couvert par la GNU Affero GPL, version 3 ou\n" "ultérieure. Cette license impose que vous fournissiez un moyen à tout\n" "utilisateur sur le réseau de télécharger le code source correspondant\n" "complet (avec vos modifications) gratuitement. Le serveur ajoute un\n" "en-tête « Source: » à toutes les réponses.\n" "\n" "Options :\n" " -S MOYEN, --~a=MOYEN :\n" " spécifie un moyen de télécharger le code source correspondant\n" " complet. Par exemple. ce pourrait être un URI indiquant une\n" " archive de code source.\n" " -h, --~a :\n" " affiche ce message d’aide et quitte.\n" " -v, --~a :\n" " affiche l’information de version (~a) et quitte.\n" " -p PORT, --~a=PORT :\n" " définit le port à lier.\n" " -l FICHIER.log, --~a=FICHIER.log :\n" " redirige la sortie standard du programme vers ce fichier.\n" " -e FICHIER.err, --~a=FICHIER.err :\n" " redirige la sortie d’erreur du programme vers ce fichier.\n" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:103 #, scheme-format msgid "~a version ~a\n" msgstr "~a version ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:112 msgid "" "You are legally required to link to the complete corresponding source code.\n" msgstr "" "Vous êtes légalement tenu de fournir un lien vers le code source " "correspondant.\n" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:122 msgid "The port should be a number between 0 and 65535.\n" msgstr "Le port doit être un nombre entre 0 et 65535.\n" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:146 src/scm/webid-oidc/program.scm:145 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/client.scm:153 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/hello.scm:63 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:391 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:405 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/reverse-proxy.scm:125 #: src/scm/webid-oidc/simulation.scm:90 msgid "xml-lang|en" msgstr "fr" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:149 msgid "

Please authenticate

" msgstr "

Veuillez vous authentifier

" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:154 msgid "

No more information.

" msgstr "

Pas plus d’information.

" #: src/scm/webid-oidc/http-link.scm:148 msgid "the #:anchor parameter should be a string or an URI reference" msgstr "" "le paramètre #:anchor doit être une chaîne de caractères ou une référence " "d’URI" #: src/scm/webid-oidc/http-link.scm:159 msgid "the #:hreflang parameter should be a string" msgstr "le paramètre #:hreflang doit être une chaîne de caractères" #: src/scm/webid-oidc/http-link.scm:170 msgid "the #:media parameter should be a string" msgstr "le paramètre #:media doit être une chaîne de caractères" #: src/scm/webid-oidc/http-link.scm:181 msgid "the #:title parameter should be a string" msgstr "le paramètre #:title doit être une chaîne de caractères" #: src/scm/webid-oidc/http-link.scm:192 msgid "the #:title* parameter should be a string" msgstr "le paramètre title* doit être une chaîne de caractères" #: src/scm/webid-oidc/http-link.scm:203 msgid "the #:type parameter should be a string" msgstr "le paramètre #:type doit être une chaîne de caractères" #: src/scm/webid-oidc/http-link.scm:208 msgid "#:target-iri and #:relation-type are required" msgstr "#:target-iri et #:relation-type sont requis" #: src/scm/webid-oidc/http-link.scm:216 msgid "#:target-iri should be an URI reference" msgstr "#:target-iri doit être une référence d’IRI" #: src/scm/webid-oidc/http-link.scm:221 msgid "#:relation-type should be a string" msgstr "#:relation-type doit être une chaîne de caractères" #: src/scm/webid-oidc/http-link.scm:242 msgid "the #:attribute-key parameter should be a string or symbol" msgstr "" "le paramètre #:attribute-key doit être une chaîne de caractères ou un symbole" #: src/scm/webid-oidc/http-link.scm:247 msgid "the #:attribute-value parameter should be a string or URI" msgstr "" "le paramètre #:attribute-value doit être une chaîne de caractères ou une URI" #: src/scm/webid-oidc/jti.scm:59 #, scheme-format msgid "a replay has been detected with JTI ~s" msgstr "une redite a été détectée avec le JTI ~s" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:158 msgid "the point and scalar are not on the same curve" msgstr "le point et le scalaire ne sont pas sur la même courbe elliptique" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:274 #, scheme-format msgid "the JWK is invalid: ~a" msgstr "le JWK est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:276 msgid "the JWK is invalid" msgstr "le JWK est invalide" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:285 msgid "cannot compute the key type" msgstr "impossible de calculer le type de clé" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:346 msgid "it is built as an RSA key or key pair, but it is not" msgstr "" "elle est construite comme une clé ou paire de clés RSA, mais ce n’en est pas " "une" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:354 msgid "it is built as an elliptic curve key or key pair, but it is not" msgstr "" "elle est construite comme une clé ou paire de clés sur une courbe " "elliptique, mais ce n’en est pas une" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:396 #, scheme-format msgid "the key advertises a key type of ~s, but actually it is ~s" msgstr "la clé publie un type de clé ~s, mais c’est en fait ~s" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:445 msgid "this is neither a RSA key nor an elliptic curve key" msgstr "ce n’est ni une clé RSA ni une clé sur une courbe elliptique" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:482 #, scheme-format msgid "cannot fetch a JWKS: ~a" msgstr "impossible de télécharger un JWKS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:484 msgid "cannot fetch a JWKS" msgstr "impossible de télécharger un JWKS" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:488 #, scheme-format msgid "the request failed with ~s ~s" msgstr "la requête a échoué avec ~s ~s" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:493 msgid "missing content-type" msgstr "type de contenu manquant" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:498 #, scheme-format msgid "invalid content-type: ~s" msgstr "type de contenu invalide : ~s" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:131 #, scheme-format msgid "unsupported JWS algorithm: ~s" msgstr "algorithme JWS non supporté : ~s" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:141 msgid "" "when making a token either #:alg or (#:jwt-header and #:jwt-payload) should " "be passed" msgstr "" "lors de la création d’un jeton il faut passer soit #:alg soit (#:jwt-header " "et #:jwt-payload)" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:214 msgid "#:iat should be a date" msgstr "#:iat doit être une date" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:219 msgid "#:exp should be a date" msgstr "#:exp doit être une date" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:229 msgid "" "when making a time-bound token, either its required fields (#:iat, and " "either #:exp or #:validity) or (#:jwt-header and #:jwt-payload) should be " "passed" msgstr "" "lors de la création d’un jeton limité dans le temps, il faut passer soit ses " "champs requis (#:iat et soit #:exp soit #:validity) soit (#:jwt-header et #:" "jwt-payload)" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:258 msgid "#:iss should be an URI" msgstr "#:iss doit être une URI" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:269 msgid "" "when making an OIDC token, either its required #:iss field or (#:jwt-header " "and #:jwt-payload) should be passed" msgstr "" "lors de la création d’un jeton OIDC, il faut passer soit le champs requis #:" "iss soit (#:jwt-header et #:jwt-payload)" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:314 msgid "#:nonce should be a string" msgstr "#:nonce doit être une chaîne de caractères" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:323 msgid "" "when making a single-use token, either its required #:nonce field or (#:jwt-" "header and #:jwt-payload) should be passed" msgstr "" "lors de la création d’un jeton à usage unique, il faut soit passer le champs " "requis #:nonce soit (#:jwt-header et #:jwt-payload)" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:368 msgid "the encoded JWS is not in 3 parts" msgstr "le JWS encodé n’est pas en 3 parties" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:379 #, scheme-format msgid "" "the encoded JWS header or payload is not a JSON object encoded in base64: ~a" msgstr "" "l’en-tête ou la charge utile du JWS encodé n’est pas un objet JSON encodé en " "base64 : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:381 msgid "" "the encoded JWS header or payload is not a JSON object encoded in base64" msgstr "" "l’en-tête ou la charge utile du JWS encodé n’est pas un objet JSON encodé en " "base64" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:440 msgid "the JWS is not signed by any of the expected set of public keys" msgstr "le JWS n’est signé par aucune des clés attendues" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:451 #, scheme-format msgid "while verifying the JWS signature: ~a" msgstr "en vérifiant la signature du JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:453 msgid "an unexpected error happened while verifying a JWS" msgstr "une erreur inattendue est survenue pendant la vérification d’un JWS" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:489 #, scheme-format msgid "I cannot query the identity provider configuration: ~a" msgstr "" "je ne peux pas requêter la configuration du fournisseur d’identité : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:491 msgid "I cannot query the identity provider configuration" msgstr "je ne peux pas requêter la configuration du fournisseur d’identité" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:507 #, scheme-format msgid "I cannot query the JWKS URI of the identity provider: ~a" msgstr "je ne peux pas requêter l’URI de JWKS du fournisseur d’identité : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:509 msgid "I cannot query the JWKS URI of the identity provider" msgstr "impossible de requêter l’URI de JWKS du fournisseur d’identité" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:532 #, scheme-format msgid "the token is signed in the future, ~a, relative to current ~a" msgstr "" "le jeton est signé dans le futur, ~a, par rapport à la date courante, ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:541 #, scheme-format msgid "the token expired ~a, which is in the past (from ~a)" msgstr "le jeton a expiré le ~a, qui est dans le passé (depuis ~a)" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:564 #, scheme-format msgid "cannot decode a JWS: ~a" msgstr "impossible de décoder un JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:566 msgid "cannot decode a JWS" msgstr "impossible de décoder un JWS" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:584 #, scheme-format msgid "cannot encode a JWS: ~a" msgstr "impossible d’encoder un JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:586 msgid "cannot encode a JWS" msgstr "impossible d’encoder un JWS" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:121 msgid "#:jwks-uri should be an URI" msgstr "#:jwks-uri doit être une URI" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:126 msgid "#:token-endpoint should be an URI" msgstr "#:token-endpoint doit être une URI" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:131 msgid "#:authorization-endpoint should be an URI" msgstr "#:authorization-endpoint doit être une URI" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:136 msgid "" "#:solid-oidc-supported should be exactly 'https://solidproject.org/TR/solid-" "oidc'" msgstr "" "#:solid-oidc-supported doit être exactement « https://solidproject.org/TR/" "solid-oidc »" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:145 msgid "#:server should be an URI" msgstr "#:server doit être une URI" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:162 #, scheme-format msgid "cannot fetch the OIDC configuration: ~a" msgstr "impossible de télécharger la configuration OIDC : ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:164 msgid "cannot fetch the OIDC configuration" msgstr "impossible de télécharger la configuration OIDC" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:168 #, scheme-format msgid "the server responded with ~s ~s" msgstr "le serveur a répondu ~s ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:173 msgid "there is no content-type" msgstr "il n’y a pas de type de contenu" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:178 #, scheme-format msgid "unexpected content-type: ~s" msgstr "type de contenu inattendu : ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:188 msgid "" "when making an OIDC configuration, either its required #:jwks-uri, #:" "authorization-endpoint and #:token-endpoint fields or #:server or #:json-" "data should be passed" msgstr "" "pour construire une configuration OIDC, il faut soit définir les paramètres " "requis #:jwks-uri, #:authorization-endpoint et #:token-endpoint, soit #:" "server, soit #:json-data" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:80 #, scheme-format msgid "invalid OIDC ID token: ~a" msgstr "jeton d’identité OIDC invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:82 msgid "invalid OIDC id token" msgstr "jeton d’identité OIDC invalide" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:113 msgid "#:sub should be a string" msgstr "#:sub doit être une chaîne de caractères" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:118 msgid "#:aud should be a string" msgstr "#:aud doit être une chaîne de caractères" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:134 msgid "" "when making an ID token either its required fields (#:alg, #:webid, #:iss, #:" "sub, #:aud, #:iat and #:exp) or (#:jwt-header and #:jwt-payload) should be " "passed" msgstr "" "lors de la création d’un jeton d’identité il faut soit passer ses champs " "requis (#:alg, #:webid, #:iss, #:sub, #:aud, #:iat et #:exp) soit (#:jwt-" "header et #:jwt-payload)" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:65 #, scheme-format msgid "~a: Warning: XML_CATALOG_FILES is set to ~s.\n" msgstr "~a : Attention : XML_CATALOG_FILES vaut ~s.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:68 #, scheme-format msgid "~a: ~s ~a ~s...\n" msgstr "~a : ~s ~a ~s…\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:74 #, scheme-format msgid "~a: ~s ~a ~s: ~s ~a bytes\n" msgstr "~a : ~s ~a ~s : ~s ~a octets\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:93 #, scheme-format msgid "~a: connecting to ~s\n" msgstr "~a : connexion à ~s\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:147 src/scm/webid-oidc/simulation.scm:92 msgid "An error happened…" msgstr "Une erreur est survenue…" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:150 src/scm/webid-oidc/simulation.scm:95 msgid "

Sorry, an error happened.

" msgstr "

Désolé, une erreur est survenue.

" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:172 #, scheme-format msgid "~a: ~s ~a ~s ~a\n" msgstr "~a : ~s ~a ~s ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:174 #, scheme-format msgid "~a: ~a (~a)" msgstr "~a : ~a (~a)" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:178 #, scheme-format msgid "~a: ~a" msgstr "~a : ~a" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:188 #, scheme-format msgid "(there was an error: ~a)" msgstr "(il y a eu une erreur : ~a)" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:241 msgid "command-line|describe-project" msgstr "décrire-projet" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:247 msgid "command-line|server|port" msgstr "port" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:249 msgid "command-line|server|configuration" msgstr "configuration" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:270 #, scheme-format msgid "Usage: ~a [OPTIONS]...\n" msgstr "Utilisation : ~a [OPTIONS]...\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:274 msgid "" "\n" "Run disfluid." msgstr "" "\n" "Exécute disfluid." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:277 msgid "" "\n" "This program is covered by the GNU Affero GPL, version 3 or\n" "later. This license requires you to provide a way for any user over\n" "the network to download the complete corresponding source code (with\n" "your modifications) at no cost. The server adds a \"Source:\" header\n" "to all responses." msgstr "" "\n" "Ce programme est couvert par la GPL Affero de GNU, version 3 ou\n" "ultérieure. Cette license nécessite que vous fournissiez un moyen pour\n" "tout utilisateur interagissant à travers le réseau de télécharger le\n" "code source complet correspondant (avec vos modifications) sans\n" "frais. Le serveur ajoute un en-tête « Source: » à toutes les réponses." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:285 msgid "" "\n" "General options:" msgstr "" "\n" "Options générales :" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:287 #, scheme-format msgid "" "\n" " -h, --~a:\n" " display a short help message and exit." msgstr "" "\n" " -h, --~a :\n" " affiche un court message d’aide et quitte." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:291 #, scheme-format msgid "" "\n" " -v, --~a:\n" " display the version information (~a, released ~a) and exit." msgstr "" "\n" " -v, --~a :\n" " affiche le numéro de version (~a, publiée le ~a) et quitte." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:297 #, scheme-format msgid "" "\n" " --~a:\n" " describe the project in the DOAP vocabulary and exit." msgstr "" "\n" " --~a :\n" " décrit le projet dans le vocabulaire DOAP et quitte." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:301 #, scheme-format msgid "" "\n" " -l FILE.log, --~a=FILE.log:\n" " redirect the program standard output to FILE.log." msgstr "" "\n" " -l FICHIER.journal, --~a=FICHIER.journal :\n" " redirige la sortie standard du programme vers FICHIER.journal." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:305 #, scheme-format msgid "" "\n" " -e FILE.err, --~a=FILE.err:\n" " redirect the program errors to FILE.err." msgstr "" "\n" " -e FICHIER.erreurs, --~a=FICHIER.erreurs :\n" " redirige les erreurs du programme vers FICHIER.erreurs." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:310 msgid "" "\n" "Running a server:" msgstr "" "\n" "Exécution d’un serveur :" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:312 #, scheme-format msgid "" "\n" " -S MEANS, --~a=MEANS:\n" " specify a way to download the complete corresponding source\n" " code. For instance, this would be an URI pointing to a\n" " tarball. This option is required if a server is implemented." msgstr "" "\n" " -S MOYEN, --~a=MOYEN :\n" " spécifie un moyen de télécharger le code source complet\n" " correspondant. Par exemple, MOYEN serait une URI pointant vers\n" " l’archive de code. Cette option est requise si un serveur est\n" " exécuté." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:318 #, scheme-format msgid "" "\n" " -p PORT, --~a=PORT:\n" " set the server port to bind, 8080 by default." msgstr "" "\n" " -p PORT, --~a=PORT :\n" " définit le port à lier, 8080 par défaut." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:322 #, scheme-format msgid "" "\n" " -c FILE, --~a=FILE:\n" " set up a server with configuration from FILE." msgstr "" "\n" " -c FICHIER, --~a=FICHIER :\n" " met en place un serveur dont la configuration vient de FICHIER." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:327 msgid "" "\n" "Environment variables:" msgstr "" "\n" "Variables d’environnement :" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:329 msgid "" "\n" " XML_CATALOG_FILES: the server will fetch resources on the web. By\n" " setting this environment variable to a space-separated list of\n" " catalog URIs, the server will redirect these requests to another\n" " server. Currently, it is not possible to load files from the\n" " file system, because there is no way to specify the\n" " content-type." msgstr "" "\n" " XML_CATALOG_FILES : le serveur devra télécharger des ressources sur\n" " le web. En définissant la valeur de cette variable\n" " d’environnement par une liste d’URIs de catalogues séparés par\n" " des espaces, le serveur redirigera ces requêtes vers un autre\n" " serveur. Actuellement il n’est pas possible de charger des\n" " fichiers depuis le système de fichiers, parce qu’il n’y a pas de\n" " moyen de spécifier le type de contenu." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:337 src/scm/webid-oidc/program.scm:344 #: src/scm/webid-oidc/program.scm:353 src/scm/webid-oidc/program.scm:361 #: src/scm/webid-oidc/program.scm:369 #, scheme-format msgid "" "the-environment-variable|\n" " It is currently set to ~s." msgstr "" " \n" " Elle vaut actuellement ~s." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:340 msgid "" "\n" " LANG: set the locale of the user interface (for the server commands,\n" " the user is the system administrator)." msgstr "" "\n" " LANG : définit la locale de l’interface utilisateur (pour les\n" " commandes serveur, l’utilisateur est l’administrateur système)." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:347 msgid "" "\n" " XDG_DATA_HOME: where the program stores persistent data. The\n" " identity provider stores the refresh tokens. The full server\n" " stores the resources there. For a system service, it is\n" " recommended to set it to /var/lib." msgstr "" "\n" " XDG_DATA_HOME : là où le programme stocke les données\n" " persistantes. Le fournisseur d’identité stocke les jetons de\n" " rafraîchissement. Le serveur complet stocke les ressources\n" " ici. Pour un service système, il est recommandé d’utiliser\n" " /var/lib." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:356 msgid "" "\n" " XDG_CACHE_HOME: where the program stores and updates the seed file,\n" " and the web client cache. You can remove this directory at any\n" " time. The seed file will be initialized from /dev/random." msgstr "" "\n" " XDG_CACHE_HOME : là où le programme stocke et modifie le fichier de\n" " graine aléatoire, et le cache du client web. Vous pouvez\n" " supprimer ce dossier n’importe quand. Le fichier de graine sera\n" " initialisé à partir de /dev/random." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:364 msgid "" "\n" " HOME: if XDG_DATA_HOME or XDG_CACHE_HOME is not set, they are\n" " computed from the value of the HOME environment variable. It is\n" " not used otherwise." msgstr "" "\n" " HOME : si XDG_DATA_HOME ou XDG_CACHE_HOME n’est pas défini, la\n" " valeur est calculée à partir de la variable d’environnement\n" " HOME. Elle n’est pas utilisée autrement." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:374 #, scheme-format msgid "" "\n" "If you find a bug, then please send a report to ~a." msgstr "" "\n" "Si vous trouvez une erreur, veuillez en envoyer un rapport à ~a." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:379 #, scheme-format msgid "" "~a version ~a\n" "\n" "Rreleased ~a\n" msgstr "" "~a version ~a\n" "\n" "Publiée le ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:414 #, scheme-format msgid "The --~a argument must be a number, not ~s.\n" msgstr "L’argument de --~a doit être un nombre, pas ~s.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:420 #, scheme-format msgid "The --~a argument must be an integer, not ~s.\n" msgstr "L’argument de --~a doit être un entier, pas ~s.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:426 #, scheme-format msgid "The --~a argument must be positive, ~s is invalid.\n" msgstr "L’argument de --~a doit être positif, ~s est invalide.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:431 #, scheme-format msgid "The --~a argument must be less than 65536, ~s is invalid.\n" msgstr "L’argument de --~a doit être inférieur à 65536, ~s est invalide.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:443 #, scheme-format msgid "--~a is required when running a server.\n" msgstr "--~a est requis pour exécuter un serveur.\n" #: src/scm/webid-oidc/refresh-token.scm:171 msgid "the refresh token does not exist" msgstr "le jeton de rafraîchissement n’existe pas" #: src/scm/webid-oidc/refresh-token.scm:182 #, scheme-format msgid "the refresh token is bound to key ~s, which is not that one" msgstr "" "le jeton de rafraîchissement est lié à la clé ~s, ce n’est pas celle utilisée" #: src/scm/webid-oidc/serializable.scm:58 msgid "a plugin class should have an explicit #:name and #:module-name" msgstr "" "une classe de plugin doit avoir un nom #:name et un nom de module #:module-" "name explicite" #: src/scm/webid-oidc/serializable.scm:61 msgid "#:name should be a symbol" msgstr "#:name doit être un symbole" #: src/scm/webid-oidc/serializable.scm:71 msgid "#:module-name should be a list of symbols" msgstr "#:module-name doit être une liste de symboles" #: src/scm/webid-oidc/serializable.scm:76 msgid "plugin class names should be surrounded by " msgstr "un nom de classe de plugin doit être entouré par des " #: src/scm/webid-oidc/serve.scm:77 msgid "content negociation failed while serving a request" msgstr "la négociation de contenu a échoué pour le service d’une requête" #: src/scm/webid-oidc/server/create.scm:85 #, scheme-format msgid "only text/turtle is allowed for the target of a POST request, not ~s" msgstr "seul text/turtle est autorisé comme cible d’une requête POST, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/server/create.scm:106 msgid "the created resource cannot have containment triples" msgstr "la ressource créée ne peut pas avoir de triplets de contention" #: src/scm/webid-oidc/server/create.scm:147 #, scheme-format msgid "cannot POST to an auxiliary resource path, ~s" msgstr "impossible de POSTer vers un chemin de ressource auxiliaire, ~s" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint.scm:98 msgid "No information available." msgstr "Pas d’information disponible." #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint.scm:119 msgid "#:host should be a string or #f" msgstr "#:host doit être une chaîne de caractères ou #f" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint.scm:124 msgid "#:path should be an absolute path" msgstr "#:path doit être un chemin URI absolu" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint.scm:144 #, scheme-format msgid "#:routed element ~a should be an endpoint" msgstr "élément #:routed ~a doit être un terminal" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint.scm:149 msgid "#:routed should be a list of endpoints" msgstr "#:routed doit être une liste de terminaux" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint.scm:181 src/ui/error-page.glade:73 msgid "Not Found" msgstr "Non Trouvé" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint.scm:182 msgid "The resource could not be found." msgstr "La ressource n’a pas été trouvée." #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/authentication.scm:63 msgid "#:backend should be an endpoint" msgstr "#:backend doit être un terminal" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/authentication.scm:73 msgid "#:server-uri should be an URI" msgstr "#:server-uri doit être une URI" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/authentication.scm:111 #, scheme-format msgid "~a: authentication failure: ~a\n" msgstr "~a : échec d’authentificationn : ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/authentication.scm:115 #, scheme-format msgid "~a: authentication failure\n" msgstr "~a : échec d’authentification\n" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/authentication.scm:121 msgid "" "

There is an access token and a DPoP proof, but one or both is invalid.

" msgstr "" "

Il y a un jeton d’accès et une preuve DPoP, mais l’un ou les deux sont " "invalides.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/client.scm:70 msgid "Example Solid Application" msgstr "Application exemple Solid" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/client.scm:81 msgid "#:client-uri should be an URI" msgstr "#:client-uri doit être une URI" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/client.scm:100 #, scheme-format msgid "#:~a element ~a should be a string or a symbol" msgstr "" "l’élément #:~a numéro ~a doit être une chaîne de caractères ou un symbole" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/client.scm:106 #, scheme-format msgid "#:~a should be a list" msgstr "#:~a doit être une liste" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/client.scm:123 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:148 msgid "reason-phrase|Not Modified" msgstr "Non Modifié" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/client.scm:155 msgid "page-title|Authorization" msgstr "Autorisation" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/client.scm:157 msgid "" "You have been authorized. Please paste the following code in the application:" msgstr "" "Vous avez été autorisé. Veuillez coller le code suivant dans votre " "application :" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/client.scm:164 msgid "reason-phrase|Invalid Request" msgstr "Requête Invalide" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/client.scm:166 msgid "" "This page should obtain a code from your identity provider, but none has " "been provided." msgstr "" "Cette page devait obtenir un code de votre fournisseur d’identité, mais " "aucun n’a été fourni." #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/hello.scm:54 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:332 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:461 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:470 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:211 msgid "reason-phrase|Unauthorized" msgstr "Non Autorisé" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/hello.scm:57 msgid "

You are not authentified.

" msgstr "

Vous n’êtes pas authentifié.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/hello.scm:66 #, scheme-format msgid "

Hello, ~a!

" msgstr "

Bonjour, ~a !

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/hello.scm:74 msgid "

You are authenticated with Solid.

" msgstr "

Vous êtes authentifié par Solid.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:108 msgid "Warning: generating a new key pair.\n" msgstr "Attention : génération d'une nouvelle paire de clé.\n" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:136 msgid "#:path must be exactly \"/.well-known/openid-configuration\"" msgstr "#:path doit être exactement « /.well-known/openid-configuration »" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:144 msgid "#:configuration must be an OIDC configuration" msgstr "#:configuration doit être une configuration OIDC" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:161 msgid "#:subject should be an URI" msgstr "#:subject doit être une URI" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:166 msgid "#:encrypted-password should be a string" msgstr "#:encrypted-password doit être une chaîne de caractères" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:171 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:196 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:207 msgid "#:key-file should be a string" msgstr "#:key-file doit être une chaîne de caractères" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:191 msgid "#:subject should be an URI without a path, query or fragment" msgstr "#:subject doit être une URI sans chemin, requête ni fragment" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:303 #, scheme-format msgid "

Do you wish to authorize ~a?

" msgstr "

Voulez-vous autoriser ~a ?

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:307 msgid "If you wish to do so, please type your password:" msgstr "Si vous le voulez, entrez votre mot de passe :" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:313 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:318 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:324 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:345 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:360 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:430 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:484 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:497 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:506 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:541 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:314 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:340 msgid "reason-phrase|Bad Request" msgstr "Requête Invalide" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:320 msgid "The client_id query argument is not set." msgstr "Le paramètre de requête client_id n’est pas défini." #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:326 msgid "The redirect_uri query argument is not set." msgstr "Le paramètre de requête redirect_uri n’est pas défini." #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:334 msgid "The password is incorrect." msgstr "Le mot de passe est incorrect." #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:348 #, scheme-format msgid "

The client, ~a, cannot be queried.

" msgstr "

Le client, ~a, n’a pas pu être requêté.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:363 #, scheme-format msgid "" "

The real client at ~a does not control the advertised " "redirection URI.

" msgstr "" "

Le véritable client ~a ne contrôle pas l’URI de " "redirection publiée.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:371 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:184 msgid "reason-phrase|Found" msgstr "Trouvé" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:393 msgid "Redirecting..." msgstr "Redirection..." #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:395 msgid "You are being redirected." msgstr "Vous êtes redirigé." #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:407 msgid "Authorization..." msgstr "Autorisations…" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:420 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:244 msgid "reason-phrase|Unsupported Media Type" msgstr "Type de Média Non Supporté" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:423 msgid "

Please use

application/x-www-form-urlencoded
.

" msgstr "

Veuillez utiliser

application/x-www-form-urlencoded
.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:433 msgid "

Expected an UTF-8 request body.

" msgstr "

J’attends un corps de requête UTF-8.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:441 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:218 msgid "reason-phrase|Method Not Allowed" msgstr "Méthode Non Autorisée" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:444 msgid "

This is a token endpoint, please use

POST
.

" msgstr "" "

Ceci est un terminal de jeton, veuillez utiliser

POST
.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:464 msgid "

No DPoP proof has been found in your request.

" msgstr "

Aucune preuve DPoP n’a été trouvée dans votre requête.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:473 msgid "

The DPoP proof is invalid.

" msgstr "

La preuve DPoP est invalide.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:487 msgid "

The

grant_type
parameter has not been found.

" msgstr "

Le paramètre

grant_type
n’a pas été trouvé.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:500 msgid "

Could not find an authorization code.

" msgstr "

Je n’ai pas pu trouver de code d’autorisation.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:509 msgid "

The authorization code is invalid.

" msgstr "

Le code d’autorisation est invalide.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:521 msgid "reason-phrase|Bad Requeset" msgstr "Requête Invalide" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:524 msgid "

Could not find a refresh token.

" msgstr "

Impossible de trouver un jeton de rafraîchissement.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:530 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:204 msgid "reason-phrase|Forbidden" msgstr "Interdit" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:533 msgid "

The refresh token is invalid or has been revoked.

