msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webid-oidc 0.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vivien@planete-kraus.eu\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-13 01:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-13 01:11+0200\n" "Last-Translator: Vivien Kraus \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/libwebidoidc.c:29 msgid "This is the main function." msgstr "Ceci est la fonction principale." #: src/random/random.c:217 #, c-format msgid "Could not set the global random generator up.\n" msgstr "Impossible d'initialiser le générateur de nombres aléatoires global.\n" #: src/random/random.c:231 src/random/random.c:243 src/random/random.c:256 #: src/random/random.c:267 src/random/random.c:278 #, c-format msgid "Could not set the global random generator up: out of memory.\n" msgstr "" "Impossible d'initialiser le générateur de nombres aléatoires global : plus " "de mémoire.\n" #: src/random/random.c:288 #, c-format msgid "" "Warning: could not open the seed file, maybe the parent directory is " "missing...\n" msgstr "" "Attention : impossible d'ouvrir le fichier graine, peut-être que le dossier " "parent n'existe pas...\n" #: src/random/random.c:292 #, c-format msgid "Warning: could not create the cache directory '%s'.\n" msgstr "Attention : impossible de créer le dossier de cache « %s ».\n" #: src/random/random.c:294 msgid "when creating the cache directory" msgstr "en créant le dossier de cache" #: src/random/random.c:300 #, c-format msgid "Warning: could not create the package cache directory '%s'.\n" msgstr "" "Attention : impossible de créer le dossier de cache du paquet « %s ».\n" #: src/random/random.c:302 msgid "when creating the package cache directory" msgstr "en créant le dossier de cache du paquet" #: src/random/random.c:308 #, c-format msgid "Could not open the seed file '%s'.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier graine « %s ».\n" #: src/random/random.c:309 msgid "when opening the seed file" msgstr "en ouvrant le fichier graine" #: src/random/random.c:329 #, c-format msgid "Could not lock the seed file '%s'.\n" msgstr "Impossible de verrouiller le fichier graine « %s ».\n" #: src/random/random.c:331 msgid "when locking the seed file" msgstr "en verrouillant le fichier graine" #: src/random/random.c:345 #, c-format msgid "" "Warning: the seed file '%s' is too short. This weakens the random number " "generator. Please write more random data in it.\n" msgstr "" "Attention : le fichier de graine « %s » est trop court. Ceci affaiblit le " "générateur de nombres aléatoires. Veuillez écrire plus de données dedans.\n" #: src/random/random.c:362 #, c-format msgid "Could not update the seed file '%s'.\n" msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier graine « %s ».\n" #: src/random/random.c:363 msgid "when rewinding the seed file" msgstr "en rembobinant le fichier de graine" #: src/random/random.c:395 #, c-format msgid "Could not unlock the seed file '%s'.\n" msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier graine « %s ».\n" #: src/random/random.c:397 msgid "when unlocking the seed file" msgstr "en déverrouillant le fichier graine" #: src/random/random.c:425 #, c-format msgid "Could not set the thread-local random generator up.\n" msgstr "Impossible d'initialiser le générateur de nombres aléatoires du fil.\n" #: src/random/random.c:433 #, c-format msgid "" "The random module has not been initialized. Please call " "webid_oidc_random_init first.\n" msgstr "" "Le module aléatoire n'a pas été initialisé. Veuillez appeler " "webid_oidc_random_init d'abort.\n" #: src/random/generate-random.c:47 #, c-format msgid "Usage: generate-random [NUMBER OF BYTES]\n" msgstr "Utilisation : generate-random [NOMBRE D'OCTETS]\n" #: src/jwk/generate-key.c:52 #, c-format msgid "Usage: generate-key [NUMBER OF BITS | CURVE]\n" msgstr "Utilisation : generate-key [NOMBRE DE BITS | COURBE]\n" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:72 #, scheme-format msgid "this is not an access token, because it is not even a JWS: ~a" msgstr "ce n’est pas un jeton d’accès, parce que ce n’est même pas un JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:74 msgid "this is not an access token, because it is not even a JWS" msgstr "ce n’est pas un jeton d’accès, parce que ce n’est même pas un JWS" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:77 src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:96 #, scheme-format msgid "this is not an access token: ~a" msgstr "ce n’est pas un jeton d’accès : ~a" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:79 src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:98 msgid "this is not an access token" msgstr "ce n’est pas un jeton d’accès" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:101 #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:88 #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:96 #, scheme-format msgid "the payload is missing ~s" msgstr "il manque ~s à la charge utile" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:123 #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:104 #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:117 #, scheme-format msgid "the \"webid\" field should be an URI, ~s is given" msgstr "le champ « webid » doit être une URI, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:130 #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:124 #, scheme-format msgid "the \"iss\" field should be an URI, ~s is given" msgstr "le champ « iss » doit être une URI, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:135 #, scheme-format msgid "the \"aud\" field should be set to \"solid\", ~s is given" msgstr "le champ « aud » doit être « solid », pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:142 #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:152 #, scheme-format msgid "the \"iat\" field should be a timestamp, ~s is given" msgstr "le champ « iat » doit être un horodatage, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:149 #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:125 #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:159 #, scheme-format msgid "the \"exp\" field should be a timestamp, ~s is given" msgstr "le champ « exp » doit être un horodatage, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:158 msgid "the \"cnf\" / \"jkt\" field is missing" msgstr "le champ « cnf » / « jkt » est manquant" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:166 #, scheme-format msgid "the \"cnf\" / \"jkt\" field should be a string, ~s is given" msgstr "le champ « cnf » / « jkt » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:171 #, scheme-format msgid "the \"cnf\" field should be an object, ~s is given" msgstr "le champ « cnf » doit être un objet JSON, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:178 #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:111 #, scheme-format msgid "the \"client_id\" field should be an URI, ~s is given" msgstr "le champ « client_id » doit être une URI, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:238 #, scheme-format msgid "the access token is invalid: ~a" msgstr "le jeton d’accès est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:240 msgid "the access token is invalid" msgstr "le jeton d’accès est invalide" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:256 #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:236 #, scheme-format msgid "I cannot query the identity provider configuration: ~a" msgstr "" "je ne peux pas requêter la configuration du fournisseur d’identité : ~a" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:258 #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:238 msgid "I cannot query the identity provider configuratioon" msgstr "je ne peux pas requêter la configurration du fournisseur d’identité" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:275 #, scheme-format msgid "I cannot query the identity provider public keys: ~a" msgstr "" "je ne peux pas requêter les clés publiques du fournisseur d’identité : ~a" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:277 msgid "I cannot query the identity provider public keys" msgstr "je ne peux pas requêter les clés publiques du fournisseur d’identité" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:293 #, scheme-format msgid "the access token is signed in the future, ~a, relative to current ~a" msgstr "" "le jeton d’accès est signé dans le futur, le ~a, par rapport à la date " "courante, le ~a" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:302 #, scheme-format msgid "the access token expired ~a, which is in the past (from ~a)" msgstr "le jeton d’accès a expiré le ~a, qui est dans le passé (de ~a)" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:316 #, scheme-format msgid "cannot encode the access token: ~a" msgstr "impossible d’encoder le jeton d’accès : ~a" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:318 msgid "cannot encode the access token" msgstr "impossible d’encoder le jeton d’accès" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:63 #, scheme-format msgid "this is not an authorization code, because it is not even a JWS: ~a" msgstr "" "ce n’est pas un code d’autorisation, parce que ce n’est même pas un JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:65 msgid "this is not an authorization code, because it is not even a JWS" msgstr "" "ce n’est pas un code d’autorisation, parce que ce n’est même pas un JWS" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:68 #, scheme-format msgid "this is not an authorization code: ~a" msgstr "ce n’est pas un code d’autorisation : ~a" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:70 msgid "this is not an authorization code" msgstr "ce n’est pas un code d’autorisation" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:118 #, scheme-format msgid "the \"jti\" field should be a string, ~s is given" msgstr "le champ « jti » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:169 #, scheme-format msgid "the authorization code is invalid: ~a" msgstr "le code d’autorisation est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:171 msgid "the authorization code is invalid" msgstr "le code d’autorisation est invalide" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:185 #, scheme-format msgid "the authorization expired ~a, which is in the past (from ~a)" msgstr "" "le code d’autorisation a expiré le ~a, qui est dans le passé (depuis ~a)" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:201 #, scheme-format msgid "cannot encode the authorization code: ~a" msgstr "impossible d’encoder le code d’autorisation : ~a" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:203 msgid "cannot encode the authorization code" msgstr "impossible d’encoder le code d’autorisation" #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:52 #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:40 src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:169 #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:189 #: src/scm/webid-oidc/identity-provider.scm:139 #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:111 #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:137 #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:164 msgid "xml-lang|en" msgstr "fr" #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:67 msgid "page-title|Authorization" msgstr "Autorisation" #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:72 msgid "Authorize this anonymous application?" msgstr "Autoriser cette application anonyme ?" #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:73 #, scheme-format msgid "Authorize ~a?" msgstr "Autoriser ~a ?" #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:75 msgid "Do you want to authorize this application to represent you?" msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à vous représenter ?" #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:85 msgid "Please retry your password:" msgstr "Veuillez réessayer votre mot de passe :" #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:86 msgid "Please enter your password:" msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe :" #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:91 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:95 #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:129 #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:156 msgid "reason-phrase|Bad Request" msgstr "Requête Invalide" #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:97 msgid "Bad request" msgstr "Requête invalide" #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:102 msgid "The application did not set the client_id parameter." msgstr "L'application n'a pas spécifié le paramètre client_id." #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:107 msgid "The application did not set the redirect_uri parameter." msgstr "L'application n'a pas spécifié le paramètre redirect_uri." #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:112 msgid "Sorry, no more information is available." msgstr "Veuillez nous excuser, il n’y a pas plus d’information disponible." #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:117 msgid "The application you are trying to authorize behaved unexpectedly." msgstr "" "L’application que vous essayez d’autoriser se comporte de façon inattendue." #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:126 #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:299 msgid "reason-phrase|Found" msgstr "Trouvé" #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:130 msgid "Redirecting..." msgstr "Redirection..." #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:135 #, scheme-format msgid "" "

~a can now log in on your behalf. You still need to adjust " "permissions.