" msgstr "

Le jeton de rafraîchissement est invalide ou a expiré.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/identity-provider.scm:544 #, scheme-format msgid "

Cannot process your grant type, ~a.

" msgstr "

Impossible de traiter votre type d’offre, ~a.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:79 msgid "#:server-name must be an URI or a string encoding an URI" msgstr "" "#:server-name doit être une URI ou une chaîne de caractères encodant une URI" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:89 msgid "#:owner must be an URI or a string encoding an URI" msgstr "#:owner doit être une URI ou une chaîne encodant une URI" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:97 msgid "#:data-home must be a string, or a thunk (returning a string)" msgstr "" "#:data-home doit être une chaîne de caractères, ou un thunk (retournant une " "chaîne)" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:130 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:253 msgid "reason-phrase|Precondition Failed" msgstr "Échec de Précondition" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:133 msgid "

The resource has been updated.

" msgstr "

La ressource a été mise à jour.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:173 #, scheme-format msgid "~a: ignoring a group that cannot be fetched: ~a\n" msgstr "~a : j’ignore un groupe qui n’a pas pu être téléchargé : ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:177 #, scheme-format msgid "~a: ignoring a group that cannot be fetched\n" msgstr "~a : j’ignore un groupe qui ne peut pas être téléchargé\n" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:207 msgid "" "

You are authentified, but you are not authorized to access this resource." "

" msgstr "" "

Vous êtes authentifié, mais pas autorisé à accéder à cette ressource.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:221 msgid "

The storage root cannot be deleted.

" msgstr "

La racine du stockage ne peut pas être détruite.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:229 msgid "reason-phrase|Conflict" msgstr "Conflit" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:234 msgid "

You need to empty the container first before deleting it.

" msgstr "

Vous devez vider le conteneur avant de le détruire.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:236 msgid "" "

To change which resources are contained within this container, please use " "HTTP POST, PUT or DELETE.

" msgstr "" "

Pour changer les ressources contenue dans ce conteneur, veuillez utiliser " "les méthodes HTTP POST, PUT ou DELETE.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:238 msgid "

The target resource is an auxiliary resource.

" msgstr "

La ressource cible est une ressource auxiliaire.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:247 msgid "

You cannot use this content type.

" msgstr "

Vous ne pouvez pas utiliser ce type de contenu.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:256 msgid "

The resource is not in the state you expected.

" msgstr "

La ressource n’est pas dans l’état auquel vous vous attendez.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:262 msgid "reason-phrase|Not Acceptable" msgstr "Inacceptable" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:265 msgid "

I cannot serve the resource with a content-type you want.

" msgstr "" "

Je ne peux pas servir de ressource avec le type de contenu que vous " "voulez.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:317 #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:343 msgid "

Please include a request body.

" msgstr "

Veuillez inclure un corps de requête.

" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/resource-server.scm:353 msgid "reason-phrase|Created" msgstr "Créé" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/reverse-proxy.scm:77 msgid "#:backend-uri should be an URI" msgstr "#:backend-uri doit être une URI" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/reverse-proxy.scm:82 msgid "#:authentication-header should be a symbol" msgstr "#:authentication-header doit être un symbole" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/reverse-proxy.scm:109 #, scheme-format msgid "~a: reverse proxy failure: ~a\n" msgstr "~a : échec de proxy inversé : ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/reverse-proxy.scm:113 #, scheme-format msgid "~a: reverse proxy failure\n" msgstr "~a : échec de proxy inversé\n" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/reverse-proxy.scm:118 msgid "reason-phrase|Bad Gateway" msgstr "Passerelle Invalide" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/reverse-proxy.scm:127 msgid "page-title|Bad Gateway" msgstr "Passerelle Invalide" #: src/scm/webid-oidc/server/endpoint/reverse-proxy.scm:129 msgid "The backend server could not be contacted." msgstr "Le serveur de sortie n’a pas pu être contacté." #: src/scm/webid-oidc/server/read.scm:101 #, scheme-format msgid "the auxiliary resource of type ~s at ~s is absent" msgstr "la ressource auxiliaire de type ~s à ~s est absente" #: src/scm/webid-oidc/simulation.scm:135 #, scheme-format msgid "invalid credentials: response ~s ~s" msgstr "identifiants invalides : réponse ~s ~s" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:110 #, scheme-format msgid "invalid base64 data: ~a" msgstr "données base64 invalides : ~a" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:127 #, scheme-format msgid "~s is not a recognized elliptic curve" msgstr "~s n’est pas une courbe elliptique reconnue" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:155 #, scheme-format msgid "~s is not a supported signature algorithm" msgstr "~s n’est pas un algorithme de signature supporté" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:158 #, scheme-format msgid "~s is not a supported hash algorithm" msgstr "~s n’est pas un algorithme de hachage supporté" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:196 msgid "the signature is invalid" msgstr "la signature est invalide" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:248 #, scheme-format msgid "invalid JSON data: ~a" msgstr "données JSON invalides : ~a" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:263 msgid "invalid JSON data in input port" msgstr "données JSON invalides dans le port d’entrée" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:323 #, scheme-format msgid "while updating file ~s: ~a" msgstr "pendant la mise à jour du fichier ~s : ~a" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:325 #, scheme-format msgid "an error happened while updating file ~s" msgstr "une erreur est survenue pendant la mise à jour du fichier ~s" #: src/ui/account-widget.glade:19 msgid "Identity:" msgstr "Identité :" #: src/ui/account-widget.glade:38 src/ui/account-widget.glade:84 msgid "label" msgstr "étiquette" #: src/ui/account-widget.glade:65 msgid "Identity provider:" msgstr "Fournisseur d’identité :" #: src/ui/account-widget.glade:108 msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #: src/ui/account-widget.glade:121 msgid "Use it" msgstr "L’utiliser" #: src/ui/authorization-prompt.glade:13 msgid "Your authorization is required because :" msgstr "Votre autorisation est requise parce que  :" #: src/ui/authorization-prompt.glade:24 msgid "Authorize" msgstr "Autoriser" #: src/ui/authorization-prompt.glade:41 msgid "Please paste your authorization code below:" msgstr "Veuillez coller votre code d’autorisation :" #: src/ui/authorization-prompt.glade:63 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/ui/client-widget.glade:19 msgid "Client ID:" msgstr "Identifiant client :" #: src/ui/client-widget.glade:55 msgid "Redirection URI:" msgstr "URI de redirection :" #: src/ui/client-widget.glade:91 msgid "Key pair:" msgstr "Paire de clés :" #: src/ui/client-widget.glade:112 msgid "Generate a key pair" msgstr "Générer une paire de clés" #: src/ui/client-widget.glade:136 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/ui/client-widget.glade:149 src/ui/updated-page.glade:102 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: src/ui/error-page.glade:45 msgid "The request failed:" msgstr "La requête a échoué :" #: src/ui/error-page.glade:57 msgid "404" msgstr "404" #: src/ui/link-widget.glade:20 msgid "https://example.com" msgstr "https://exemple.com" #: src/ui/link-widget.glade:39 msgid "rel" msgstr "rel" #: src/ui/link-widget.glade:51 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/link-widget.glade:63 msgid "type" msgstr "type" #: src/ui/loaded-page.glade:40 msgid "text/turtle" msgstr "text/turtle" #: src/ui/loaded-page.glade:52 msgid "@prefix rdf: ..." msgstr "@prefix rdf: ..." #: src/ui/loaded-page.glade:67 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/ui/loaded-page.glade:80 msgid "Update…" msgstr "Mise à jour…" #: src/ui/main-window.glade:29 msgid "Explore" msgstr "Explorer" #: src/ui/main-window.glade:43 msgid "Authorizations" msgstr "Autorisations" #: src/ui/main-window.glade:58 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: src/ui/main-window.glade:73 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: src/ui/new-page.glade:27 msgid "Enter an URI in the URI bar above to start your journey." msgstr "Entrez une URI dans la bare d’URI pour commencer votre voyage." #: src/ui/updated-page.glade:20 msgid "Content type:" msgstr "Type de contenu :" #: src/ui/updated-page.glade:55 msgid "Content:" msgstr "Contenu :" #: src/ui/updated-page.glade:89 msgid "Discard edits" msgstr "Rejeter les modifications" #~ msgid "

The authorization request failed

" #~ msgstr "

La requête d’autorisation a échoué

" #~ msgid "really bad internal server error" #~ msgstr "erreur interne du serveur vraiment grave" #~ msgid "

Your request cannot be handled by the identity provider.

" #~ msgstr "" #~ "

Votre requête n’a pas pu être traitée par le fournisseur d’identité." #~ msgid "

The request failed

" #~ msgstr "

La requête a échoué

" #~ msgid "

The identity provider request failed

" #~ msgstr "

La requête du fournisseur d’identité a échoué

" #, scheme-format #~ msgid "~a: ~a: Internal server error: ~a\n" #~ msgstr "~a : ~a : Erreur interne du serveur : ~a\n" #~ msgid "Internal Server Error" #~ msgstr "Erreur Interne du Serveur" #~ msgid "Sorry, there was an error." #~ msgstr "Toutes nos excuses, il y a eu une erreurr." #~ msgid "command-line|server|server-name" #~ msgstr "nom-du-serveur" #~ msgid "command-line|server|reverse-proxy|backend-uri" #~ msgstr "uri-arrière-plan" #~ msgid "command-line|server|reverse-proxy|header" #~ msgstr "en-tête" #~ msgid "command-line|server|issuer|key-file" #~ msgstr "fichier-clé" #~ msgid "command-line|server|issuer|subject" #~ msgstr "sujet" #~ msgid "command-line|server|issuer|encrypted-password" #~ msgstr "mot-de-passe-chiffré" #~ msgid "command-line|server|issuer|encrypted-password-from-file" #~ msgstr "fichier-de-mot-de-passe-chiffré" #~ msgid "command-line|server|issuer|jwks-uri" #~ msgstr "uri-jwks" #~ msgid "command-line|server|issuer|authorization-endpoint-uri" #~ msgstr "uri-terminal-autorisation" #~ msgid "command-line|server|issuer|token-endpoint-uri" #~ msgstr "uri-terminal-jeton" #~ msgid "command-line|server|client-id" #~ msgstr "id-client" #~ msgid "command-line|server|redirect-uri" #~ msgstr "uri-redirection" #~ msgid "command-line|server|client-name" #~ msgstr "nom-client" #~ msgid "command-line|server|client-uri" #~ msgstr "uri-client" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Available commands:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Commandes disponibles :" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " ~a:\n" #~ " run an authenticating reverse proxy." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " ~a :\n" #~ " exécute le proxy inverse authentifiant." #~ msgid "command-line|command|reverse-proxy" #~ msgstr "proxy-inversé" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " ~a:\n" #~ " run an identity provider." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " ~a :\n" #~ " exécute un fournisseur d’identité." #~ msgid "command-line|command|identity-provider" #~ msgstr "fournisseur-identité" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " ~a:\n" #~ " serve the pages for a public application." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " ~a :\n" #~ " sert les pages d’une application publique." #~ msgid "command-line|command|client-service" #~ msgstr "service-client" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " ~a:\n" #~ " run a full server, with identity provider and resource storage\n" #~ " facility." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " ~a :\n" #~ " exécute un serveur complet, avec un fournisseur d’identité et\n" #~ " une fonction de stockage de ressources." #~ msgid "command-line|command|server" #~ msgstr "serveur" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If no command is specified, run the browser." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Si aucune commande n’est spécifiée, exécute le navigateur." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "General server-side options:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options générales pour un serveur :" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -n URI, --~a=URI:\n" #~ " set the public server URI (scheme, userinfo, host, and port)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -n URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI publique du serveur (schéma, identifiant de\n" #~ " l’utilisateur, hôte et port)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options for the resource server:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options pour le serveur de ressources :" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -H HEADER, --~a=HEADER:\n" #~ " the HEADER field contains the webid of the authenticated user,\n" #~ " XXX-Agent by default. For the full server, disable Solid-OIDC\n" #~ " authentication." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -H EN-TÊTE, --~a=EN-TÊTE :\n" #~ " le champ EN-TÊTE contiendra l’identifiant webid de l’utilisateur\n" #~ " authentifié, XXX-Agent par défaut. Pour un serveur complet, ceci\n" #~ " désactive l’authentification par Solid-OIDC." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -b URI, --~a=URI:\n" #~ " set the backend URI for the reverse proxy, only for the\n" #~ " reverse-proxy command." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -b URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI sortante du proxy inversé, seulement pour la\n" #~ " commande proxy-inversé." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options for the identity provider:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options du fournisseur d’identité :" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -k FILE, --~a=FILE.jwk:\n" #~ " set the file name of the key file. If it does not exist, a new\n" #~ " key is generated. The server does not offer an HTTPS service." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -k FICHIER.jwk, --~a=FICHIER.jwk :\n" #~ " définit le nom du fichier de clé. S’il n’existe pas, une\n" #~ " nouvelle clé sera générée. Le serveur n’offre pas de service\n" #~ " HTTPS." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -s WEBID, --~a=WEBID:\n" #~ " set the identity of the subject." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -s WEBID, --~a=WEBID :\n" #~ " définit l'identité du sujet." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -w ENCRYPTED_PASSWORD, --~a=ENCRYPTED_PASSWORD:\n" #~ " set the encrypted password to recognize the user." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -w MOT_DE_PASSE_CHIFFRÉ, --~a=MOT_DE_PASSE_CHIFFRÉ :\n" #~ " définit le mot de passe chiffré pour reconnaître l’utilisateur." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -W ENCRYPTED_PASSWORD_FILE, --~a=ENCRYPTED_PASSWORD_FILE:\n" #~ " load the user’s encrypted password from ENCRYPTED_PASSWORD_FILE." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -w FICHIER_DE_MOT_DE_PASSE_CHIFFRÉ, --" #~ "~a=FICHIER_DE_MOT_DE_PASSE_CHIFFRÉ :\n" #~ " lit le mot de passe chiffré de l’utilisateur dans " #~ "FICHIER_DE_MOT_DE_PASSE_CHIFFRÉ." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -j URI, --~a=URI:\n" #~ " set the URI to query the key of the server." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -j URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI pour requêter les clés du serveur." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -a URI, --~a=URI:\n" #~ " set the authorization endpoint of the issuer." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -a URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l'URI du terminal d'autorisation de l’émetteur\n" #~ " d’identité." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -t URI, --~a=URI:\n" #~ " set the token endpoint of the issuer." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -t URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le terminal de jeton de l’émetteur d’identité." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options for the client service:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options pour le service associé à un client :" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -c URI, --~a=URI:\n" #~ " set the web identifier of the client application, which is\n" #~ " dereferenced to a semantic resource." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -c URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’identifiant web de l’application client, qui est\n" #~ " déréférencé pour une ressource sémantique." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -r URI, --~a=URI:\n" #~ " set the redirection URI to get the authorization code back. The\n" #~ " page is presented with the code to paste in the application." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -r URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI de redirection pour récupérer le code\n" #~ " d’autorisation. La page de redirection affiche le code à coller\n" #~ " dans l’application." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -C NAME, --~a=NAME:\n" #~ " set the user-visible application name (may be misleading...)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -C NOM, --~a=NOM :\n" #~ " définit le nom de l’application visible par l’utilisateur (peut\n" #~ " être trompeur…)." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -u URI, --~a=URI:\n" #~ " set an URI where someone would find more information about the\n" #~ " application (again, may be misleading)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -u URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI présentant plus d’informations à propos de\n" #~ " l’application (peut aussi être trompeur)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Running a reverse proxy" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Exécution d’un proxy inversé" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Suppose that you operate data.provider.com. You want to run an\n" #~ "authenticating reverse proxy, that will receive incoming requests\n" #~ "through http://localhost:8080, and forward them to\n" #~ "https://private.data.provider.com. The backend will look for the\n" #~ "XXX-Agent header, and if it is found, then its value will be\n" #~ "considered the webid of the authenticated\n" #~ "user. https://private.data.provider.com should only accept requests\n" #~ "from this reverse proxy." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Supposons que vous opériez data.provider.com. Vous voulez exécuter un\n" #~ "proxy inversé authentifiant, qui recevra les requêtes entrantes à\n" #~ "travers http://localhost:8080, et les redirigera vers\n" #~ "https://private.data.provider.com. L’arrière-boutique recherchera\n" #~ "l’en-tête XXX-Agent, et s’il est trouvé, alors sa valeur sera\n" #~ "considérée comme le webid de l’utilisateur\n" #~ "authentifié. https://private.data.provider.com ne doit accepter que\n" #~ "les requêtes depuis ce proxy inversé." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://data.provider.com/server-source-code.tar.gz' \\\n" #~ " --~a 8080 \\\n" #~ " --~a 'https://data.provider.com' \\\n" #~ " --~a 'https://private.data.provider.com' \\\n" #~ " --~a 'XXX-Agent' \\\n" #~ " --~a '/var/log/proxy.log' \\\n" #~ " --~a '/var/log/proxy.err'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://data.provider.com/code-source-serveur.tar.gz \\\n" #~ " --~a 8080 \\\n" #~ " --~a 'https://data.provider.com \\\n" #~ " --~a 'https://private.data.provider.com \\\n" #~ " --~a 'XXX-Agent' \\\n" #~ " --~a '/var/log/proxy.log' \\\n" #~ " --~a '/var/log/proxy.err'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Running an identity provider" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Exécution d’un fournisseur d’identité" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The identity provider running at webid-oidc-demo.planete-kraus.eu is\n" #~ "invoked with the following options:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Le fournisseur d’identité qui tourne sur\n" #~ "webid-oidc-demo.planete-kraus.eu est invoqué avec les options\n" #~ "suivantes :" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" #~ " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" #~ "source.tar.gz' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu' \\\n" #~ " --~a '/var/lib/webid-oidc/issuer/key.jwk' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/profile/card#me' \\\n" #~ " --~a '/etc/disfluid/webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/password' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/keys' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/authorize' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/token' \\\n" #~ " --~a $PORT" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" #~ " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" #~ "source.tar.gz' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu' \\\n" #~ " --~a '/var/lib/webid-oidc/issuer/key.jwk' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/profile/card#me' \\\n" #~ " --~a '/etc/disfluid/webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/password' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/keys' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/authorize' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/token' \\\n" #~ " --~a $PORT" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Running the public pages for an application" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Service des pages publiques pour une application" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The example client application pages for\n" #~ "webid-oidc-demo.planete-kraus.eu are served this way:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Les pages de l’application client d’exemple pour\n" #~ "webid-oidc-demo.planete-kraus.eu sont servies de cette façon :" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" #~ "source.tar.gz' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/example-" #~ "application#id' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/authorized' \\\n" #~ " --~a 'Example Solid Application' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/Running-a-client." #~ "html#Running-a-client' \\\n" #~ " --~a $PORT" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" #~ "source.tar.gz' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/example-" #~ "application#id' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/authorized' \\\n" #~ " --~a 'Example Solid Application' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/Running-a-client." #~ "html#Running-a-client' \\\n" #~ " --~a $PORT" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To run the server with identity provider and\n" #~ "resource server for one particular user, you need to combine the\n" #~ "options for the parts." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pour exécuter un serveur avec à la fois un fournisseur d’identité et\n" #~ "un serveur de ressources pour un utilisateur particulier, vous devez\n" #~ "combiner les options des parties." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" #~ " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" #~ "source.tar.gz' \\\n" #~ " --~a 'https://data.planete-kraus.eu' \\\n" #~ " --~a '/var/lib/disfluid/server/key.jwk' \\\n" #~ " --~a 'https://data.planete-kraus.eu/vivien#me' \\\n" #~ " --~a '/etc/disfluid/data.planete-kraus.eu/password' \\\n" #~ " --~a 'https://data.planete-kraus.eu/keys' \\\n" #~ " --~a 'https://data.planete-kraus.eu/authorize' \\\n" #~ " --~a 'https://data.planete-kraus.eu/token' \\\n" #~ " --~a '...port...'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" #~ " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" #~ "source.tar.gz' \\\n" #~ " --~a 'https://data.planete-kraus.eu' \\\n" #~ " --~a '/var/lib/disfluid/server/key.jwk' \\\n" #~ " --~a 'https://data.planete-kraus.eu/vivien#me' \\\n" #~ " --~a '/etc/disfluid/data.planete-kraus.eu/password' \\\n" #~ " --~a 'https://data.planete-kraus.eu/keys' \\\n" #~ " --~a 'https://data.planete-kraus.eu/authorize' \\\n" #~ " --~a 'https://data.planete-kraus.eu/token' \\\n" #~ " --~a '...port...'" #~ msgid "" #~ "You specified two different passwords: one directly, and one from a file. " #~ "Please set only one password.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous avez spécifié deux mots de passe différents : l’un directement,\n" #~ "et un autre depuis un fichier. Veuillez n’en spécifier qu’un.\n" #, scheme-format #~ msgid "You must pass --~a to set the server name.\n" #~ msgstr "Vous devez passer --~a pour définir le nom du serveur.\n" #, scheme-format #~ msgid "You must pass --~a to set the backend URI.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous devez passer --~a pour définir l'URI du service d’arrière-plan.\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "You must pass --~a to set the file where to store the identity provider " #~ "key.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous devez passer --~a pour définir le nom du fichier pour sauvegarder\n" #~ "la clé du fournisseur d’identité.\n" #, scheme-format #~ msgid "You must pass --~a to set the subject of the identity provider.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous devez passer --~a pour définir le sujet du fournisseur d’identité.\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "You must pass --~a or --~a to set the subject’s encrypted password.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous devez passer --~a ou --~a pour définir le mot de passe chiffré du " #~ "sujet.\n" #, scheme-format #~ msgid "You must pass --~a to set the JWKS URI.\n" #~ msgstr "Vous devez passer --~a pour définir l'URI du JWKS.\n" #, scheme-format #~ msgid "You must pass --~a to set the authorization endpoint URI.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous devez passer --~a pour définir l'URI du terminal d'autorisation.\n" #, scheme-format #~ msgid "You must pass --~a to set the token endpoint URI.\n" #~ msgstr "Vous devez passer --~a pour définir l'URI du terminal de jeton.\n" #, scheme-format #~ msgid "You must pass --~a to set the application web ID.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous devez passer --~a pour définir l'identifiant web de l’application.\n" #, scheme-format #~ msgid "You must pass --~a to set the redirection URI.\n" #~ msgstr "Vous devez passer --~a pour définir l'URI de redirection.\n" #, scheme-format #~ msgid "You must pass --~a to set the informative client name.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous devez passer --~a pour donner un nom pour l’application à titre " #~ "informatif.\n" #, scheme-format #~ msgid "You must pass --~a to set the informative client URI.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous devez passer --~a pour définir l'URI du client, à titre informatif.\n" #, scheme-format #~ msgid "You must pass --~a to set the subject’s encrypted password.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous devez passer --~a pour définir le mot de passe chiffré du sujet.\n" #, scheme-format #~ msgid "Unknown command ~s\n" #~ msgstr "Commande inconnue ~s\n" #~ msgid "" #~ "You need to pass #:server-uri URI where URI is the public URI of the " #~ "server, as a (web uri)." #~ msgstr "" #~ "Vous devez passer #:server-uri URI où URI est l’URI publique du serveur, " #~ "comme dans (web uri)." #~ msgid "The owner is not defined." #~ msgstr "Le propriétaire n’est pas défini." #~ msgid "

The resource server request failed

" #~ msgstr "

La requête du serveur de ressource a échoué

" #~ msgid "#:endpoint argument is not present or not an URI." #~ msgstr "l’argument de #:endpoint n’est pas présent, ou pas une URI." #~ msgid "

The token request failed

" #~ msgstr "

La requête de jeton a échoué

" #~ msgid "Bad Request" #~ msgstr "Requête invalide" #~ msgid "The client_id query argument cannot be parsed as an URI." #~ msgstr "L’argument client_id n’a pas pu être interprété comme URI." #~ msgid "The redirect_uri query argument cannot be parsed as an URI." #~ msgstr "" #~ "Le paramètre de requête redirect_uri n’a pas pu être interprété comme URI." #~ msgid "Authorize this anonymous application?" #~ msgstr "Autoriser cette application anonyme ?" #~ msgid "Do you want to authorize this application to represent you?" #~ msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à vous représenter ?" #~ msgid "Please enter your password:" #~ msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe :" #~ msgid "Bad request" #~ msgstr "Requête invalide" #~ msgid "The application did not set the client_id parameter." #~ msgstr "L'application n'a pas spécifié le paramètre client_id." #~ msgid "The application did not set the redirect_uri parameter." #~ msgstr "" #~ "L'application n'a pas spécifié le paramètre redirect_uri." #~ msgid "Sorry, no more information is available." #~ msgstr "Veuillez nous excuser, il n’y a pas plus d’information disponible." #~ msgid "The application you are trying to authorize behaved unexpectedly." #~ msgstr "" #~ "L’application que vous essayez d’autoriser se comporte de façon " #~ "inattendue." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "

~a can now log in on your behalf. You still need to " #~ "adjust permissions.

" #~ msgstr "" #~ "

~a peut maintenant s'identifier en votre nom. Vous " #~ "devez toujours ajuster ses permissions.

" #, scheme-format #~ msgid "while handling web failure for the token endpoint: ~a" #~ msgstr "lors de la gestion d’un échec web pour le terminal de jeton : ~a" #~ msgid "an error happened during the token endpoint failure handling" #~ msgstr "" #~ "une erreur est survenue pendant la gestion d’un échec du terminal de jeton" #~ msgid "missing grant type" #~ msgstr "type d’offre manquant" #~ msgid "

You did not specify a grant_type for this request.

" #~ msgstr "

Vous n’avez pas spécifié de grant_type pour cette requête.

" #~ msgid "missing authorization code" #~ msgstr "code d’autorisation manquant" #~ msgid "" #~ "

You want to grant an authorization code, but you did not set one.

" #~ msgstr "" #~ "

Vous voulez offrir un code d’autorisation, mais vous n’en avez pas " #~ "défini.

" #~ msgid "missing refresh token" #~ msgstr "jeton de rafraîchissement manquant" #~ msgid "

You want to grant a refresh token, but you did not set one.

" #~ msgstr "" #~ "

Vous voulez offrir un jeton de rafraîchissement, mais vous n’en avez " #~ "pas défini.

" #, scheme-format #~ msgid "unsupported grant type: ~s" #~ msgstr "type d’offre non supporté : ~s" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "

You want to use

~s
as a grant type, but this is not " #~ "supported.

" #~ msgstr "" #~ "

Vous voulez utiliser

~s
comme type d’offre, mais ce n’est " #~ "pas supporté.

" #~ msgid "#:client-name should be a string" #~ msgstr "#:client-name doit être une chaîne de caractères" #~ msgid "#:response-types should be a list of symbols" #~ msgstr "#:response-types doit être une liste de symboles" #~ msgid "#:grant-types should be a list of symbols" #~ msgstr "#:grant-types doit être une liste de symboles" #~ msgid "page-title|Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "Your identity provider did not authorize you. :(" #~ msgstr "Votre fournisseur d’identité ne vous a pas autorisé. :(" #~ msgid "page-title|Not Found" #~ msgstr "Non Trouvé" #~ msgid "This page does not exist on the server." #~ msgstr "Cette page n’existe pas sur le serveur." #~ msgid "

The client is compatible with Solid.

" #~ msgstr "

Le client est compatible avec Solid.

" #~ msgid "

Method not allowed

" #~ msgstr "

Méthode non autorisée

" #~ msgid "" #~ "

You can only use the GET method on this resource.

" #~ msgstr "" #~ "

Vous pouvez uniquement utiliser la méthode GET pour cette " #~ "ressource.

" #~ msgid "Disfluid" #~ msgstr "Disfluid" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "The accounts changed: the main account is ~a, and the others are ~a.\n" #~ msgstr "" #~ "Les comptes ont changé : le compte principal est ~a, et les autres sont " #~ "~a.\n" #~ msgid "You don’t have set up an account yet." #~ msgstr "Vous n’avez pas encore défini de compte." #, scheme-format #~ msgid "~a, and ~a" #~ msgstr "~a et ~a" #, scheme-format #~ msgid "The client cannot be constructed: ~a\n" #~ msgstr "Le client ne peut pas être construit : ~a\n" #, scheme-format #~ msgid "Stub: adding an account with identity provider ~s...\n" #~ msgstr "Bouchon : ajout d’un compte avec le fournisseur d’identité ~s…\n" #, scheme-format #~ msgid "To log in on ~a, please visit: ~a\n" #~ msgstr "Pour vous connecte avec ~a, veuillez visiter : ~a\n" #, scheme-format #~ msgid "this is not a client manifest: ~a" #~ msgstr "ce n’est pas un manifeste client : ~a" #~ msgid "this is not a client manifest" #~ msgstr "ce n’est pas un manifeste client" #~ msgid "" #~ "

The client manifest could\n" #~ "not be queried. It can be because the client application is down, or\n" #~ "it is incomplete, or unusable for other reasons.

" #~ msgstr "" #~ "

Le manifeste client n’a pas pu être requêté. Peut-être l’application " #~ "cliente est-elle hors ligne, ou le manifeste est incomplet. ou " #~ "inutilisable pour d’autres raisons.