" msgstr "" "

~a peut maintenant s'identifier en votre nom. Vous devez " "toujours ajuster ses permissions.

" #: src/scm/webid-oidc/cache.scm:94 #, scheme-format msgid "Dropping cache item ~a.~%" msgstr "Rejet de l’élément de cache ~a.~%" #: src/scm/webid-oidc/cache.scm:100 #, scheme-format msgid "Could not clean file ~a.~%" msgstr "Impossible de nettoyer le fichier ~a.~%" #: src/scm/webid-oidc/cache.scm:106 #, scheme-format msgid "While cleaning the cache: ~a: ~a~%" msgstr "En nettoyant le cache : ~a : ~a~%" #: src/scm/webid-oidc/cache.scm:166 #, scheme-format msgid "Cache miss for ~a: ~s~%" msgstr "Échec de cache pour ~a : ~s~%" #: src/scm/webid-oidc/cache.scm:261 #, scheme-format msgid "Cache entry for ~a varies.\n" msgstr "L’entrée de cache pour ~a varie.\n" #: src/scm/webid-oidc/catalog.scm:166 msgid "invalid relative URI" msgstr "URI relative invalide" #: src/scm/webid-oidc/catalog.scm:245 #, scheme-format msgid "Unsupported delegate catalog URI scheme: ~s\n" msgstr "Schéma d’URI pour un catalogue délégé non supporté : ~s\n" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:418 msgid "The refresh token has expired." msgstr "le jeton de rafraîchissement a expiré." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:434 msgid "The token response did not set the content type." msgstr "Le jeton de réponse n’a pas défini de type de contenu." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:442 msgid "The token endpoint did not respond in UTF-8." msgstr "Le terminal de jetonn n’a pas répondu en UTF-8." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:454 #, scheme-format msgid "The token response has content-type ~s, not application/json." msgstr "La réponse de jeton a un type de contenu ~s, pas application/json." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:464 msgid "The token response is not valid JSON." msgstr "La réponse de jeton n’est pas un JSON valide." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:477 #, scheme-format msgid "The token response did not include an ID token: ~s" msgstr "La réponse de jeton n’a pas inclus de jeton d’ID : ~s" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:485 #, scheme-format msgid "The token response did not include an access token: ~s\n" msgstr "La réponse de jeton n’a pas inclus de jeton d’accès : ~s\n" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:496 #, scheme-format msgid "the ID token signature is invalid: ~a" msgstr "la signature du jeton d’ID est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:498 msgid "the ID token signature is invalid" msgstr "la signature du jeton d’ID est invalide" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:513 #, scheme-format msgid "the ID token delivered by the identity provider for ~s has ~s as webid" msgstr "" "le jeton d’ID délivré par le fournisseur d’identité pour ~s a ~s pour webid" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:522 #, scheme-format msgid "The ID token delivered by the identity provider ~s is for issuer ~s." msgstr "" "Le jeton d’ID délivré par le fournisseur d’identité ~s est pour l’émetteur " "~s." #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:111 #, scheme-format msgid "this is not a client manifest: ~a" msgstr "ce n’est pas un manifeste client : ~a" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:113 msgid "this is not a client manifest" msgstr "ce n’est pas un manifeste client" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:117 msgid "" "

The client manifest could\n" "not be queried. It can be because the client application is down, or\n" "it is incomplete, or unusable for other reasons.

" msgstr "" "

Le manifeste client n’a pas pu être requêté. Peut-être l’application " "cliente est-elle hors ligne, ou le manifeste est incomplet. ou inutilisable " "pour d’autres raisons.

" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:144 #, scheme-format msgid "the client manifest is missing ~s" msgstr "il manque ~s au manifeste client" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:155 #, scheme-format msgid "~s is an invalid \"client_id\" value, because it is not an URI" msgstr "" "~s est une valeur invalide pour « client_id », parce que ce n’est pas une URI" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:160 msgid "at least one of the redirect URIs is not a proper URI" msgstr "l’une des URI de redirection au moins n’est pas une vraie URI" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:162 msgid "the \"redirect_uris\" field should be a vector of URIs" msgstr "le champ « redirect_uris » doit être un vecteur d’URIs" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:167 msgid "the client manifest should be a JSON object" msgstr "le manifeste client doit être un objet JSON" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:189 #, scheme-format msgid "the client manifest does not allow ~s as a redirection uri" msgstr "le manifeste client n’autorise pas ~s comme URI de redirection" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:193 #, scheme-format msgid "" "

The application wants to get your\n" "authorization through ~s, which is not\n" "approved.

" msgstr "" "

L’applicationn veut récupérer votre code d’autorisation via ~s, qui n’est pas approuvé.

" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:221 msgid "cannot serve the public manifest" msgstr "impossible de servir le manifeste public" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:242 #, scheme-format msgid "cannot fetch the client manifest ~s: ~a" msgstr "impossible de télécharger le manifeste client ~s : ~a" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:245 #, scheme-format msgid "cannot fetch the client manifest ~s" msgstr "impossible de télécharger le manifeste client ~s" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:264 #, scheme-format msgid "the client manifest is dereferenced from ~s, but it pretends to be ~s" msgstr "le manifeste client est déréférencé depuis ~s, mais il prétend être ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:91 #, scheme-format msgid "this is not a DPoP proof, because it is not even a JWS: ~a" msgstr "ce n’est pas une preuve DPoP, parce que ce n’est même pas un JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:93 msgid "this is not a DPoP proof, because it is not even a JWS" msgstr "ce n’est pas une preuve DPoP, parce que ce n’est même pas un JWS" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:124 #, scheme-format msgid "the DPoP proof is missing ~s" msgstr "il manque ~s à la preuve DPoP" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:147 #, scheme-format msgid "the \"jti\" field should be a string, not ~s" msgstr "le champ « jti » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:154 #, scheme-format msgid "the \"htm\" field should be a string, not ~s" msgstr "le champ « htm » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:161 #, scheme-format msgid "the \"htu\" field should be an URI, not ~s" msgstr "le champ « htu » doit être une URI, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:168 #, scheme-format msgid "the \"iat\" field should be a timestamp, not ~s" msgstr "le champ « iat » doit être un horodatage, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:175 #, scheme-format msgid "the \"ath\" field should be an encoded JWT, not ~s" msgstr "le champ « ath » doit être un JWT encodé, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:184 #, scheme-format msgid "the \"alg\" field should be a string, not ~s" msgstr "le champ « alg » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:189 #, scheme-format msgid "the \"typ\" field should be \"dpop+jwt\", not ~s" msgstr "le champ « typ » doit être « dpop+jwt », pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:195 #, scheme-format msgid "the \"jwk\" field should be a valid public key, not ~s" msgstr "le champ « jwk » doit être unen clé publique valide, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:274 #, scheme-format msgid "the DPoP proof is signed for ~s, but it is issued to ~s" msgstr "la preuve DPoP est signée pour ~s, mais elle est émise pour ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:305 #, scheme-format msgid "the DPoP proof cannot be decoded: ~a" msgstr "impossible de décoder la preuve DPoP : ~a" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:307 msgid "the DPoP proof cannot be decoded" msgstr "impossible de décoder la preuve DPoP" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:317 #, scheme-format msgid "the DPoP proof is signed for access through ~s, but it is used with ~s" msgstr "" "la preuve DPoP est signée pour un accès avec ~s, mais elle est utilisée avec " "~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:331 #, scheme-format msgid "" "the DPoP proof is signed in the future, ~a, relative to the current date, ~a" msgstr "" "la preuve DPoP est signée dans le futur, le ~a, par rapport à la date " "courante, ~a" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:340 #, scheme-format msgid "the DPoP proof is too old, it was signed ~a and now it is ~a" msgstr "" "la preuve DPoP est trop vieille, elle a été signée le ~a et nous sommes " "maintenant le ~a" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:352 #, scheme-format msgid "" "the DPoP proof should go along with an access token hashed to ~s, not ~s" msgstr "" "la preuve DPoP devrait être accompagnée d’un jeton d’accès de condensat ~s, " "pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:361 src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:372 msgid "the DPoP proof is signed with the wrong key" msgstr "la preuve DPoP est signée avec la mauvaise clé" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:370 #, scheme-format msgid "the DPoP proof is signed with the wrong key: ~a" msgstr "la preuve DPoP est signée avec la mauvaise clé : ~a" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:381 msgid "the cnf/check function returned #f" msgstr "la fonction cnf/check a retourné #f" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:392 #, scheme-format msgid "cannot encode a DPoP proof: ~a" msgstr "impossible d’encoder la preuve DPoP : ~a" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:394 msgid "cannot encode a DPoP proof" msgstr "impossible d’encoder la preuve DPoP" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:56 msgid "Main menu:\n" msgstr "Menu principal :\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:59 #, scheme-format msgid "~a. Log in with ~a (issued by ~a): ~a\n" msgstr "~a. Se connecter avec ~a (émis par ~a) : ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:64 msgid "a new user" msgstr "un nouvel utilisateur" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:68 msgid "status|currently logged in" msgstr "actuellement connecté" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:70 msgid "status|offline (but accessible)" msgstr "hors ligne (mais accessible)" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:71 msgid "status|offline (inaccessible)" msgstr "hors ligne (inaccessible)" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:72 msgid "status|not initialized yet" msgstr "pas encore initialisé" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:74 msgid "" "Type a number to log in, prefix it with '-' to delete the account, or type + " "to create a new account.\n" msgstr "" "Entrez un nombre pour vous connecter, préfixez-le avec « - » pour supprimer " "le compte, ou tapez + pour créer un nouveau compte.\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:91 #, scheme-format msgid "Please visit: ~a\n" msgstr "Veuillez visiter : ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:92 msgid "Then, paste the authorization code you get:\n" msgstr "Ensuite, veuillez coller votre code d’autorisation :\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:98 #, scheme-format msgid "I could not negociate an access token. ~a" msgstr "Je n’ai pas pu négocier de jeton d’accès. ~a" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:102 msgid "" "The refresh token has expired, it is not possible to use that account " "offline.\n" msgstr "" "Le jeton de rafraîchissement a expiré, il n’est pas possible d’utiliser ce " "compte hors ligne.\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:107 msgid "Please enter an URI to GET:\n" msgstr "Veuillez entrer un URI à requêter avec GET :\n" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:132 msgid "Please type your identity provider:\n" msgstr "Veuillez entrer votre serveur d’identité :\n" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:58 #, scheme-format msgid "cannot fetch ~s as linked data: ~a" msgstr "impossible de télécharger ~s comme données liées : ~a" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:60 #, scheme-format msgid "cannot fetch ~s as linked data" msgstr "impossible de télécharger ~s comme données liées" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:74 #, scheme-format msgid "unexpected response from the server: ~a" msgstr "réponse inattendue du serveur : ~a" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:76 msgid "unexpected response from the server" msgstr "réponse inattendue du serveur" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:83 #, scheme-format msgid "the request failed unexpectedly with ~s ~s" msgstr "la requête a échoué de façon inattendue avec ~s ~s" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:111 #, scheme-format msgid "cannot negociate a recognized RFD content type, got ~s" msgstr "impossible de négocier un type de contenu RDF reconnu, ayant obtenu ~s" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:46 #, scheme-format msgid "