" #, scheme-format #~ msgid "the client manifest is missing ~s" #~ msgstr "il manque ~s au manifeste client" #, scheme-format #~ msgid "~s is an invalid \"client_id\" value, because it is not an URI" #~ msgstr "" #~ "~s est une valeur invalide pour « client_id », parce que ce n’est pas une " #~ "URI" #~ msgid "at least one of the redirect URIs is not a proper URI" #~ msgstr "l’une des URI de redirection au moins n’est pas une vraie URI" #~ msgid "the client manifest should be a JSON object" #~ msgstr "le manifeste client doit être un objet JSON" #~ msgid "cannot fetch the client manifest ~s: ~a" #~ msgstr "impossible de télécharger le manifeste client ~s : ~a" #~ msgid "cannot fetch the client manifest ~s" #~ msgstr "impossible de télécharger le manifeste client ~s" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the client manifest is dereferenced from ~s, but it pretends to be ~s" #~ msgstr "" #~ "le manifeste client est déréférencé depuis ~s, mais il prétend être ~s" #~ msgid "Hello, world!\n" #~ msgstr "Bonjour, le monde !\n" #~ msgid "Hello, world!" #~ msgstr "Bonjour, le monde !" #~ msgid "cannot parse a token" #~ msgstr "impossible d’analyser le jeton" #, scheme-format #~ msgid "~a: Warning: loading XML catalog from the web, ~s.\n" #~ msgstr "~a : Attention : chargement d’un catalogue XML depuis le web, ~s.\n" #, scheme-format #~ msgid "the OIDC configuration is invalid: ~a" #~ msgstr "la configuration OIDC est invalide : ~a" #~ msgid "the OIDC configuration is invalid" #~ msgstr "la configuration OIDC est invalide" #, scheme-format #~ msgid "the OIDC configuration does not have: ~s" #~ msgstr "il manque ~s à la configuration OIDC" #, scheme-format #~ msgid "invalid JWKS URI: ~s" #~ msgstr "URI de JWKS invalide : ~s" #, scheme-format #~ msgid "invalid token endpoint: ~s" #~ msgstr "terminal de jeton invalide : ~s" #, scheme-format #~ msgid "invalid authorization endpoint: ~s" #~ msgstr "terminal d’autorisation invalide : ~s" #, scheme-format #~ msgid "\"solid_oidc_supported\" should be set to ~s, not ~s" #~ msgstr "« solid_oidc_supported » doit valoir ~s, pas ~s" #~ msgid "invalid JSON object" #~ msgstr "objet JSON invalide" #, scheme-format #~ msgid "this is not an access token, because it is not even a JWS: ~a" #~ msgstr "" #~ "ce n’est pas un jeton d’accès, parce que ce n’est même pas un JWS : ~a" #~ msgid "this is not an access token, because it is not even a JWS" #~ msgstr "ce n’est pas un jeton d’accès, parce que ce n’est même pas un JWS" #, scheme-format #~ msgid "the payload is missing ~s" #~ msgstr "il manque ~s à la charge utile" #, scheme-format #~ msgid "the \"webid\" field should be an URI, ~s is given" #~ msgstr "le champ « webid » doit être une URI, pas ~s" #, scheme-format #~ msgid "the \"iss\" field should be an URI, ~s is given" #~ msgstr "le champ « iss » doit être une URI, pas ~s" #, scheme-format #~ msgid "the \"aud\" field should be set to \"solid\", ~s is given" #~ msgstr "le champ « aud » doit être « solid », pas ~s" #, scheme-format #~ msgid "the \"iat\" field should be a timestamp, ~s is given" #~ msgstr "le champ « iat » doit être un horodatage, pas ~s" #, scheme-format #~ msgid "the \"exp\" field should be a timestamp, ~s is given" #~ msgstr "le champ « exp » doit être un horodatage, pas ~s" #~ msgid "the \"cnf\" / \"jkt\" field is missing" #~ msgstr "le champ « cnf » / « jkt » est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the \"cnf\" / \"jkt\" field should be a string, ~s is given" #~ msgstr "" #~ "le champ « cnf » / « jkt » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #, scheme-format #~ msgid "the \"cnf\" field should be an object, ~s is given" #~ msgstr "le champ « cnf » doit être un objet JSON, pas ~s" #, scheme-format #~ msgid "the access token is invalid: ~a" #~ msgstr "le jeton d’accès est invalide : ~a" #~ msgid "the access token is invalid" #~ msgstr "le jeton d’accès est invalide" #, scheme-format #~ msgid "I cannot query the identity provider public keys: ~a" #~ msgstr "" #~ "je ne peux pas requêter les clés publiques du fournisseur d’identité : ~a" #~ msgid "I cannot query the identity provider public keys" #~ msgstr "" #~ "je ne peux pas requêter les clés publiques du fournisseur d’identité" #, scheme-format #~ msgid "the access token is signed in the future, ~a, relative to current ~a" #~ msgstr "" #~ "le jeton d’accès est signé dans le futur, le ~a, par rapport à la date " #~ "courante, le ~a" #, scheme-format #~ msgid "the access token expired ~a, which is in the past (from ~a)" #~ msgstr "le jeton d’accès a expiré le ~a, qui est dans le passé (de ~a)" #, scheme-format #~ msgid "cannot encode the access token: ~a" #~ msgstr "impossible d’encoder le jeton d’accès : ~a" #~ msgid "cannot encode the access token" #~ msgstr "impossible d’encoder le jeton d’accès" #, scheme-format #~ msgid "this is not an authorization code, because it is not even a JWS: ~a" #~ msgstr "" #~ "ce n’est pas un code d’autorisation, parce que ce n’est même pas un JWS : " #~ "~a" #~ msgid "this is not an authorization code, because it is not even a JWS" #~ msgstr "" #~ "ce n’est pas un code d’autorisation, parce que ce n’est même pas un JWS" #, scheme-format #~ msgid "this is not an authorization code: ~a" #~ msgstr "ce n’est pas un code d’autorisation : ~a" #~ msgid "this is not an authorization code" #~ msgstr "ce n’est pas un code d’autorisation" #, scheme-format #~ msgid "the \"jti\" field should be a string, ~s is given" #~ msgstr "le champ « jti » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #, scheme-format #~ msgid "the authorization code is invalid: ~a" #~ msgstr "le code d’autorisation est invalide : ~a" #, scheme-format #~ msgid "the authorization expired ~a, which is in the past (from ~a)" #~ msgstr "" #~ "le code d’autorisation a expiré le ~a, qui est dans le passé (depuis ~a)" #, scheme-format #~ msgid "cannot encode the authorization code: ~a" #~ msgstr "impossible d’encoder le code d’autorisation : ~a" #~ msgid "cannot encode the authorization code" #~ msgstr "impossible d’encoder le code d’autorisation" #, scheme-format #~ msgid "this is not a DPoP proof, because it is not even a JWS: ~a" #~ msgstr "" #~ "ce n’est pas une preuve DPoP, parce que ce n’est même pas un JWS : ~a" #~ msgid "this is not a DPoP proof, because it is not even a JWS" #~ msgstr "ce n’est pas une preuve DPoP, parce que ce n’est même pas un JWS" #, scheme-format #~ msgid "the \"htm\" field should be a string, not ~s" #~ msgstr "le champ « htm » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #, scheme-format #~ msgid "the \"iat\" field should be a timestamp, not ~s" #~ msgstr "le champ « iat » doit être un horodatage, pas ~s" #, scheme-format #~ msgid "the \"ath\" field should be an encoded JWT, not ~s" #~ msgstr "le champ « ath » doit être un JWT encodé, pas ~s" #, scheme-format #~ msgid "the \"alg\" field should be a string, not ~s" #~ msgstr "le champ « alg » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #~ msgid "the \"jwk\" field should not contain the private key" #~ msgstr "le champ « jwk » ne doit pas contenir la clé privée" #, scheme-format #~ msgid "the DPoP proof cannot be decoded: ~a" #~ msgstr "impossible de décoder la preuve DPoP : ~a" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the DPoP proof is signed in the future, ~a, relative to the current date, " #~ "~a" #~ msgstr "" #~ "la preuve DPoP est signée dans le futur, le ~a, par rapport à la date " #~ "courante, ~a" #, scheme-format #~ msgid "the DPoP proof is too old, it was signed ~a and now it is ~a" #~ msgstr "" #~ "la preuve DPoP est trop vieille, elle a été signée le ~a et nous sommes " #~ "maintenant le ~a" #~ msgid "cannot encode a DPoP proof" #~ msgstr "impossible d’encoder la preuve DPoP" #, scheme-format #~ msgid "the JWS is invalid: ~a" #~ msgstr "le JWS est invalide : ~a" #~ msgid "the JWS is invalid" #~ msgstr "le JWS est invalide" #~ msgid "the JWS header does not have an \"alg\" field" #~ msgstr "l’en-tête JWS n’a pas de champ « alg »" #~ msgid "invalid JSON object as payload" #~ msgstr "objet JSON invalide comme charge utile" #, scheme-format #~ msgid "invalid signature algorithm: ~s" #~ msgstr "algorithme de signature invalide : ~s" #, scheme-format #~ msgid "invalid \"alg\" value: ~s" #~ msgstr "valeur « alg » invalide : ~s" #~ msgid "invalid JSON object as header" #~ msgstr "objet JSON d’en-tête invalide" #~ msgid "this is not a pair" #~ msgstr "ce n’est pas une paire" #, scheme-format #~ msgid "this is not an ID token, because it is not even a JWS: ~a" #~ msgstr "ce n’est pas un jeton d’ID, parce que ce n’est même pas un JWS : ~a" #~ msgid "this is not an ID token, because it is not even a JWS" #~ msgstr "ce n’est pas un jeton d’ID, parce que ce n’est même pas un JWS" #, scheme-format #~ msgid "this is not an ID token: ~a" #~ msgstr "ce n’est pas un jeton d’ID : ~a" #~ msgid "this is not an ID token" #~ msgstr "ce n’est pas un jeton d’ID" #, scheme-format #~ msgid "the \"sub\" field should be a string, ~s is given" #~ msgstr "le champ « sub » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #, scheme-format #~ msgid "the \"aud\" field should be an URI, ~s is given" #~ msgstr "le champ « aud » doit être une URI, pas ~s" #~ msgid "the payload should be a JSON object" #~ msgstr "la charge utile doit être un objet JSON" #, scheme-format #~ msgid "the ID token is invalid: ~a" #~ msgstr "le jeton d’ID est invalide : ~a" #~ msgid "the ID token is invalid" #~ msgstr "le jeton d’ID est invalide" #, scheme-format #~ msgid "cannot encode the ID token: ~a" #~ msgstr "impossible d’encoder le jeton d’ID : ~a" #, scheme-format #~ msgid "unknown key type ~s" #~ msgstr "type de clé inconnu ~s" #, scheme-format #~ msgid "the public JWK is invalid: ~a" #~ msgstr "la clé publique JWK est invalide : ~a" #~ msgid "the public JWK is invalid" #~ msgstr "la clé publique JWK est invalide" #, scheme-format #~ msgid "cannot extract the public part of the key: ~a" #~ msgstr "impossible d’extraire la partie publique de la clé : ~a" #~ msgid "cannot extract the public part of the key" #~ msgstr "impossible d’extraire la partie publique de la clé" #~ msgid "the JWKS is invalid, because it does not have keys" #~ msgstr "le JWKS est invalide, parce qu’il n’a pas de clés" #, scheme-format #~ msgid "the JWKS is invalid: ~a" #~ msgstr "le JWKS est invalide : ~a" #~ msgid "the JWKS is invalid" #~ msgstr "le JWKS est invalide" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Usage: ~a COMMAND [OPTIONS]...\n" #~ "See --~a (-h).\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : ~a COMMANDE [OPTIONS]...\n" #~ "Voir --~a (-h).\n" #, scheme-format #~ msgid "~s (issued by ~s)" #~ msgstr "~s (émis par ~s)" #~ msgid "Main menu:\n" #~ msgstr "Menu principal :\n" #~ msgid "a new user" #~ msgstr "un nouvel utilisateur" #~ msgid "status|currently logged in" #~ msgstr "actuellement connecté" #~ msgid "status|offline (inaccessible)" #~ msgstr "hors ligne (inaccessible)" #~ msgid "" #~ "Type a number to log in, prefix it with '-' to delete the account, or " #~ "type + to create a new account.\n" #~ msgstr "" #~ "Entrez un nombre pour vous connecter, préfixez-le avec « - » pour " #~ "supprimer le compte, ou tapez + pour créer un nouveau compte.\n" #, scheme-format #~ msgid "I could not negociate an access token. ~a" #~ msgstr "Je n’ai pas pu négocier de jeton d’accès. ~a" #~ msgid "" #~ "The refresh token has expired, it is not possible to use that account " #~ "offline.\n" #~ msgstr "" #~ "Le jeton de rafraîchissement a expiré, il n’est pas possible d’utiliser " #~ "ce compte hors ligne.\n" #~ msgid "status|not initialized yet" #~ msgstr "pas encore initialisé" #~ msgid "xml-langlen" #~ msgstr "fr" #~ msgid "that’s how it is" #~ msgstr "c’est comme ça" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not a base64 string (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas une chaîne base64 (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not JSON (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas du JSON (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not Turtle (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas du Turtle (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a JWK (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a JWK" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a public JWK (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK publique (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a public JWK" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK publique" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a private JWK (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK privée (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a private JWK" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK privée" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a JWKS (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas un JWKS (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a JWKS" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas un JWKS" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not an alist or misses key ~s" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas une alist ou il manque la clé ~s" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not a JWS header (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas un header JWS (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not a JWS payload (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas un contenu JWS (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not a JWS (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas un JWS (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the string ~s cannot be split in 3 parts with ~s" #~ msgstr "la chaîne ~s ne peut pas être découpée en 3 parties avec ~s" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "all key candidates failed to verify signature ~s with algorithm ~s and " #~ "payload ~a (there were ~a: ~s)" #~ msgstr "" #~ "aucune clé candidate n’a pu vérifier la signature ~s avec l’algorithme ~s " #~ "et le contenu ~a (il y en avait ~a : ~s)" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the server request unexpectedly failed with code ~a and reason phrase ~s" #~ msgstr "" #~ "la requête au serveur a échoué de façon inattendue avec un code ~a et une " #~ "raison ~s" #, scheme-format #~ msgid "the server response wasn't expected: ~s (because ~a)" #~ msgstr "la réponse du serveur est inattendue : ~s (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not an OIDC configuration (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas une configuration OIDC (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the webid field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ webid est incorrect : ~s" #, scheme-format #~ msgid "the sub field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ sub est incorrect : ~s" #~ msgid "the sub field is missing" #~ msgstr "le champ sub est manquant" #~ msgid "the iss field is missing" #~ msgstr "le champ iss est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the aud field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ aud est incorrect : ~s" #~ msgid "the iat field is missing" #~ msgstr "le champ iat est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the exp field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ exp est incorrect : ~s" #~ msgid "the exp field is missing" #~ msgstr "le champ exp est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the cnf/jkt field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ cnf/jkt est incorrect : ~s" #, scheme-format #~ msgid "the client-id field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ client-id est incorrect : ~s" #~ msgid "the redirect_uris field is missing" #~ msgstr "le champ redirect_uris est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the typ field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ typ est incorrect : ~s" #~ msgid "the typ field is missing" #~ msgstr "le champ typ est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the jwk field is incorrect: ~s (because ~a)" #~ msgstr "le champ jwk est incorrect : ~s (parce que ~a)" #~ msgid "the jwk field is missing" #~ msgstr "le champ jwk est manquant" #~ msgid "the jti field is missing" #~ msgstr "le champ jti est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the nonce field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ nonce est incorrect : ~s" #~ msgid "the htm field is missing" #~ msgstr "le champ htm est manquant" #~ msgid "the htu field is missing" #~ msgstr "le champ htu est manquant" #~ msgid "the ath field is missing" #~ msgstr "le champ ath est manquant" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an access token header (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un en-tête de jeton d’accès (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an access token payload (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un contenu de jeton d’accès (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not a DPoP proof header (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un en-tête de preuve DPoP (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not a DPoP proof payload (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un contenu de preuve DPoP (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I cannot fetch the JWKS of ~a at ~a (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu récupérer le JWKS de ~a à ~a (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the HTTP uri is signed for ~a, but ~a was requested" #~ msgstr "l’uri HTTP a été signé pour ~a, mais ~a a été demandé" #, scheme-format #~ msgid "the date is ~a, but the DPoP proof was signed too long ago at ~a" #~ msgstr "" #~ "la date est ~a, mais la preuve DPoP a été signée il y a trop longtemps à " #~ "~a" #, scheme-format #~ msgid "the key ~s does not hash to ~a" #~ msgstr "la clé ~s ne donne pas un hash de ~a" #, scheme-format #~ msgid "the key confirmation of ~s failed (because ~a)" #~ msgstr "la confirmation de clé de ~s a échoué (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the DPoP proof should be bound to the access token ~s" #~ msgstr "la preuve DPoP doit être liée au jeton d’accès ~s" #, scheme-format #~ msgid "the jti ~s has already been found (because ~a)" #~ msgstr "le jti ~s a déjà été trouvé (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I cannot encode ~s as an access token with key ~s (because ~a)" #~ msgstr "" #~ "je n’ai pas pu encoder ~s comme un jeton d’accès avec la clé ~s (parce " #~ "que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I cannot decode ~s as a DPoP proof (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu décoder ~s comme preuve DPoP (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I could not fetch a RDF graph at ~a (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu récupérer de graphe RDF à ~a (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not a client manifest (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un manifeste client (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s does not authorize redirection URI ~a" #~ msgstr "~s n’autorise pas l’URI de redirection ~a" #, scheme-format #~ msgid "~a does not have a client manifest registration triple" #~ msgstr "~a n’a pas de triplet d’enregistrement de manifeste client" #, scheme-format #~ msgid "I could not fetch the client manifest of ~a (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu récupérer le manifeste client de ~a (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an authorization code header (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un en-tête de code d’autorisation (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an authorization code payload (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un contenu de code d’autorisation (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the current time is ~a, and the authorization code expired at ~a" #~ msgstr "" #~ "la date est actuellement ~a, et le code d’autorisation a expiré à la date " #~ "~a" #, scheme-format #~ msgid "I cannot decode ~s as an authorization code (because ~a)" #~ msgstr "" #~ "je n’ai pas pu décoder ~s comme un code d’autorisation (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the grant type ~s is not supported" #~ msgstr "le type d’octroi ~s n’est pas supporté " #, scheme-format #~ msgid "~s is not an ID token header (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un en-tête de jeton d’identité (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an ID token payload (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un contenu de jeton d’identité (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "I couldn’t set the locale to ~s as an approximation of the client locale " #~ "~s" #~ msgstr "" #~ "je n’ai pas pu définir la locale à ~s comme approximation de la locale du " #~ "client ~s" #, scheme-format #~ msgid "~s does not admit ~s as an identity provider" #~ msgstr "~s n’admet pas ~s comme fournisseur d’identité" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "~a is neither an identity provider (because ~a) nor a webid (because ~a)" #~ msgstr "" #~ "~a n’est ni un fournisseur d’identité (parce que ~a) ni un webid (parce " #~ "que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "you don’t have a refresh token for identity ~a certified by ~a in ~s" #~ msgstr "" #~ "vous n’avez pas de jeton de rafraîchissement pour l’identité ~a certifié " #~ "par ~a dans ~s" #, scheme-format #~ msgid "all identity provider candidates for ~a failed: ~a" #~ msgstr "" #~ "tous les candidats de fournisseurs d’identité pour ~a ont échoué : ~a" #, scheme-format #~ msgid "~s failed (because ~a)" #~ msgstr "~s a échoué (parce que ~a)" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #, scheme-format #~ msgid "no resource has been found to serve URI path ~s" #~ msgstr "aucune ressource n’a été trouvée pour servir le chemin d’URI ~s" #, scheme-format #~ msgid "the resource kind ~s is absent for the resource at ~s" #~ msgstr "le type de ressource ~s est absent pour la ressource ~s" #, scheme-format #~ msgid "no resource has been found to serve URI path ~s, but ~s exists" #~ msgstr "" #~ "aucune ressource n’a été trouvée pour servir le chemin d’URI ~s, mais ~s " #~ "existe" #, scheme-format #~ msgid "the container ~s should be emptied before being deleted" #~ msgstr "le conteneur ~s doit être vidé avant d’être détruit" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the containment triples in the request to update ~s are not up to date" #~ msgstr "" #~ "les triplets de contention dans la requête pour changer ~s ne sont pas à " #~ "jour" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the client wants to create a resource at ~s, which is reserved for an " #~ "auxiliary resource" #~ msgstr "" #~ "le client veut créer une ressource en tant que ~s, qui est réservé pour " #~ "une ressource auxiliare" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the operation on ~s by ~a is refused, because it’s not by ~s and the " #~ "access control forbids the following mode of operation: ~s" #~ msgstr "" #~ "l’opération sur ~s par ~a est refusée, parce que ce n’est pas ~s et le " #~ "contrôle d’accès refuse le mode d’opération suivant : ~s" #~ msgid "an anonymous user" #~ msgstr "un utilisateur anonyme" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the client precondition failed for ~s: it allows for ~s, forbids ~s, but " #~ "the resource has a representation of ~s" #~ msgstr "" #~ "la précondition du client a échoué pour ~s : elle autorise ~s, interdit " #~ "~s, mais la ressource a une représentation ~s" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the client precondition failed for ~s: it allows for ~s, forbids ~s, but " #~ "the resource has no representation" #~ msgstr "" #~ "la précondition du client a échoué pour ~s : elle autorise ~s, interdit " #~ "~s, mais la ressource n’a pas de représentation" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the client wanted a response with a content type among ~s, but the " #~ "resource at ~s has content-type ~s which cannot be converted to one of " #~ "them" #~ msgstr "" #~ "le client voulait une réponse avec un type de contenu parmi ~s, mais la " #~ "ressource ~s a un type de contenu ~s qui ne peut pas être converti vers " #~ "l’un d’eux" #~ msgid "that’s it" #~ msgstr "c’est tout" #, scheme-format #~ msgid "~a, ~a" #~ msgstr "~a, ~a" #, scheme-format #~ msgid "the signature ~a does not match key ~s with payload ~a" #~ msgstr "la signature ~a ne correspond pas à la clé ~s avec le contenu ~a" #~ msgid "there is an undefined variable" #~ msgstr "il y a une variable non définie" #, scheme-format #~ msgid "a message is attached: ~a" #~ msgstr "un message est attaché : ~a" #, scheme-format #~ msgid "the values ~s are problematic" #~ msgstr "les valeurs ~s sont problématiques" #, scheme-format #~ msgid "there is a kind (~s) and args ~s" #~ msgstr "il y a un type (~s) et des arguments ~s" #~ msgid "there is an assertion failure" #~ msgstr "il y a un échec d’assertion" #, scheme-format #~ msgid "the program quits with code ~a" #~ msgstr "le programme quitte avec le code ~a" #~ msgid "the program cannot recover from this exception" #~ msgstr "le programme ne peut pas récupérer après cette exception" #, scheme-format #~ msgid "there is an unknown exception of kind ~s" #~ msgstr "il y a eu une exception de type inconnu ~s" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not a base64 string." #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas une chaîne base64." #~ msgid "the following value is not JSON:" #~ msgstr "la valeur suivante n’est pas du JSON :" #~ msgid "the following value is not Turtle:" #~ msgstr "la valeur suivante n’est pas du Turtle :" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the server request unexpectedly failed with code ~a and reason phrase ~s." #~ msgstr "" #~ "la requête au serveur a échoué de façon inattendue avec un code ~a et une " #~ "raison ~s." #, scheme-format #~ msgid "the header ~a should not have the value ~s.\n" #~ msgstr "l’en-tête ~a ne devrait pas avoir la valeur ~s.\n" #, scheme-format #~ msgid "the header ~a should be present." #~ msgstr "l’en-tête ~a devrait être présent." #~ msgid "the client_id field is missing" #~ msgstr "le champ client_id est manquant" #, scheme-format #~ msgid "I could not fetch a RDF graph at ~a;" #~ msgstr "je n’ai pas pu récupérer de graphe RDF à ~a;" #, scheme-format #~ msgid "the client manifest at ~a is advertised for ~a;" #~ msgstr "le manifeste client ~a est publié pour ~a ;" #, scheme-format #~ msgid "Warning: ~a\n" #~ msgstr "Avertissement : ~a\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "The client locale ~s can’t be approximated by system locale ~s (because " #~ "~a), using C.\n" #~ msgstr "" #~ "La locale du client ~s ne peut pas être approchée par la locale système " #~ "~s (parce que ~a), on utilise C.\n" #, scheme-format #~ msgid "the token request failed (because ~a)" #~ msgstr "la requête de jeton a échoué (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "Unhandled exception type ~a." #~ msgstr "Type d’exception non pris en charge ~a." #, scheme-format #~ msgid "~a.\t~a, certified by ~a;\n" #~ msgstr "~a.\t~a, certifié par ~a ;\n" #, scheme-format #~ msgid "~a – ~a\n" #~ msgstr "~a – ~a\n" #, scheme-format #~ msgid "I’m expecting a number between ~a and ~a.\n" #~ msgstr "J’attends un nombre entre ~a et ~a.\n" #, scheme-format #~ msgid "Sending a request: ~s\n" #~ msgstr "Envoi d’une requête : ~s\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Usage: ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Demonstrate a webid-oidc application.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --~a:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --~a:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ "\n" #~ "Environment variables:\n" #~ "\n" #~ " LANG: set the locale. Currently ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_CACHE_HOME: where the seed for the key generator is\n" #~ "stored. Currently ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_DATA_HOME: where the login credentials are stored. Currently ~a.\n" #~ "\n" #~ " HOME: to compute a default value for XDG_CACHE_HOME and\n" #~ "XDG_DATA_HOME, if missing. Currently ~a.\n" #~ "\n" #~ "If you find a bug, send a report to ~a.\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Fait démonstration d’une application webid-oidc.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --~a :\n" #~ " affiche ce message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --~a :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ "\n" #~ "Variables d’environnement :\n" #~ "\n" #~ " LANG : définit la locale. Actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_CACHE_HOME : où stocker la graine aléatoire du générateur de\n" #~ "clé. Actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_DATA_HOME : où les données d’authentification sont\n" #~ "stockées. Actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ " HOME : pour calculer une valeur par défaut de XDG_CACHE_HOME et\n" #~ "XDG_DATA_HOME, si manquant. Actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ "Si vous trouvez une erreur dans le programme, envoyez-en un rapport à\n" #~ "~a.\n" #~ msgid "First, let’s log in. Here are your options:\n" #~ msgstr "En premier lieu, authentifions-nous. Voici vos options :\n" #~ msgid "0.\tLog in with a different identity.\n" #~ msgstr "0.\tS’authentifier avec une identité différente.\n" #~ msgid "Please indicate your choice number: " #~ msgstr "Veuillez indiquer votre choix de numéro : " #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Please visit the following URI with a web browser:\n" #~ "~a\n" #~ msgstr "" #~ "Veuillez accéder à cet URI avec un navigateur web :\n" #~ "~a\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Log in success. Keep this identity token for yourself:\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #~ "\n" #~ "Now, you can do authenticated request by presenting the following access " #~ "token:\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #~ "\n" #~ "and signing DPoP proofs with the following key:\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #~ msgstr "" #~ "Authentification réussie. Gardez ce jeton d’identité pour vous :\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #~ "\n" #~ "À partir de maintenant, vous pouvez effectuer des requêtes\n" #~ "authentifiées en présentant le jeton d’accès suivant :\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #~ "\n" #~ "et en signant les preuves DPoP avec la clé suivante :\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #, scheme-format #~ msgid "There was an error: ~a\n" #~ msgstr "Il y a eu une erreur : ~a\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " It is currently set to ~s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Elle vaut actuellement ~s." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Usage: ~a COMMAND [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Run the webid-oidc COMMAND.\n" #~ "\n" #~ "This program is covered by the GNU Affero GPL, version 3 or\n" #~ "later. This license requires you to provide a way for any user over\n" #~ "the network to download the complete corresponding source code (with\n" #~ "your modifications) at no cost. The server adds a \"Source:\" header\n" #~ "to all responses.