Hello, ~a!

" msgstr "

Bonjour, ~a !

" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:56 msgid "

The client is compatible with Solid.

" msgstr "

Le client est compatible avec Solid.

" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:66 src/scm/webid-oidc/program.scm:225 msgid "command-line|version" msgstr "version" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:68 src/scm/webid-oidc/program.scm:229 msgid "command-line|complete-corresponding-source" msgstr "code-source-correspondant-complet" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:70 src/scm/webid-oidc/program.scm:231 msgid "command-line|help" msgstr "aide" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:72 msgid "command-line|port" msgstr "port" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:74 src/scm/webid-oidc/program.scm:263 msgid "command-line|log-file" msgstr "fichier-journal" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:76 src/scm/webid-oidc/program.scm:265 msgid "command-line|error-file" msgstr "fichier-erreur" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:88 #, scheme-format msgid "" "~a [OPTIONS]...\n" "\n" "Display your identity contained in the XXX-Agent header.\n" "\n" "This program is covered by the GNU Affero GPL, version 3 or\n" "later. This license requires you to provide a way for any user over\n" "the network to download the complete corresponding source code (with\n" "your modifications) at no cost. The server adds a \"Source:\" header\n" "to all responses.\n" "\n" "Options:\n" " -S MEANS, --~a=MEANS:\n" " specify a way to download the complete corresponding source\n" " code. For instance, this would be an URI pointing to a tarball.\n" " -h, --~a:\n" " display this help message and exit.\n" " -v, --~a:\n" " display the version information (~a) and exit.\n" " -p PORT, --~a=PORT:\n" " set the port to bind.\n" " -l FILE.log, --~a=FILE.log:\n" " redirect the program standard output to FILE.log.\n" " -e FILE.err, --~a=FILE.err:\n" " redirect the program errors to FILE.err.\n" msgstr "" "~a [OPTIONS]…\n" "\n" "Affiche l’identité contenue dans l’en-tête XXX-Agent.\n" "\n" "Ce programme est couvert par la GNU Affero GPL, version 3 ou\n" "ultérieure. Cette license impose que vous fournissiez un moyen à tout\n" "utilisateur sur le réseau de télécharger le code source correspondant\n" "complet (avec vos modifications) gratuitement. Le serveur ajoute un\n" "en-tête « Source: » à toutes les réponses.\n" "\n" "Options :\n" " -S MOYEN, --~a=MOYEN :\n" " spécifie un moyen de télécharger le code source correspondant\n" " complet. Par exemple. ce pourrait être un URI indiquant une\n" " archive de code source.\n" " -h, --~a :\n" " affiche ce message d’aide et quitte.\n" " -v, --~a :\n" " affiche l’information de version (~a) et quitte.\n" " -p PORT, --~a=PORT :\n" " définit le port à lier.\n" " -l FICHIER.log, --~a=FICHIER.log :\n" " redirige la sortie standard du programme vers ce fichier.\n" " -e FICHIER.err, --~a=FICHIER.err :\n" " redirige la sortie d’erreur du programme vers ce fichier.\n" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:121 #, scheme-format msgid "~a version ~a\n" msgstr "~a version ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:130 src/scm/webid-oidc/program.scm:624 msgid "" "You are legally required to link to the complete corresponding source code.\n" msgstr "" "Vous êtes légalement tenu de fournir un lien vers le code source " "correspondant.\n" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:140 msgid "The port should be a number between 0 and 65535.\n" msgstr "Le port doit être un nombre entre 0 et 65535.\n" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:161 #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:320 msgid "reason-phrase|Unauthorized" msgstr "Non Autorisé" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:173 msgid "

Please authenticate

" msgstr "

Veuillez vous authentifier

" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:177 msgid "

This page requires authentication with Solid.

" msgstr "

Cette page requiert une authentification avec Solid.

" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:181 #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:328 msgid "reason-phrase|Method Not Allowed" msgstr "Méthode Non Autorisée" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:193 msgid "

Method not allowed

" msgstr "

Méthode non autorisée

" #: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:197 msgid "

You can only use the GET method on this resource.

" msgstr "" "

Vous pouvez uniquement utiliser la méthode GET pour cette " "ressource.

" #: src/scm/webid-oidc/identity-provider.scm:72 msgid "Warning: generating a new key pair." msgstr "Attention : génération d'une nouvelle paire de clé." #: src/scm/webid-oidc/identity-provider.scm:132 msgid "reason-phrase|Not Found" msgstr "Non Trouvé" #: src/scm/webid-oidc/jti.scm:59 #, scheme-format msgid "a replay has been detected with JTI ~s" msgstr "une redite a été détectée avec le JTI ~s" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:76 #, scheme-format msgid "the JWK is invalid: ~a" msgstr "le JWK est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:78 msgid "the JWK is invalid" msgstr "le JWK est invalide" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:87 #, scheme-format msgid "unknown key type ~s" msgstr "type de clé inconnu ~s" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:103 #, scheme-format msgid "the public JWK is invalid: ~a" msgstr "la clé publique JWK est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:105 msgid "the public JWK is invalid" msgstr "la clé publique JWK est invalide" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:136 #, scheme-format msgid "cannot extract the public part of the key: ~a" msgstr "impossible d’extraire la partie publique de la clé : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:138 msgid "cannot extract the public part of the key" msgstr "impossible d’extraire la partie publique de la clé" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:188 msgid "the JWKS is invalid, because it does not have keys" msgstr "le JWKS est invalide, parce qu’il n’a pas de clés" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:197 #, scheme-format msgid "the JWKS is invalid: ~a" msgstr "le JWKS est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:199 msgid "the JWKS is invalid" msgstr "le JWKS est invalide" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:72 #, scheme-format msgid "the JWS is invalid: ~a" msgstr "le JWS est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:74 msgid "the JWS is invalid" msgstr "le JWS est invalide" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:93 msgid "the JWS header does not have an \"alg\" field" msgstr "l’en-tête JWS n’a pas de champ « alg »" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:101 msgid "invalid JSON object as payload" msgstr "objet JSON invalide comme charge utile" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:110 #, scheme-format msgid "invalid signature algorithm: ~s" msgstr "algorithme de signature invalide : ~s" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:114 #, scheme-format msgid "invalid \"alg\" value: ~s" msgstr "valeur « alg » invalide : ~s" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:119 msgid "invalid JSON object as header" msgstr "objet JSON d’en-tête invalide" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:121 msgid "this is not a pair" msgstr "ce n’est pas une paire" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:138 msgid "the encoded JWS is not in 3 parts" msgstr "le JWS encodé n’est pas en 3 parties" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:149 #, scheme-format msgid "" "the encoded JWS header or payload is not a JSON object encoded in base64: ~a" msgstr "" "l’en-tête ou la charge utile du JWS encodé n’est pas un objet JSON encodé en " "base64 : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:151 msgid "" "the encoded JWS header or payload is not a JSON object encoded in base64" msgstr "" "l’en-tête ou la charge utile du JWS encodé n’est pas un objet JSON encodé en " "base64" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:210 msgid "the JWS is not signed by any of the expected set of public keys" msgstr "le JWS n’est signé par aucune des clés attendues" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:221 #, scheme-format msgid "while verifying the JWS signature: ~a" msgstr "en vérifiant la signature du JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:223 msgid "an unexpected error happened while verifying a JWS" msgstr "une erreur inattendue est survenue pendant la vérification d’un JWS" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:240 #, scheme-format msgid "cannot decode a JWS: ~a" msgstr "impossible de décoder un JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:242 msgid "cannot decode a JWS" msgstr "impossible de décoder un JWS" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:262 #, scheme-format msgid "cannot encode a JWS: ~a" msgstr "impossible d’encoder un JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:264 msgid "cannot encode a JWS" msgstr "impossible d’encoder un JWS" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:59 #, scheme-format msgid "the OIDC configuration is invalid: ~a" msgstr "la configuration OIDC est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:61 msgid "the OIDC configuration is invalid" msgstr "la configuration OIDC est invalide" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:77 #, scheme-format msgid "the OIDC configuration does not have: ~s" msgstr "il manque ~s à la configuration OIDC" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:92 #, scheme-format msgid "invalid JWKS URI: ~s" msgstr "URI de JWKS invalide : ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:99 #, scheme-format msgid "invalid token endpoint: ~s" msgstr "terminal de jeton invalide : ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:108 #, scheme-format msgid "invalid authorization endpoint: ~s" msgstr "terminal d’autorisation invalide : ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:116 #, scheme-format msgid "\"solid_oidc_supported\" should be set to ~s, not ~s" msgstr "« solid_oidc_supported » doit valoir ~s, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:124 msgid "invalid JSON object" msgstr "objet JSON invalide" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:174 #, scheme-format msgid "cannot fetch the OIDC configuration: ~a" msgstr "impossible de télécharger la configuration OIDC : ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:176 msgid "cannot fetch the OIDC configuration" msgstr "impossible de télécharger la configuration OIDC" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:184 #, scheme-format msgid "the server responded with ~s ~s" msgstr "le serveur a répondu ~s ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:189 msgid "there is no content-type" msgstr "il n’y a pas de type de contenu" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:194 #, scheme-format msgid "unexpected content-type: ~s" msgstr "type de contenu inattendu : ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:67 #, scheme-format msgid "this is not an ID token, because it is not even a JWS: ~a" msgstr "ce n’est pas un jeton d’ID, parce que ce n’est même pas un JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:70 msgid "this is not an ID token, because it is not even a JWS" msgstr "ce n’est pas un jeton d’ID, parce que ce n’est même pas un JWS" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:72 #, scheme-format msgid "this is not an ID token: ~a" msgstr "ce n’est pas un jeton d’ID : ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:75 msgid "this is not an ID token" msgstr "ce n’est pas un jeton d’ID" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:131 #, scheme-format msgid "the \"sub\" field should be a string, ~s is given" msgstr "le champ « sub » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:138 #, scheme-format msgid "the \"aud\" field should be an URI, ~s is given" msgstr "le champ « aud » doit être une URI, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:145 #, scheme-format msgid "the \"nonce\" field should be a string, ~s is given" msgstr "le champ « nonce » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:165 msgid "the payload should be a JSON object" msgstr "la charge utile doit être un objet JSON" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:218 #, scheme-format msgid "the ID token is invalid: ~a" msgstr "le jeton d’ID est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:220 msgid "the ID token is invalid" msgstr "le jeton d’ID est invalide" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:258 #, scheme-format msgid "I cannot query the JWKS URI of the identity provider: ~a" msgstr "je ne peux pas requêter l’URI de JWKS du fournisseur d’identité : ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:260 msgid "I cannot query the JWKS URI of the identity provider" msgstr "impossible de requêter l’URI de JWKS du fournisseur d’identité" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:271 #, scheme-format msgid "the ID token is signed in the future, ~a, relative to current ~a" msgstr "" "le jeton d’ID est signé dans le futur, ~a, par rapport à la date courante, ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:280 #, scheme-format msgid "the ID token expired ~a, which is in the past (from ~a)" msgstr "le jeton d’ID a expiré le ~a, qui est dans le passé (depuis ~a)" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:294 #, scheme-format msgid "cannot encode the ID token: ~a" msgstr "impossible d’encoder le jeton d’ID : ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:296 msgid "cannot encode the ID token" msgstr "impossible d’encoder le jeton d’ID" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:56 #, scheme-format msgid "~a: Warning: XML_CATALOG_FILES is set to ~s.\n" msgstr "~a : Attention : XML_CATALOG_FILES vaut ~s.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:59 #, scheme-format msgid "~a: GET ~a ~s...\n" msgstr "~a : GET ~a ~s…\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:66 #, scheme-format msgid "~a: Warning: loading XML catalog from the web, ~s.\n" msgstr "~a : Attention : chargement d’un catalogue XML depuis le web, ~s.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:74 #, scheme-format msgid "~a: GET ~a ~s: ~s ~a bytes\n" msgstr "~a : GET ~a ~s : ~s ~a octets\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:121 msgid "really bad internal server error" msgstr "erreur interne du serveur vraiment grave" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:128 #, scheme-format msgid "~a: ~a: Internal server error: ~a\n" msgstr "~a : ~a : Erreur interne du serveur : ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:134 msgid "Internal Server Error" msgstr "Erreur Interne du Serveur" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:137 msgid "Sorry, there was an error." msgstr "Toutes nos excuses, il y a eu une erreurr." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:158 #, scheme-format msgid "~a: ~s ~a ~s ~a\n" msgstr "~a : ~s ~a ~s ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:160 #, scheme-format msgid "~a: ~a (~a)" msgstr "~a : ~a (~a)" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:164 #, scheme-format msgid "~a: ~a" msgstr "~a : ~a" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:174 #, scheme-format msgid "(there was an error: ~a)" msgstr "(il y a eu une erreur : ~a)" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:227 msgid "command-line|describe-project" msgstr "décrire-projet" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:233 msgid "command-line|server|port" msgstr "port" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:235 msgid "command-line|server|server-name" msgstr "nom-du-serveur" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:237 msgid "command-line|server|reverse-proxy|backend-uri" msgstr "uri-arrière-plan" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:239 msgid "command-line|server|reverse-proxy|header" msgstr "en-tête" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:241 msgid "command-line|server|issuer|key-file" msgstr "fichier-clé" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:243 msgid "command-line|server|issuer|subject" msgstr "sujet" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:245 msgid "command-line|server|issuer|encrypted-password" msgstr "mot-de-passe-chiffré" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:247 msgid "command-line|server|issuer|encrypted-password-from-file" msgstr "fichier-de-mot-de-passe-chiffré" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:249 msgid "command-line|server|issuer|jwks-uri" msgstr "uri-jwks" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:251 msgid "command-line|server|issuer|authorization-endpoint-uri" msgstr "uri-terminal-autorisation" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:253 msgid "command-line|server|issuer|token-endpoint-uri" msgstr "uri-terminal-jeton" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:255 msgid "command-line|server|client-id" msgstr "id-client" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:257 msgid "command-line|server|redirect-uri" msgstr "uri-redirection" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:259 msgid "command-line|server|client-name" msgstr "nom-client" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:261 msgid "command-line|server|client-uri" msgstr "uri-client" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:295 #, scheme-format msgid "Usage: ~a COMMAND [OPTIONS]...\n" msgstr "Utilisation : ~a COMMANDE [OPTIONS]...\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:299 msgid "" "\n" "Run the disfluid COMMAND." msgstr "" "\n" "Exécute la COMMANDE disfluid." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:302 msgid "" "\n" "This program is covered by the GNU Affero GPL, version 3 or\n" "later. This license requires you to provide a way for any user over\n" "the network to download the complete corresponding source code (with\n" "your modifications) at no cost. The server adds a \"Source:\" header\n" "to all responses." msgstr "" "\n" "Ce programme est couvert par la GPL Affero de GNU, version 3 ou\n" "ultérieure. Cette license nécessite que vous fournissiez un moyen pour\n" "tout utilisateur interagissant à travers le réseau de télécharger le\n" "code source complet correspondant (avec vos modifications) sans\n" "frais. Le serveur ajoute un en-tête « Source: » à toutes les réponses." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:309 msgid "" "\n" "Available commands:" msgstr "" "\n" "Commandes disponibles :" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:311 #, scheme-format msgid "" "\n" " ~a:\n" " run an authenticating reverse proxy." msgstr "" "\n" " ~a :\n" " exécute le proxy inverse authentifiant." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:314 src/scm/webid-oidc/program.scm:506 #: src/scm/webid-oidc/program.scm:707 msgid "command-line|command|reverse-proxy" msgstr "proxy-inversé" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:315 #, scheme-format msgid "" "\n" " ~a:\n" " run an identity provider." msgstr "" "\n" " ~a :\n" " exécute un fournisseur d’identité." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:318 src/scm/webid-oidc/program.scm:531 #: src/scm/webid-oidc/program.scm:729 msgid "command-line|command|identity-provider" msgstr "fournisseur-identité" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:319 #, scheme-format msgid "" "\n" " ~a:\n" " serve the pages for a public application." msgstr "" "\n" " ~a :\n" " sert les pages d’une application publique." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:322 src/scm/webid-oidc/program.scm:552 #: src/scm/webid-oidc/program.scm:771 msgid "command-line|command|client-service" msgstr "service-client" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:323 #, scheme-format msgid "" "\n" " ~a:\n" " run a full server, with identity provider and resource storage\n" " facility." msgstr "" "\n" " ~a :\n" " exécute un serveur complet, avec un fournisseur d’identité et\n" " une fonction de stockage de ressources." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:327 src/scm/webid-oidc/program.scm:578 #: src/scm/webid-oidc/program.scm:800 msgid "command-line|command|server" msgstr "serveur" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:329 msgid "" "\n" "General options:" msgstr "" "\n" "Options générales :" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:331 #, scheme-format msgid "" "\n" " -S MEANS, --~a=MEANS:\n" " specify a way to download the complete corresponding source\n" " code. For instance, this would be an URI pointing to a tarball." msgstr "" "\n" " -S MOYEN, --~a=MOYEN :\n" " spécifie un moyen de télécharger le code source complet\n" " correspondant. Par exemple, MOYEN serait une URI pointant vers\n" " l’archive de code." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:336 #, scheme-format msgid "" "\n" " -h, --~a:\n" " display a short help message and exit." msgstr "" "\n" " -h, --~a :\n" " affiche un court message d’aide et quitte." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:340 #, scheme-format msgid "" "\n" " -v, --~a:\n" " display the version information (~a, released ~a) and exit." msgstr "" "\n" " -v, --~a :\n" " affiche le numéro de version (~a, publiée le ~a) et quitte." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:346 #, scheme-format msgid "" "\n" " --~a:\n" " describe the project in the DOAP vocabulary and exit." msgstr "" "\n" " --~a :\n" " décrit le projet dans le vocabulaire DOAP et quitte." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:350 #, scheme-format msgid "" "\n" " -l FILE.log, --~a=FILE.log:\n" " redirect the program standard output to FILE.log." msgstr "" "\n" " -l FICHIER.journal, --~a=FICHIER.journal :\n" " redirige la sortie standard du programme vers FICHIER.journal." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:354 #, scheme-format msgid "" "\n" " -e FILE.err, --~a=FILE.err:\n" " redirect the program errors to FILE.err." msgstr "" "\n" " -e FICHIER.erreurs, --~a=FICHIER.erreurs :\n" " redirige les erreurs du programme vers FICHIER.erreurs." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:359 msgid "" "\n" "General server-side options:" msgstr "" "\n" "Options générales pour un serveur :" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:361 #, scheme-format msgid "" "\n" " -p PORT, --~a=PORT:\n" " set the server port to bind, 8080 by default." msgstr "" "\n" " -p PORT, --~a=PORT :\n" " définit le port à lier, 8080 par défaut." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:365 #, scheme-format msgid "" "\n" " -n URI, --~a=URI:\n" " set the public server URI (scheme, userinfo, host, and port)." msgstr "" "\n" " -n URI, --~a=URI :\n" " définit l’URI publique du serveur (schéma, identifiant de\n" " l’utilisateur, hôte et port)." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:370 msgid "" "\n" "Options for the resource server:" msgstr "" "\n" "Options pour le serveur de ressources :" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:372 #, scheme-format msgid "" "\n" " -H HEADER, --~a=HEADER:\n" " the HEADER field contains the webid of the authenticated user,\n" " XXX-Agent by default. For the full server, disable Solid-OIDC\n" " authentication." msgstr "" "\n" " -H EN-TÊTE, --~a=EN-TÊTE :\n" " le champ EN-TÊTE contiendra l’identifiant webid de l’utilisateur\n" " authentifié, XXX-Agent par défaut. Pour un serveur complet, ceci\n" " désactive l’authentification par Solid-OIDC." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:378 #, scheme-format msgid "" "\n" " -b URI, --~a=URI:\n" " set the backend URI for the reverse proxy, only for the\n" " reverse-proxy command." msgstr "" "\n" " -b URI, --~a=URI :\n" " définit l’URI sortante du proxy inversé, seulement pour la\n" " commande proxy-inversé." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:384 msgid "" "\n" "Options for the identity provider:" msgstr "" "\n" "Options du fournisseur d’identité :" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:386 #, scheme-format msgid "" "\n" " -k FILE, --~a=FILE.jwk:\n" " set the file name of the key file. If it does not exist, a new\n" " key is generated. The server does not offer an HTTPS service." msgstr "" "\n" " -k FICHIER.jwk, --~a=FICHIER.jwk :\n" " définit le nom du fichier de clé. S’il n’existe pas, une\n" " nouvelle clé sera générée. Le serveur n’offre pas de service\n" " HTTPS." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:391 #, scheme-format msgid "" "\n" " -s WEBID, --~a=WEBID:\n" " set the identity of the subject." msgstr "" "\n" " -s WEBID, --~a=WEBID :\n" " définit l'identité du sujet." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:395 #, scheme-format msgid "" "\n" " -w ENCRYPTED_PASSWORD, --~a=ENCRYPTED_PASSWORD:\n" " set the encrypted password to recognize the user." msgstr "" "\n" " -w MOT_DE_PASSE_CHIFFRÉ, --~a=MOT_DE_PASSE_CHIFFRÉ :\n" " définit le mot de passe chiffré pour reconnaître l’utilisateur." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:399 #, scheme-format msgid "" "\n" " -W ENCRYPTED_PASSWORD_FILE, --~a=ENCRYPTED_PASSWORD_FILE:\n" " load the user’s encrypted password from ENCRYPTED_PASSWORD_FILE." msgstr "" "\n" " -w FICHIER_DE_MOT_DE_PASSE_CHIFFRÉ, --" "~a=FICHIER_DE_MOT_DE_PASSE_CHIFFRÉ :\n" " lit le mot de passe chiffré de l’utilisateur dans " "FICHIER_DE_MOT_DE_PASSE_CHIFFRÉ." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:403 #, scheme-format msgid "" "\n" " -j URI, --~a=URI:\n" " set the URI to query the key of the server." msgstr "" "\n" " -j URI, --~a=URI :\n" " définit l’URI pour requêter les clés du serveur." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:407 #, scheme-format msgid "" "\n" " -a URI, --~a=URI:\n" " set the authorization endpoint of the issuer." msgstr "" "\n" " -a URI, --~a=URI :\n" " définit l'URI du terminal d'autorisation de l’émetteur\n" " d’identité." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:411 #, scheme-format msgid "" "\n" " -t URI, --~a=URI:\n" " set the token endpoint of the issuer." msgstr "" "\n" " -t URI, --~a=URI :\n" " définit le terminal de jeton de l’émetteur d’identité." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:416 msgid "" "\n" "Options for the client service:" msgstr "" "\n" "Options pour le service associé à un client :" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:418 #, scheme-format msgid "" "\n" " -c URI, --~a=URI:\n" " set the web identifier of the client application, which is\n" " dereferenced to a semantic resource." msgstr "" "\n" " -c URI, --~a=URI :\n" " définit l’identifiant web de l’application client, qui est\n" " déréférencé pour une ressource sémantique." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:423 #, scheme-format msgid "" "\n" " -r URI, --~a=URI:\n" " set the redirection URI to get the authorization code back. The\n" " page is presented with the code to paste in the application." msgstr "" "\n" " -r URI, --~a=URI :\n" " définit l’URI de redirection pour récupérer le code\n" " d’autorisation. La page de redirection affiche le code à coller\n" " dans l’application." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:428 #, scheme-format msgid "" "\n" " -C NAME, --~a=NAME:\n" " set the user-visible application name (may be misleading...)." msgstr "" "\n" " -C NOM, --~a=NOM :\n" " définit le nom de l’application visible par l’utilisateur (peut\n" " être trompeur…)." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:432 #, scheme-format msgid "" "\n" " -u URI, --~a=URI:\n" " set an URI where someone would find more information about the\n" " application (again, may be misleading)." msgstr "" "\n" " -u URI, --~a=URI :\n" " définit l’URI présentant plus d’informations à propos de\n" " l’application (peut aussi être trompeur)." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:438 msgid "" "\n" "Environment variables:" msgstr "" "\n" "Variables d’environnement :" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:440 msgid "" "\n" " XML_CATALOG_FILES: the server will fetch resources on the web. By\n" " setting this environment variable to a space-separated list of\n" " catalog URIs, the server will redirect these requests to another\n" " server. Currently, it is not possible to load files from the\n" " file system, because there is no way to specify the\n" " content-type." msgstr "" "\n" " XML_CATALOG_FILES : le serveur devra télécharger des ressources sur\n" " le web. En définissant la valeur de cette variable\n" " d’environnement par une liste d’URIs de catalogues séparés par\n" " des espaces, le serveur redirigera ces requêtes vers un autre\n" " serveur. Actuellement il n’est pas possible de charger des\n" " fichiers depuis le système de fichiers, parce qu’il n’y a pas de\n" " moyen de spécifier le type de contenu." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:448 src/scm/webid-oidc/program.scm:455 #: src/scm/webid-oidc/program.scm:464 src/scm/webid-oidc/program.scm:472 #: src/scm/webid-oidc/program.scm:480 #, scheme-format msgid "" "the-environment-variable|\n" " It is currently set to ~s." msgstr "" " \n" " Elle vaut actuellement ~s." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:451 msgid "" "\n" " LANG: set the locale of the user interface (for the server commands,\n" " the user is the system administrator)." msgstr "" "\n" " LANG : définit la locale de l’interface utilisateur (pour les\n" " commandes serveur, l’utilisateur est l’administrateur système)." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:458 msgid "" "\n" " XDG_DATA_HOME: where the program stores persistent data. The\n" " identity provider stores the refresh tokens. The full server\n" " stores the resources there. For a system service, it is\n" " recommended to set it to /var/lib." msgstr "" "\n" " XDG_DATA_HOME : là où le programme stocke les données\n" " persistantes. Le fournisseur d’identité stocke les jetons de\n" " rafraîchissement. Le serveur complet stocke les ressources\n" " ici. Pour un service système, il est recommandé d’utiliser\n" " /var/lib." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:467 msgid "" "\n" " XDG_CACHE_HOME: where the program stores and updates the seed file,\n" " and the web client cache. You can remove this directory at any\n" " time. The seed file will be initialized from /dev/random." msgstr "" "\n" " XDG_CACHE_HOME : là où le programme stocke et modifie le fichier de\n" " graine aléatoire, et le cache du client web. Vous pouvez\n" " supprimer ce dossier n’importe quand. Le fichier de graine sera\n" " initialisé à partir de /dev/random." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:475 msgid "" "\n" " HOME: if XDG_DATA_HOME or XDG_CACHE_HOME is not set, they are\n" " computed from the value of the HOME environment variable. It is\n" " not used otherwise." msgstr "" "\n" " HOME : si XDG_DATA_HOME ou XDG_CACHE_HOME n’est pas défini, la\n" " valeur est calculée à partir de la variable d’environnement\n" " HOME. Elle n’est pas utilisée autrement." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:484 msgid "" "\n" "Running a reverse proxy" msgstr "" "\n" "Exécution d’un proxy inversé" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:486 msgid "" "\n" "Suppose that you operate data.provider.com. You want to run an\n" "authenticating reverse proxy, that will receive incoming requests\n" "through http://localhost:8080, and forward them to\n" "https://private.data.provider.com. The backend will look for the\n" "XXX-Agent header, and if it is found, then its value will be\n" "considered the webid of the authenticated\n" "user. https://private.data.provider.com should only accept requests\n" "from this reverse proxy." msgstr "" "\n" "Supposons que vous opériez data.provider.com. Vous voulez exécuter un\n" "proxy inversé authentifiant, qui recevra les requêtes entrantes à\n" "travers http://localhost:8080, et les redirigera vers\n" "https://private.data.provider.com. L’arrière-boutique recherchera\n" "l’en-tête XXX-Agent, et s’il est trouvé, alors sa valeur sera\n" "considérée comme le webid de l’utilisateur\n" "authentifié. https://private.data.provider.com ne doit accepter que\n" "les requêtes depuis ce proxy inversé." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:496 #, scheme-format msgid "" "\n" " ~a ~a \\\n" " --~a 'https://data.provider.com/server-source-code.tar.gz' \\\n" " --~a 8080 \\\n" " --~a 'https://data.provider.com' \\\n" " --~a 'https://private.data.provider.com' \\\n" " --~a 'XXX-Agent' \\\n" " --~a '/var/log/proxy.log' \\\n" " --~a '/var/log/proxy.err'" msgstr "" "\n" " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" " ~a ~a \\\n" " --~a 'https://data.provider.com/code-source-serveur.tar.gz \\\n" " --~a 8080 \\\n" " --~a 'https://data.provider.com \\\n" " --~a 'https://private.data.provider.com \\\n" " --~a 'XXX-Agent' \\\n" " --~a '/var/log/proxy.log' \\\n" " --~a '/var/log/proxy.err'" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:511 msgid "" "\n" "Running an identity provider" msgstr "" "\n" "Exécution d’un fournisseur d’identité" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:513 msgid "" "\n" "The identity provider running at webid-oidc-demo.planete-kraus.eu is\n" "invoked with the following options:" msgstr "" "\n" "Le fournisseur d’identité qui tourne sur\n" "webid-oidc-demo.planete-kraus.eu est invoqué avec les options\n" "suivantes :" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:517 #, scheme-format msgid "" "\n" " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" " ~a ~a \\\n" " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" "source.tar.gz' \\\n" " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu' \\\n" " --~a '/var/lib/webid-oidc/issuer/key.jwk' \\\n" " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/profile/card#me' \\\n" " --~a '/etc/disfluid/webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/password' \\\n" " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/keys' \\\n" " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/authorize' \\\n" " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/token' \\\n" " --~a $PORT" msgstr "" "\n" " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" " ~a ~a \\\n" " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" "source.tar.gz' \\\n" " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu' \\\n" " --~a '/var/lib/webid-oidc/issuer/key.jwk' \\\n" " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/profile/card#me' \\\n" " --~a '/etc/disfluid/webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/password' \\\n" " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/keys' \\\n" " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/authorize' \\\n" " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/token' \\\n" " --~a $PORT" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:537 msgid "" "\n" "Running the public pages for an application" msgstr "" "\n" "Service des pages publiques pour une application" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:539 msgid "" "\n" "The example client application pages for\n" "webid-oidc-demo.planete-kraus.eu are served this way:" msgstr "" "\n" "Les pages de l’application client d’exemple pour\n" "webid-oidc-demo.planete-kraus.eu sont servies de cette façon :" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:543 #, scheme-format msgid "" "\n" " ~a ~a \\\n" " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" "source.tar.gz' \\\n" " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/example-application#id' " "\\\n" " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/authorized' \\\n" " --~a 'Example Solid Application' \\\n" " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/Running-a-client." "html#Running-a-client' \\\n" " --~a $PORT" msgstr "" "\n" " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" " ~a ~a \\\n" " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" "source.tar.gz' \\\n" " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/example-application#id' " "\\\n" " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/authorized' \\\n" " --~a 'Example Solid Application' \\\n" " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/Running-a-client." "html#Running-a-client' \\\n" " --~a $PORT" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:557 msgid "" "\n" "Running a full server" msgstr "" "\n" "Exécution d’un serveur complet" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:560 msgid "" "\n" "To run the server with identity provider and\n" "resource server for one particular user, you need to combine the\n" "options for the parts." msgstr "" "\n" "Pour exécuter un serveur avec à la fois un fournisseur d’identité et\n" "un serveur de ressources pour un utilisateur particulier, vous devez\n" "combiner les options des parties." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:564 #, scheme-format msgid "" "\n" " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" " ~a ~a \\\n" " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" "source.tar.gz' \\\n" " --~a 'https://data.planete-kraus.eu' \\\n" " --~a '/var/lib/disfluid/server/key.jwk' \\\n" " --~a 'https://data.planete-kraus.eu/vivien#me' \\\n" " --~a '/etc/disfluid/data.planete-kraus.eu/password' \\\n" " --~a 'https://data.planete-kraus.eu/keys' \\\n" " --~a 'https://data.planete-kraus.eu/authorize' \\\n" " --~a 'https://data.planete-kraus.eu/token' \\\n" " --~a '...port...'" msgstr "" "\n" " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" " ~a ~a \\\n" " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" "source.tar.gz' \\\n" " --~a 'https://data.planete-kraus.eu' \\\n" " --~a '/var/lib/disfluid/server/key.jwk' \\\n" " --~a 'https://data.planete-kraus.eu/vivien#me' \\\n" " --~a '/etc/disfluid/data.planete-kraus.eu/password' \\\n" " --~a 'https://data.planete-kraus.eu/keys' \\\n" " --~a 'https://data.planete-kraus.eu/authorize' \\\n" " --~a 'https://data.planete-kraus.eu/token' \\\n" " --~a '...port...'" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:589 #, scheme-format msgid "" "\n" "If you find a bug, then please send a report to ~a." msgstr "" "\n" "Si vous trouvez une erreur, veuillez en envoyer un rapport à ~a." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:594 #, scheme-format msgid "" "~a version ~a\n" "\n" "Rreleased ~a\n" msgstr "" "~a version ~a\n" "\n" "Publiée le ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:631 #, scheme-format msgid "The --~a argument must be a number, not ~s.\n" msgstr "L’argument de --~a doit être un nombre, pas ~s.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:637 #, scheme-format msgid "The --~a argument must be an integer, not ~s.\n" msgstr "L’argument de --~a doit être un entier, pas ~s.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:643 #, scheme-format msgid "The --~a argument must be positive, ~s is invalid.\n" msgstr "L’argument de --~a doit être positif, ~s est invalide.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:648 #, scheme-format msgid "The --~a argument must be less than 65536, ~s is invalid.\n" msgstr "L’argument de --~a doit être inférieur à 65536, ~s est invalide.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:676 msgid "" "You specified two different passwords: one directly, and one from a file. " "Please set only one password.\n" msgstr "" "Vous avez spécifié deux mots de passe différents : l’un directement,\n" "et un autre depuis un fichier. Veuillez n’en spécifier qu’un.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:700 #, scheme-format msgid "" "Usage: ~a COMMAND [OPTIONS]...\n" "See --~a (-h).\n" msgstr "" "Utilisation : ~a COMMANDE [OPTIONS]...\n" "Voir --~a (-h).\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:710 src/scm/webid-oidc/program.scm:732 #: src/scm/webid-oidc/program.scm:802 #, scheme-format msgid "You must pass --~a to set the server name.\n" msgstr "Vous devez passer --~a pour définir le nom du serveur.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:714 #, scheme-format msgid "You must pass --~a to set the backend URI.\n" msgstr "Vous devez passer --~a pour définir l'URI du service d’arrière-plan.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:736 src/scm/webid-oidc/program.scm:806 #, scheme-format msgid "" "You must pass --~a to set the file where to store the identity provider " "key.\n" msgstr "" "Vous devez passer --~a pour définir le nom du fichier pour sauvegarder\n" "la clé du fournisseur d’identité.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:740 src/scm/webid-oidc/program.scm:810 #, scheme-format msgid "You must pass --~a to set the subject of the identity provider.\n" msgstr "" "Vous devez passer --~a pour définir le sujet du fournisseur d’identité.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:744 #, scheme-format msgid "You must pass --~a or --~a to set the subject’s encrypted password.\n" msgstr "" "Vous devez passer --~a ou --~a pour définir le mot de passe chiffré du " "sujet.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:748 src/scm/webid-oidc/program.scm:818 #, scheme-format msgid "You must pass --~a to set the JWKS URI.\n" msgstr "Vous devez passer --~a pour définir l'URI du JWKS.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:752 src/scm/webid-oidc/program.scm:822 #, scheme-format msgid "You must pass --~a to set the authorization endpoint URI.\n" msgstr "" "Vous devez passer --~a pour définir l'URI du terminal d'autorisation.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:756 src/scm/webid-oidc/program.scm:826 #, scheme-format msgid "You must pass --~a to set the token endpoint URI.\n" msgstr "Vous devez passer --~a pour définir l'URI du terminal de jeton.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:774 #, scheme-format msgid "You must pass --~a to set the application web ID.\n" msgstr "" "Vous devez passer --~a pour définir l'identifiant web de l’application.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:778 #, scheme-format msgid "You must pass --~a to set the redirection URI.\n" msgstr "Vous devez passer --~a pour définir l'URI de redirection.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:782 #, scheme-format msgid "You must pass --~a to set the informative client name.\n" msgstr "" "Vous devez passer --~a pour donner un nom pour l’application à titre " "informatif.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:786 #, scheme-format msgid "You must pass --~a to set the informative client URI.\n" msgstr "" "Vous devez passer --~a pour définir l'URI du client, à titre informatif.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:814 #, scheme-format msgid "You must pass --~a to set the subject’s encrypted password.\n" msgstr "" "Vous devez passer --~a pour définir le mot de passe chiffré du sujet.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:869 #, scheme-format msgid "Unknown command ~s\n" msgstr "Commande inconnue ~s\n" #: src/scm/webid-oidc/refresh-token.scm:171 msgid "the refresh token does not exist" msgstr "le jeton de rafraîchissement n’existe pas" #: src/scm/webid-oidc/refresh-token.scm:182 #, scheme-format msgid "the refresh token is bound to key ~s, which is not that one" msgstr "" "le jeton de rafraîchissement est lié à la clé ~s, ce n’est pas celle utilisée" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:62 msgid "" "You need to pass #:server-uri URI where URI is the public URI of the server, " "as a (web uri)." msgstr "" "Vous devez passer #:server-uri URI où URI est l’URI publique du serveur, " "comme dans (web uri)." #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:89 #, scheme-format msgid "~a: authentication failure: ~a\n" msgstr "~a : échec d’authentificationn : ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:93 #, scheme-format msgid "~a: authentication failure\n" msgstr "~a : échec d’authentification\n" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:160 #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:351 msgid "reason-phrase|Precondition Failed" msgstr "Échec de Précondition" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:175 msgid "reason-phrase|Not Modified" msgstr "Non Modifié" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:191 msgid "The owner is not defined." msgstr "Le propriétaire n’est pas défini." #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:263 msgid "reason-phrase|Created" msgstr "Créé" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:288 #, scheme-format msgid "~a: ignoring a group that cannot be fetched: ~a\n" msgstr "~a : j’ignore un groupe qui n’a pas pu être téléchargé : ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:292 #, scheme-format msgid "~a: ignoring a group that cannot be fetched\n" msgstr "~a : j’ignore un groupe qui ne peut pas être téléchargé\n" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:316 #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:103 msgid "reason-phrase|Forbidden" msgstr "Interdit" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:337 msgid "reason-phrase|Conflict" msgstr "Conflit" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:344 msgid "reason-phrase|Unsupported Media Type" msgstr "Type de Média Non Supporté" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:358 msgid "reason-phrase|Not Acceptable" msgstr "Inacceptable" #: src/scm/webid-oidc/reverse-proxy.scm:60 msgid "#:endpoint argument is not present or not an URI." msgstr "l’argument de #:endpoint n’est pas présent, ou pas une URI." #: src/scm/webid-oidc/server/create.scm:85 #, scheme-format msgid "only text/turtle is allowed for the target of a POST request, not ~s" msgstr "seul text/turtle est autorisé comme cible d’une requête POST, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/server/create.scm:105 msgid "the created resource cannot have containment triples" msgstr "la ressource créée ne peut pas avoir de triplets de contention" #: src/scm/webid-oidc/server/create.scm:147 #, scheme-format msgid "cannot POST to an auxiliary resource path, ~s" msgstr "impossible de POSTer vers un chemin de ressource auxiliaire, ~s" #: src/scm/webid-oidc/server/read.scm:105 #, scheme-format msgid "the auxiliary resource of type ~s at ~s is absent" msgstr "la ressource auxiliaire de type ~s à ~s est absente" #: src/scm/webid-oidc/serve.scm:76 msgid "content negociation failed while serving a request" msgstr "la négociation de contenu a échoué pour le service d’une requête" #: src/scm/webid-oidc/simulation.scm:130 #, scheme-format msgid "invalid credentials: response ~s ~s" msgstr "identifiants invalides : réponse ~s ~s" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:110 #, scheme-format msgid "invalid base64 data: ~a" msgstr "données base64 invalides : ~a" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:127 #, scheme-format msgid "~s is not a recognized elliptic curve" msgstr "~s n’est pas une courbe elliptique reconnue" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:155 #, scheme-format msgid "~s is not a supported signature algorithm" msgstr "~s n’est pas un algorithme de signature supporté" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:158 #, scheme-format msgid "~s is not a supported hash algorithm" msgstr "~s n’est pas un algorithme de hachage supporté" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:196 msgid "the signature is invalid" msgstr "la signature est invalide" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:248 #, scheme-format msgid "invalid JSON data: ~a" msgstr "données JSON invalides : ~a" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:263 msgid "invalid JSON data in input port" msgstr "données JSON invalides dans le port d’entrée" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:323 #, scheme-format msgid "while updating file ~s: ~a" msgstr "pendant la mise à jour du fichier ~s : ~a" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:325 #, scheme-format msgid "an error happened while updating file ~s" msgstr "une erreur est survenue pendant la mise à jour du fichier ~s" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:91 #, scheme-format msgid "while handling web failure for the token endpoint: ~a" msgstr "lors de la gestion d’un échec web pour le terminal de jeton : ~a" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:93 msgid "an error happened during the token endpoint failure handling" msgstr "" "une erreur est survenue pendant la gestion d’un échec du terminal de jeton" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:222 msgid "missing grant type" msgstr "type d’offre manquant" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:226 msgid "