\n" #~ "\n" #~ "Available commands:\n" #~ " ~a:\n" #~ " run an authenticating reverse proxy.\n" #~ " ~a:\n" #~ " run an identity provider.\n" #~ " ~a:\n" #~ " serve the pages for a public application.\n" #~ " ~a:\n" #~ " run a full server, with identity provider and resource storage\n" #~ " facility.\n" #~ "\n" #~ "General options:\n" #~ " -S MEANS, --~a=MEANS:\n" #~ " specify a way to download the complete corresponding source\n" #~ " code. For instance, this would be an URI pointing to a tarball.\n" #~ " -h, --~a:\n" #~ " display a short help message and exit.\n" #~ " -v, --~a:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -l FILE.log, --~a=FILE.log:\n" #~ " redirect the program standard output to FILE.log.\n" #~ " -e FILE.err, --~a=FILE.err:\n" #~ " redirect the program errors to FILE.err.\n" #~ "\n" #~ "General server-side options:\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT:\n" #~ " set the server port to bind, 8080 by default.\n" #~ " -n URI, --~a=URI:\n" #~ " set the public server URI (scheme, userinfo, host, and port).\n" #~ "\n" #~ "Options for the resource server:\n" #~ " -H HEADER, --~a=HEADER:\n" #~ " the HEADER field contains the webid of the authenticated user,\n" #~ " XXX-Agent by default. For the full server, disable webid-oidc\n" #~ " authentication.\n" #~ " -b URI, --~a=URI:\n" #~ " set the backend URI for the reverse proxy, only for the\n" #~ " reverse-proxy command.\n" #~ "\n" #~ "Options for the identity provider:\n" #~ " -k FILE, --~a=FILE.jwk:\n" #~ " set the file name of the key file. If it does not exist, a new\n" #~ " key is generated.\n" #~ " -s WEBID, --~a=WEBID:\n" #~ " set the identity of the subject.\n" #~ " -w ENCRYPTED_PASSWORD, --~a=ENCRYPTED_PASSWORD:\n" #~ " set the encrypted password to recognize the user.\n" #~ " -j URI, --~a=URI:\n" #~ " set the URI to query the key of the server.\n" #~ " -a URI, --~a=URI:\n" #~ " set the authorization endpoint of the issuer.\n" #~ " -t URI, --~a=URI:\n" #~ " set the token endpoint of the issuer.\n" #~ "\n" #~ "Options for the client service:\n" #~ " -c URI, --~a=URI:\n" #~ " set the web identifier of the client application, which is\n" #~ " dereferenced to a semantic resource.\n" #~ " -r URI, --~a=URI:\n" #~ " set the redirection URI to get the authorization code back. The\n" #~ " page is presented with the code to paste in the application.\n" #~ " -C NAME, --~a=NAME:\n" #~ " set the user-visible application name (may be misleading...).\n" #~ " -u URI, --~a=URI:\n" #~ " set an URI where someone would find more information about the\n" #~ " application (again, may be misleading).\n" #~ "\n" #~ "Environment variables:\n" #~ "\n" #~ " LANG: set the locale of the user interface (for the server commands,\n" #~ "the user is the system administrator).~a\n" #~ "\n" #~ " XDG_DATA_HOME: where the program stores persistent data. The\n" #~ "identity provider stores the refresh tokens. The full server stores\n" #~ "the resources there. For a system service, it is recommended to set it\n" #~ "to /var/lib.~a\n" #~ "\n" #~ " XDG_CACHE_HOME: where the program stores and updates the seed file,\n" #~ "and the web client cache. You can remove this directory at any\n" #~ "time. The seed file will be initialized from /dev/random.~a\n" #~ "\n" #~ " HOME: if XDG_DATA_HOME or XDG_CACHE_HOME is not set, they are\n" #~ "computed from the value of the HOME environment variable. It is not\n" #~ "used otherwise.~a\n" #~ "\n" #~ "Running a reverse proxy\n" #~ "\n" #~ "Suppose that you operate data.provider.com. You want to run an\n" #~ "authenticating reverse proxy, that will receive incoming requests\n" #~ "through http://localhost:8080, and forward them to\n" #~ "https://private.data.provider.com. The backend will look for the\n" #~ "XXX-Agent header, and if it is found, then its value will be\n" #~ "considered the webid of the authenticated\n" #~ "user. https://private.data.provider.com should only accept requests\n" #~ "from this reverse proxy.\n" #~ "\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://data.provider.com/server-source-code.tar.gz' \\\n" #~ " --~a 8080 \\\n" #~ " --~a 'https://data.provider.com' \\\n" #~ " --~a 'https://private.data.provider.com' \\\n" #~ " --~a 'XXX-Agent' \\\n" #~ " --~a '/var/log/proxy.log' \\\n" #~ " --~a '/var/log/proxy.err'\n" #~ "\n" #~ "Running an identity provider\n" #~ "\n" #~ "The identity provider running at webid-oidc-demo.planete-kraus.eu is\n" #~ "invoked with the following options:\n" #~ "\n" #~ " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" #~ " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" #~ "source.tar.gz' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu' \\\n" #~ " --~a '/var/lib/webid-oidc/issuer/key.jwk' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/profile/card#me' \\\n" #~ " --~a \"$ENCRYPTED_PASSWORD\" \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/keys' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/authorize' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/token' \\\n" #~ " --~a $PORT\n" #~ "\n" #~ "Running the public pages for an application\n" #~ "\n" #~ "webid-oidc-demo.planete-kraus.eu is configured this way:\n" #~ "\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" #~ "source.tar.gz' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/example-" #~ "application#id' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/authorized' \\\n" #~ " --~a 'Example Solid Application' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/Running-a-client." #~ "html#Running-a-client' \\\n" #~ " --~a $PORT\n" #~ "\n" #~ "If you find a bug, then please send a report to ~a.\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : ~a COMMANDE [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Exécute la COMMANDE de webid-oidc.\n" #~ "\n" #~ "Ce programme est couvert par la GNU Affero GPL, version 3 ou\n" #~ "ultérieure. Cette license impose que vous fournissiez un moyen pour\n" #~ "que tout utilisateur sur le réseau puisse télécharger gratuitement le\n" #~ "code source correspondant complet (avec vos modifications). Le serveur\n" #~ "ajoute un en-tête « Source: » à toutes les réponses.\n" #~ "\n" #~ "Commandes disponibles :\n" #~ " ~a :\n" #~ " exécute le proxy inverse authentifiant.\n" #~ " ~a :\n" #~ " exécute le fournisseur d’identité.\n" #~ " ~a :\n" #~ " sert les pages d’une application publique.\n" #~ " ~a :\n" #~ " exécute un serveur complet, avec un fournisseur d’identité et un\n" #~ " système de stockage des ressources.\n" #~ "\n" #~ "Options générales :\n" #~ " -S MOYEN, --~a=MOYEN :\n" #~ " spécifie un moyen de télécharger le code source correspondant\n" #~ " complet. Par exemple, ce pourrait être un URI vers une archive\n" #~ " de code source.\n" #~ " -h, --~a :\n" #~ " affiche un court message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --~a :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -l FICHIER.log, --~a=FICHIER.log :\n" #~ " redirige la sortie standard du programme vers ce fichier.\n" #~ " -e FICHIER.err, --~a=FICHIER.err :\n" #~ " redirige la sortie d’erreur du programme vers ce fichier.\n" #~ "\n" #~ "Options générales pour le serveur :\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT :\n" #~ " définit le port à lier, par défaut 8080.\n" #~ " -n URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le nom public du serveur (schéma, userinfo, hôte, et " #~ "port).\n" #~ "\n" #~ "Options pour le serveur de ressources :\n" #~ " -H ENTÊTE, --~a=ENTÊTE :\n" #~ " passe les requêtes avec un ENTÊTE optionnel défini par la valeur\n" #~ " du webid, XXX-Agent par défaut. Pour le serveur complet,\n" #~ " désactive l’authentification par webid-oidc.\n" #~ " -b URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI d’arrière-plan pour le proxy inverse, uniquement\n" #~ " pour la commande proxy-inversé.\n" #~ "\n" #~ "Options pour le fournisseur d’identité :\n" #~ " -k FICHIER, --~a=FICHIER.jwk :\n" #~ " définit le nom du fichier de clé. S’il n’existe pas, une\n" #~ " nouvelle clé sera générée.\n" #~ " -s WEBID, --~a=WEBID :\n" #~ " définit l’identité du sujet.\n" #~ " -w MOT_DE_PASSE_CHIFFRÉ, --~a=MOT_DE_PASSE_CHIFFRÉ :\n" #~ " définit le mot de passe chiffré pour reconnaître l’utilisateur.\n" #~ " -j URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI à requêter pour obtenir la clé du serveur.\n" #~ " -a URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le terminal d’autorisation du fournisseur d’identité.\n" #~ " -t URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le terminal de jeton du fournisseur d’identité.\n" #~ "\n" #~ "Options pour le service du client :\n" #~ " -c URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’identifiant web de l’application, qui est déréférencé\n" #~ " pour obtenir une ressource sémantique.\n" #~ " -r URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI de redirection pour récupérer le code\n" #~ " d’autorisation. La page est présentée avec le code à coller dans\n" #~ " l’application.\n" #~ " -C NOM, --~a=NOM :\n" #~ " définit le nom de l’application visible par l’utilisateur (peut\n" #~ " être trompeur…).\n" #~ " -u URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI où l’on peut trouver plus d’informations à propos\n" #~ " de l’application (peut également être trompeur).\n" #~ "\n" #~ "Variables d’environnement :\n" #~ "\n" #~ " LANG : définit la locale de l’interface utilisateur (pour les\n" #~ "commandes serveur, l’utilisateur est l’administrateur système).~a\n" #~ "\n" #~ " XDG_DATA_HOME : là où le programme sauvegarde les données\n" #~ "persistantes. Le fournisseur d’identité archive les jetons de\n" #~ "rafraîchissement. Pour un service système, il est recommandé de la\n" #~ "définir à /var/lib.~a\n" #~ "\n" #~ " XDG_CACHE_HOME : là où le programme sauvegarde et modifie le fichier\n" #~ "de graine aléatoire, et le cache du client web. Vous pouvez supprimer\n" #~ "ce dossier n’importe quand. Le fichier de graine sera initialisé à\n" #~ "partir de /dev/random.~a\n" #~ "\n" #~ " HOME : si ni XDG_DATA_HOME ni XDG_CACHE_HOME ne sont définies, elles\n" #~ "sont calculées à partir de la valeur de la variable d’environnement\n" #~ "HOME. Elle n’est pas utilisée autrement.~a\n" #~ "\n" #~ "Exécution d’un proxy inverse\n" #~ "\n" #~ "Supposons que vous opérez donnees.fournisseur.com. Vous voulez\n" #~ "exécuter un proxy inverse authentifiant, qui reçoit des requêtes\n" #~ "entrantes à travers http://localhost:8080, et les transmet à\n" #~ "https://prive.donnees.fournisseur.com. Le service d’arrière-plan\n" #~ "recherchera l’en-tête XXX-Agent, et s’il est trouvé, alors sa valeur\n" #~ "sera considérée comme le webid de l’utilisateur\n" #~ "authentifié. https://prive.donnees.fournisseur.com doit uniquement\n" #~ "accepter les requêtes de ce proxy inverse.\n" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://donnees.fournisseur.com/code-source-serveur.tar.gz " #~ "\\\n" #~ " --~a 8080 \\\n" #~ " --~a 'https://donnees.fournisseur.com' \\\n" #~ " --~a 'https://prive.donnees.fournisseur.com' \\\n" #~ " --~a 'XXX-Agent' \\\n" #~ " --~a '/var/log/proxy.log' \\\n" #~ " --~a '/var/log/proxy.err'\n" #~ "\n" #~ "Exécution d’un fournisseur d’identité\n" #~ "\n" #~ "Le fournisseur d’identité de nom webid-oidc-demo.planete-kraus.eu est\n" #~ "invoqué avec les options suivantes :\n" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" #~ " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" #~ "source.tar.gz \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu' \\\n" #~ " --~a '/var/lib/webid-oidc/issuer/key.jwk' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/profile/card#me' \\\n" #~ " --~a \"$MOT_DE_PASSE_CHIFFRÉ\" \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/keys' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/authorize' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/token' \\\n" #~ " --~a $PORT\n" #~ "\n" #~ "Exécution d’un serveur pour les pages publiques de l’application\n" #~ "\n" #~ "webid-oidc-demo.planete-kraus.eu est configuré comme suit :\n" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" #~ "source.tar.gz \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/example-" #~ "application#id' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/authorized' \\\n" #~ " --~a \"Example Solid Application\" \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/Running-a-client' \\\n" #~ " --~a $PORT\n" #~ "\n" #~ "Si vous trouvez une erreur dans le programme, envoyez-en un rapport à\n" #~ "~a.\n" #, scheme-format #~ msgid "Error: ~a\n" #~ msgstr "Erreur : ~a\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Display your identity contained in the XXX-Agent header.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --~a:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --~a:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -p PORT, --port=~a:\n" #~ " set the port to bind.\n" #~ msgstr "" #~ "~a [OPTIONS]…\n" #~ "\n" #~ "Affiche votre identité contenue dans l’en-tête XXX-Agent.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --~a :\n" #~ " affiche ce message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --~a :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -p PORT, --~a=8080 :\n" #~ " définit le port à lier.\n" #~ msgid "comand-line|log-file" #~ msgstr "fichier-journal" #~ msgid "comand-line|error-file" #~ msgstr "fichier-erreur" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Usage: ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Serve public pages for an application.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --~a:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --~a:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -i URI, --~a=URI:\n" #~ " set the webid of the client.\n" #~ " -r FILE, --~a=URI:\n" #~ " set the redirection URI where to get the authorization code.\n" #~ " -n NAME, --~a=NAME:\n" #~ " set the name of the application.\n" #~ " -u URI, --~a=URI:\n" #~ " set the address of the application (informative).\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT:\n" #~ " set the port to bind (instead of 8080).\n" #~ " -l FILE.log, --~a=FILE.log:\n" #~ " dump the standard output to that file.\n" #~ " -e FILE.err, --~a=FILE.err:\n" #~ " dump the standard error to that file.\n" #~ "\n" #~ "Environment variables:\n" #~ "\n" #~ " LANG: set the locale of the sysadmin-facing interface, for log files\n" #~ "and command-line interface. It is currently ~a.\n" #~ "\n" #~ "Example used in webid-oidc-demo.planete-kraus.eu (except it’s managed\n" #~ "by shepherd in reality):\n" #~ "\n" #~ " export LANG=C\n" #~ " webid-oidc-client-service \\\n" #~ " --client-id 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/example-" #~ "application#id' \\\n" #~ " --redirect-uri 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/" #~ "authorized' \\\n" #~ " --client-name 'Example Solid Application' \\\n" #~ " --client-uri 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/Running-a-client." #~ "html#Running-a-client' \\\n" #~ " --port $PORT\n" #~ "\n" #~ "If you find a bug, send a report to ~a.\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Sert les pages publiques d’une application.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --~a :\n" #~ " affiche ce message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --~a :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -i URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le webid du client.\n" #~ " -r URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI de redirection où obtenir le code d’autorisation.\n" #~ " -n NOM, --~a=NOM :\n" #~ " définit le nom de l’application.\n" #~ " -u URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’adresse de l’application (à titre informatif).\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT :\n" #~ " définit le port à lier (au lieu de 8080).\n" #~ " -l FICHIER.log, --~a=FICHIER.log :\n" #~ " déverser la sortie standard vers ce fichier.\n" #~ " -e FICHIER.err, --~a=FICHIER.err :\n" #~ " déverser la sortie d’erreur vers ce fichier.\n" #~ "\n" #~ "Variables d’environnement :\n" #~ "\n" #~ " LANG : définit la locale de l’interface de l’administrateur système,\n" #~ "pour les fichiers de journaux et l’interface en ligne de\n" #~ "commande. Elle vaut actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ "Exemple utilisé pour webid-oidc-demo.planete-kraus.eu (sauf que le\n" #~ "service est géré par shepherd en réalité, et les URI sont en\n" #~ "anglais) :\n" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " webid-oidc-client-service \\\n" #~ " --id-client 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/application-" #~ "exemple#id' \\\n" #~ " --uri-redirection 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/" #~ "autorisé' \\\n" #~ " --nom-client 'Exemple d’application Solid' \\\n" #~ " --uri-client 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/Running-a-client." #~ "html#Running-a-client' \\\n" #~ " --port $PORT\n" #~ "\n" #~ "Si vous trouvez une erreur dans le programme, envoyez-en un rapport à " #~ "~a.\n" #~ msgid "You need to set the client ID as an URI.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l’identifiant du client comme URI.\n" #~ msgid "You need to set the redirect URI.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l'URI de redirection.\n" #~ msgid "comand-line|issuer" #~ msgstr "émetteur" #~ msgid "comand-line|key-file" #~ msgstr "fichier-clé" #~ msgid "comand-line|password" #~ msgstr "mot-de-passe" #~ msgid "comand-line|jwks-uri" #~ msgstr "uri-jwks" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Usage: ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Run the Solid identity provider for a specific user.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --~a:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --~a:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -i URI, --~a=URI:\n" #~ " set the public server host name.\n" #~ " -k FILE, --~a=FILE.jwk:\n" #~ " set the file name of the key file. If it does not exist, a new\n" #~ " key is generated.\n" #~ " -s WEBID, --~a=WEBID:\n" #~ " set the identity of the subject.\n" #~ " -w PASSWORD, --~a=PASSWORD:\n" #~ " set the password to recognize the user.\n" #~ " -j URI, --~a=URI:\n" #~ " set the URI to query the key of the server.\n" #~ " -a URI, --~a=URI:\n" #~ " set the authorization endpoint of the issuer.\n" #~ " -t URI, --~a=URI:\n" #~ " set the token endpoint of the issuer.\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT:\n" #~ " set the port to bind (instead of 8080).\n" #~ " -l FILE.log, --~a=FILE.log:\n" #~ " dump the standard output to that file.\n" #~ " -e FILE.err, --~a=FILE.err:\n" #~ " dump the standard error to that file.\n" #~ "\n" #~ "Environment variables:\n" #~ "\n" #~ " LANG: set the locale of the sysadmin-facing interface (the user\n" #~ "pages are translated according to the user agent’s Accept-language\n" #~ "header), for log files and command-line interface. It is currently ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_DATA_HOME: where to store the refresh tokens (under the\n" #~ "webid-oidc directory). For a system service, it is recommended to set\n" #~ "it to /var/lib. Currently set to ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_CACHE_HOME: where to store and update the seed file for the\n" #~ "random number generator. If you remove it, you need to restart the\n" #~ "program to use a different seed. Currently set to ~a.\n" #~ "\n" #~ " HOME: if XDG_DATA_HOME or XDG_CACHE_HOME is not set, they are\n" #~ "computed from the value of the HOME environment variable. It is not\n" #~ "used otherwise. Currently set to ~a.\n" #~ "\n" #~ "Example used in webid-oidc-demo.planete-kraus.eu (except it’s managed\n" #~ "by shepherd in reality):\n" #~ "\n" #~ " export LANG=C\n" #~ " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" #~ " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" #~ " webid-oidc-issuer \\\n" #~ " --issuer https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu \\\n" #~ " --key-file /var/lib/webid-oidc/issuer/key.jwk \\\n" #~ " --subject https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/profile/card#me " #~ "\\\n" #~ " --password \"$PASSWORD\" \\\n" #~ " --jwks-uri https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/keys \\\n" #~ " --authorization-endpoint-uri https://webid-oidc-demo.planete-kraus." #~ "eu/authorize \\\n" #~ " --token-endpoint-uri https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/token " #~ "\\\n" #~ " --port $PORT\n" #~ "\n" #~ "If you find a bug, send a report to ~a.\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Exécute le fournisseur d’identité Solid pour un utilisateur spécifique.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --~a :\n" #~ " affiche ce message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --~a :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -i URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le nom public du serveur.\n" #~ " -k FICHIER, --~a=FICHIER.jwk :\n" #~ " définit le nom du fichier de clé. S’il n’existe pas, une\n" #~ " nouvelle clé sera générée.\n" #~ " -s WEBID, --~a=WEBID :\n" #~ " définit l’identité du sujet.\n" #~ " -w MOTDEPASSE, --~a=MOTDEPASSE :\n" #~ " définit le mot de passe pour reconnaître l’utilisateur.\n" #~ " -j URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI pour obtenir la clé publique du serveur.\n" #~ " -a URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le terminal d’autorisation de l’émetteur (authorization\n" #~ " endpoint).\n" #~ " -t URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le terminal de jeton de l’émetteur (token endpoint).\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT :\n" #~ " définit le port à lier (au lieu de 8080).\n" #~ " -l FICHIER.log, --~a=FICHIER.log :\n" #~ " déverser la sortie standard vers ce fichier.\n" #~ " -e FICHIER.err, --~a=FICHIER.err :\n" #~ " déverser la sortie d’erreur vers ce fichier.\n" #~ "\n" #~ "Variables d’environnement :\n" #~ "\n" #~ " LANG : définit la locale de l’interface de l’administrateur système\n" #~ "(les pages utilisateur sont traduites selon l’en-tête Accept-Language\n" #~ "de l’agent), pour les fichiers de journaux et l’interface en ligne de\n" #~ "commande. Elle vaut actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_DATA_HOME : où stocker les jetons de rafraîchissement (refresh\n" #~ "tokens, dans un sous-dossier webid-oidc). Pour un service système, il\n" #~ "est recommandé d’affecter /var/lib. Actuellement définie à ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_CACHE_HOME : où stocker et modifier le fichier de graine pour le\n" #~ "générateur de nombres aléatoires. Si vous le supprimez, vous devez\n" #~ "redémarrer le programme pour utiliser une graine\n" #~ "différente. Actuellement définie à ~a.\n" #~ "\n" #~ " HOME : si XDG_DATA_HOME ou XDG_CACHE_HOME ne sont pas définies,\n" #~ "elles sont calculées à partir de la valeur de la variable\n" #~ "d’environnement HOME. Elle n’est pas utilisée dans les autres\n" #~ "cas. Actuellement définie à ~a.\n" #~ "\n" #~ "Exemple utilisé pour webid-oidc-demo.planete-kraus.eu (sauf que le\n" #~ "service est géré par shepherd en réalité, et les URI sont en\n" #~ "anglais) :\n" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" #~ " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" #~ " webid-oidc-issuer \\\n" #~ " --émetteur https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu \\\n" #~ " --fichier-clé /var/lib/webid-oidc/émetteur/clé.jwk \\\n" #~ " --sujet https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/profil/carte#moi " #~ "\\\n" #~ " --mot-de-passe \"$MOTDEPASSE\" \\\n" #~ " --uri-jwks https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/clés \\\n" #~ " --uri-terminal-autorisation https://webid-oidc-demo.planete-kraus." #~ "eu/autoriser \\\n" #~ " --uri-terminal-jeton https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/jeton " #~ "\\\n" #~ " --port $PORT\n" #~ "\n" #~ "Si vous trouvez une erreur dans le programme, envoyez-en un rapport à " #~ "~a.\n" #~ msgid "You need to set the issuer.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l'émetteur.\n" #~ msgid "You need to set the file name of the key file.\n" #~ msgstr "Vous devez définir le nom de ficher du fichier de clé.\n" #~ msgid "" #~ "You need to set the password to verify the identity of the subject.\n" #~ msgstr "Vous devez définir le mot de passe pour identifier le sujet.\n" #~ msgid "You need to set the JWKS URI.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l'URI du JWKS.\n" #~ msgid "You need to set the token endpoint URI.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l'URI du terminal de jeton.\n" #~ msgid "command-line|inbound-uri" #~ msgstr "uri-entrant" #~ msgid "command-line|outbound-uri" #~ msgstr "uri-sortant" #~ msgid "" #~ "The public name of the server must be present (with scheme) as --inbound-" #~ "uri.\n" #~ msgstr "" #~ "Le nom public du serveur doit être présent (avec protocole) avec\n" #~ "--uri-entrant.\n" #~ msgid "" #~ "The address of the proxy must be present (with scheme) as --outbound-" #~ "uri.\n" #~ msgstr "" #~ "L’adresse du serveur doit être présent (avec protocole) avec\n" #~ "--uri-sortant.\n" #, scheme-format #~ msgid "the resource is missing an etag (see ~s)" #~ msgstr "la ressource n’a pas d’etag (voir ~s)" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the precondition failed for etag ~s: if-match ~s and if-none-match ~s" #~ msgstr "" #~ "la pré-condition a échoué pour l’etag ~s : if-match ~s et if-none-match ~s" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the precondition failed for a non-existing resource: if-match ~s and if-" #~ "none-match ~s" #~ msgstr "" #~ "la précondition a échoué pour une ressource inexistante : if-match ~s et " #~ "if-none-match ~s" #, scheme-format #~ msgid "the group ~a is not under the server URI ~a" #~ msgstr "le groupe ~a n’est pas sous l’URI du serveur ~a" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "The application is not a Solid application because the client ID, " #~ "~a, is not a valid URI." #~ msgstr "" #~ "L'application n'est pas une application Solid parce que l'ID de client, " #~ "~a, n'est pas une URI valide." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "The application that you tried to log in with states that the " #~ "authorization should be sent to ~a, which is not " #~ "controlled by the real ~a application. To be clear, the " #~ "page you just visited is either badly configured, or it is trying to " #~ "impersonate ~a." #~ msgstr "" #~ "L'application à travers laquelle vous avez essayé de vous identifier " #~ "indique que l'autorisation doit être délivrée à l'adresse ~a, qui n'est pas contrôlée par la vraie application ~a. Pour être clair, la page que vous venez de visiter est soit mal " #~ "configurée, soit essaye d'usurper l'identité de ~a." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Run a reverse proxy, taking requests with webid-oidc authentication\n" #~ "and passing them to the outbound URI with an additional header\n" #~ "containing the webid of the agent.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --help:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --version:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -p PORT, --port=8080:\n" #~ " set the port to bind.\n" #~ " -i URI, --inbound-uri=URI: \n" #~ " set the public URI of the reverse proxy.\n" #~ " -o URI, --outbound-uri=URI:\n" #~ " pass the requests to the server running at URI.\n" #~ " -H HEADER, --header=HEADER:\n" #~ " pass request with optional HEADER set to the webid, XXX-Agent by " #~ "default.\n" #~ msgstr "" #~ "~a [OPTIONS]…\n" #~ "\n" #~ "Exécute un proxy inversé, prenant des requêtes avec authentification\n" #~ "webid-oidc et les passant à une URI sortante avec un en-tête\n" #~ "additionel contenant le webid de l’agent.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --aide :\n" #~ " affiche ce message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --version :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -p PORT, --port=8080 :\n" #~ " définit le port à lier.\n" #~ " -i URI, --uri-entrant=URI :\n" #~ " définit l’URI public du proxy inversé.\n" #~ " -o URI, --uri-sortant=URI :\n" #~ " passe les requêtes au serveur disponible à URI.\n" #~ " -H EN-TÊTE, --en-tête=EN-TÊTE :\n" #~ " passe les requêtes avec l’EN-TÊTE optionnel ayant pour valeur le\n" #~ " webid, XXX-Agent par défaut.\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Run the Solid identity provider for a specific user.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --help:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --version:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -i URI, --issuer=\"https://public.server\":\n" #~ " set the public server host name.\n" #~ " -k FILE, --key-file=\"/path/to/key.jwk\":\n" #~ " set the file name of the key file. If it does not exist, a new\n" #~ " key is generated.\n" #~ " -s SUBJECT, --subject=\"https://public.server/profile/card#me\":\n" #~ " set the identity of the subject.\n" #~ " -w PASSWORD, --password=\"p4ssw0rd\":\n" #~ " set the password to recognize the user.\n" #~ " -j URI, --jwks-uri=\"https://public.server/cert\":\n" #~ " set the URI to query the key of the server.\n" #~ " -a URI, --authorization-endpoint-uri=\"https://public.server/authorize" #~ "\":\n" #~ " set the authorization endpoint of the issuer.\n" #~ " -t URI, --token-endpoint-uri=\"https://public.server/token\":\n" #~ " set the token endpoint of the issuer.\n" #~ " -p PORT, --port=8080:\n" #~ " set the port to bind.\n" #~ msgstr "" #~ "~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Exécute l'émetteur d'identité Solid pour un utilisateur spécifique.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --aide :\n" #~ " affiche ce message d'aide et quitte.\n" #~ " -v, --version :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -i URI, --émetteur=\"https://serveur.public\" :\n" #~ " définit le nom d'hôte du serveur public.\n" #~ " -k FICHIER, --fichier-clé=\"/chemin/vers/clé.jwk\" :\n" #~ " définit le nom du fichier de clé. Si ce fichier n'existe pas,\n" #~ " une nouvelle paire de clés est générée.\n" #~ " -s SUJET, --sujet=\"https://serveur.public/profil/carte#moi\" :\n" #~ " définit l'identité du sujet.\n" #~ " -w MOT_DE_PASSE, --mot-de-passe=\"m0t2p4ss3\" :\n" #~ " définit le mot de passe pour reconnaître l'utilisateur.\n" #~ " -j URI, --uri-jwks=\"https://serveur.public/cert\" :\n" #~ " définit l'URI pour télécharger la clé publique.\n" #~ " -a URI, --uri-terminal-autorisation=\"https://serveur.public/autorise" #~ "\" :\n" #~ " définit l'URI pour le terminal d'autorisation.\n" #~ " -t URI, --uri-terminal-jeton=\"https://serveur.public/jeton\" :\n" #~ " définit l'URI pour le terminal de jeton.\n" #~ " -p PORT, --port=8080 ;\n" #~ " définit le port à écouter.\n" #, c-format #~ msgid "Warning: cannot create a seed file in $XDG_CACHE_HOME.\n" #~ msgstr "" #~ "Attention : impossible de créer le fichier graine dans $XDG_CACHE_HOME.\n" #, c-format #~ msgid "Could not set up the mutex root.\n" #~ msgstr "Impossible de mettre en place la racine mutex.\n"