You did not specify a grant_type for this request.

" msgstr "

Vous n’avez pas spécifié de grant_type pour cette requête.

" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:240 msgid "missing authorization code" msgstr "code d’autorisation manquant" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:244 msgid "" "

You want to grant an authorization code, but you did not set one.

" msgstr "" "

Vous voulez offrir un code d’autorisation, mais vous n’en avez pas défini." "

" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:258 msgid "missing refresh token" msgstr "jeton de rafraîchissement manquant" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:262 msgid "

You want to grant a refresh token, but you did not set one.

" msgstr "" "

Vous voulez offrir un jeton de rafraîchissement, mais vous n’en avez pas " "défini.

" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:275 #, scheme-format msgid "unsupported grant type: ~s" msgstr "type d’offre non supporté : ~s" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:280 #, scheme-format msgid "" "

You want to use

~s
as a grant type, but this is not supported." "

" msgstr "" "

Vous voulez utiliser

~s
comme type d’offre, mais ce n’est pas " "supporté.

" #~ msgid "xml-langlen" #~ msgstr "fr" #~ msgid "that’s how it is" #~ msgstr "c’est comme ça" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not a base64 string (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas une chaîne base64 (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not JSON (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas du JSON (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not Turtle (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas du Turtle (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a JWK (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a JWK" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a public JWK (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK publique (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a public JWK" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK publique" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a private JWK (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK privée (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a private JWK" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une JWK privée" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a JWKS (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas un JWKS (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s does not identify a JWKS" #~ msgstr "la valeur ~s n’identifie pas un JWKS" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not an alist or misses key ~s" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas une alist ou il manque la clé ~s" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not a JWS header (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas un header JWS (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not a JWS payload (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas un contenu JWS (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not a JWS (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas un JWS (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the string ~s cannot be split in 3 parts with ~s" #~ msgstr "la chaîne ~s ne peut pas être découpée en 3 parties avec ~s" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "all key candidates failed to verify signature ~s with algorithm ~s and " #~ "payload ~a (there were ~a: ~s)" #~ msgstr "" #~ "aucune clé candidate n’a pu vérifier la signature ~s avec l’algorithme ~s " #~ "et le contenu ~a (il y en avait ~a : ~s)" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the server request unexpectedly failed with code ~a and reason phrase ~s" #~ msgstr "" #~ "la requête au serveur a échoué de façon inattendue avec un code ~a et une " #~ "raison ~s" #, scheme-format #~ msgid "the header ~a should be present" #~ msgstr "l’en-tête ~a devrait être présent" #, scheme-format #~ msgid "the server response wasn't expected: ~s (because ~a)" #~ msgstr "la réponse du serveur est inattendue : ~s (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not an OIDC configuration (because ~a)" #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas une configuration OIDC (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the webid field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ webid est incorrect : ~s" #, scheme-format #~ msgid "the sub field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ sub est incorrect : ~s" #~ msgid "the sub field is missing" #~ msgstr "le champ sub est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the iss field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ iss est incorrect : ~s" #~ msgid "the iss field is missing" #~ msgstr "le champ iss est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the aud field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ aud est incorrect : ~s" #~ msgid "the iat field is missing" #~ msgstr "le champ iat est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the exp field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ exp est incorrect : ~s" #~ msgid "the exp field is missing" #~ msgstr "le champ exp est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the cnf/jkt field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ cnf/jkt est incorrect : ~s" #, scheme-format #~ msgid "the client-id field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ client-id est incorrect : ~s" #~ msgid "the redirect_uris field is missing" #~ msgstr "le champ redirect_uris est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the typ field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ typ est incorrect : ~s" #~ msgid "the typ field is missing" #~ msgstr "le champ typ est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the jwk field is incorrect: ~s (because ~a)" #~ msgstr "le champ jwk est incorrect : ~s (parce que ~a)" #~ msgid "the jwk field is missing" #~ msgstr "le champ jwk est manquant" #~ msgid "the jti field is missing" #~ msgstr "le champ jti est manquant" #, scheme-format #~ msgid "the nonce field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ nonce est incorrect : ~s" #~ msgid "the htm field is missing" #~ msgstr "le champ htm est manquant" #~ msgid "the htu field is missing" #~ msgstr "le champ htu est manquant" #~ msgid "the ath field is missing" #~ msgstr "le champ ath est manquant" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an access token header (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un en-tête de jeton d’accès (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an access token payload (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un contenu de jeton d’accès (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not a DPoP proof header (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un en-tête de preuve DPoP (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not a DPoP proof payload (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un contenu de preuve DPoP (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I cannot fetch the JWKS of ~a at ~a (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu récupérer le JWKS de ~a à ~a (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the HTTP uri is signed for ~a, but ~a was requested" #~ msgstr "l’uri HTTP a été signé pour ~a, mais ~a a été demandé" #, scheme-format #~ msgid "the date is ~a, but the DPoP proof was signed too long ago at ~a" #~ msgstr "" #~ "la date est ~a, mais la preuve DPoP a été signée il y a trop longtemps à " #~ "~a" #, scheme-format #~ msgid "the key ~s does not hash to ~a" #~ msgstr "la clé ~s ne donne pas un hash de ~a" #, scheme-format #~ msgid "the key confirmation of ~s failed (because ~a)" #~ msgstr "la confirmation de clé de ~s a échoué (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the DPoP proof should be bound to the access token ~s" #~ msgstr "la preuve DPoP doit être liée au jeton d’accès ~s" #, scheme-format #~ msgid "the jti ~s has already been found (because ~a)" #~ msgstr "le jti ~s a déjà été trouvé (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I cannot encode ~s as an access token with key ~s (because ~a)" #~ msgstr "" #~ "je n’ai pas pu encoder ~s comme un jeton d’accès avec la clé ~s (parce " #~ "que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I cannot decode ~s as a DPoP proof (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu décoder ~s comme preuve DPoP (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "I could not fetch a RDF graph at ~a (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu récupérer de graphe RDF à ~a (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not a client manifest (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un manifeste client (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s does not authorize redirection URI ~a" #~ msgstr "~s n’autorise pas l’URI de redirection ~a" #, scheme-format #~ msgid "~a does not have a client manifest registration triple" #~ msgstr "~a n’a pas de triplet d’enregistrement de manifeste client" #, scheme-format #~ msgid "the client manifest at ~a is advertised for ~a" #~ msgstr "le manifeste client ~a est publié pour ~a" #, scheme-format #~ msgid "I could not fetch the client manifest of ~a (because ~a)" #~ msgstr "je n’ai pas pu récupérer le manifeste client de ~a (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an authorization code header (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un en-tête de code d’autorisation (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an authorization code payload (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un contenu de code d’autorisation (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the current time is ~a, and the authorization code expired at ~a" #~ msgstr "" #~ "la date est actuellement ~a, et le code d’autorisation a expiré à la date " #~ "~a" #, scheme-format #~ msgid "I cannot decode ~s as an authorization code (because ~a)" #~ msgstr "" #~ "je n’ai pas pu décoder ~s comme un code d’autorisation (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the grant type ~s is not supported" #~ msgstr "le type d’octroi ~s n’est pas supporté " #, scheme-format #~ msgid "~s is not an ID token header (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un en-tête de jeton d’identité (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "~s is not an ID token payload (because ~a)" #~ msgstr "~s n’est pas un contenu de jeton d’identité (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "I couldn’t set the locale to ~s as an approximation of the client locale " #~ "~s" #~ msgstr "" #~ "je n’ai pas pu définir la locale à ~s comme approximation de la locale du " #~ "client ~s" #, scheme-format #~ msgid "~s does not admit ~s as an identity provider" #~ msgstr "~s n’admet pas ~s comme fournisseur d’identité" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "~a is neither an identity provider (because ~a) nor a webid (because ~a)" #~ msgstr "" #~ "~a n’est ni un fournisseur d’identité (parce que ~a) ni un webid (parce " #~ "que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "you don’t have a refresh token for identity ~a certified by ~a in ~s" #~ msgstr "" #~ "vous n’avez pas de jeton de rafraîchissement pour l’identité ~a certifié " #~ "par ~a dans ~s" #, scheme-format #~ msgid "all identity provider candidates for ~a failed: ~a" #~ msgstr "" #~ "tous les candidats de fournisseurs d’identité pour ~a ont échoué : ~a" #, scheme-format #~ msgid "~s failed (because ~a)" #~ msgstr "~s a échoué (parce que ~a)" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #, scheme-format #~ msgid "no resource has been found to serve URI path ~s" #~ msgstr "aucune ressource n’a été trouvée pour servir le chemin d’URI ~s" #, scheme-format #~ msgid "the resource kind ~s is absent for the resource at ~s" #~ msgstr "le type de ressource ~s est absent pour la ressource ~s" #, scheme-format #~ msgid "no resource has been found to serve URI path ~s, but ~s exists" #~ msgstr "" #~ "aucune ressource n’a été trouvée pour servir le chemin d’URI ~s, mais ~s " #~ "existe" #, scheme-format #~ msgid "the container ~s should be emptied before being deleted" #~ msgstr "le conteneur ~s doit être vidé avant d’être détruit" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the containment triples in the request to update ~s are not up to date" #~ msgstr "" #~ "les triplets de contention dans la requête pour changer ~s ne sont pas à " #~ "jour" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the client wants to create a resource at ~s, which is reserved for an " #~ "auxiliary resource" #~ msgstr "" #~ "le client veut créer une ressource en tant que ~s, qui est réservé pour " #~ "une ressource auxiliare" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the operation on ~s by ~a is refused, because it’s not by ~s and the " #~ "access control forbids the following mode of operation: ~s" #~ msgstr "" #~ "l’opération sur ~s par ~a est refusée, parce que ce n’est pas ~s et le " #~ "contrôle d’accès refuse le mode d’opération suivant : ~s" #~ msgid "an anonymous user" #~ msgstr "un utilisateur anonyme" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the client precondition failed for ~s: it allows for ~s, forbids ~s, but " #~ "the resource has a representation of ~s" #~ msgstr "" #~ "la précondition du client a échoué pour ~s : elle autorise ~s, interdit " #~ "~s, mais la ressource a une représentation ~s" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the client precondition failed for ~s: it allows for ~s, forbids ~s, but " #~ "the resource has no representation" #~ msgstr "" #~ "la précondition du client a échoué pour ~s : elle autorise ~s, interdit " #~ "~s, mais la ressource n’a pas de représentation" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the client wanted a response with a content type among ~s, but the " #~ "resource at ~s has content-type ~s which cannot be converted to one of " #~ "them" #~ msgstr "" #~ "le client voulait une réponse avec un type de contenu parmi ~s, mais la " #~ "ressource ~s a un type de contenu ~s qui ne peut pas être converti vers " #~ "l’un d’eux" #~ msgid "that’s it" #~ msgstr "c’est tout" #, scheme-format #~ msgid "~a and ~a" #~ msgstr "~a et ~a" #, scheme-format #~ msgid "~a, ~a" #~ msgstr "~a, ~a" #, scheme-format #~ msgid "the signature ~a does not match key ~s with payload ~a" #~ msgstr "la signature ~a ne correspond pas à la clé ~s avec le contenu ~a" #~ msgid "there is an undefined variable" #~ msgstr "il y a une variable non définie" #, scheme-format #~ msgid "a message is attached: ~a" #~ msgstr "un message est attaché : ~a" #, scheme-format #~ msgid "the values ~s are problematic" #~ msgstr "les valeurs ~s sont problématiques" #, scheme-format #~ msgid "there is a kind (~s) and args ~s" #~ msgstr "il y a un type (~s) et des arguments ~s" #~ msgid "there is an assertion failure" #~ msgstr "il y a un échec d’assertion" #, scheme-format #~ msgid "the program quits with code ~a" #~ msgstr "le programme quitte avec le code ~a" #~ msgid "the program cannot recover from this exception" #~ msgstr "le programme ne peut pas récupérer après cette exception" #, scheme-format #~ msgid "there is an unknown exception of kind ~s" #~ msgstr "il y a eu une exception de type inconnu ~s" #, scheme-format #~ msgid "the value ~s is not a base64 string." #~ msgstr "la valeur ~s n’est pas une chaîne base64." #~ msgid "the following value is not JSON:" #~ msgstr "la valeur suivante n’est pas du JSON :" #~ msgid "the following value is not Turtle:" #~ msgstr "la valeur suivante n’est pas du Turtle :" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the server request unexpectedly failed with code ~a and reason phrase ~s." #~ msgstr "" #~ "la requête au serveur a échoué de façon inattendue avec un code ~a et une " #~ "raison ~s." #, scheme-format #~ msgid "the header ~a should not have the value ~s.\n" #~ msgstr "l’en-tête ~a ne devrait pas avoir la valeur ~s.\n" #, scheme-format #~ msgid "the header ~a should be present." #~ msgstr "l’en-tête ~a devrait être présent." #, scheme-format #~ msgid "the client_id field is incorrect: ~s" #~ msgstr "le champ client_id est incorrect : ~s" #~ msgid "the client_id field is missing" #~ msgstr "le champ client_id est manquant" #, scheme-format #~ msgid "I could not fetch a RDF graph at ~a;" #~ msgstr "je n’ai pas pu récupérer de graphe RDF à ~a;" #, scheme-format #~ msgid "the client manifest at ~a is advertised for ~a;" #~ msgstr "le manifeste client ~a est publié pour ~a ;" #~ msgid "I could not issue an authorization code for you;" #~ msgstr "je n’ai pas pu émettre un code d’autorisation pour vous ;" #, scheme-format #~ msgid "Warning: ~a\n" #~ msgstr "Avertissement : ~a\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "The client locale ~s can’t be approximated by system locale ~s (because " #~ "~a), using C.\n" #~ msgstr "" #~ "La locale du client ~s ne peut pas être approchée par la locale système " #~ "~s (parce que ~a), on utilise C.\n" #, scheme-format #~ msgid "the token request failed (because ~a)" #~ msgstr "la requête de jeton a échoué (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "Unhandled exception type ~a." #~ msgstr "Type d’exception non pris en charge ~a." #, scheme-format #~ msgid "~a.\t~a, certified by ~a;\n" #~ msgstr "~a.\t~a, certifié par ~a ;\n" #, scheme-format #~ msgid "~a – ~a\n" #~ msgstr "~a – ~a\n" #, scheme-format #~ msgid "I’m expecting a number between ~a and ~a.\n" #~ msgstr "J’attends un nombre entre ~a et ~a.\n" #, scheme-format #~ msgid "Sending a request: ~s\n" #~ msgstr "Envoi d’une requête : ~s\n" #~ msgid "comand-line|help" #~ msgstr "aide" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Usage: ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Demonstrate a webid-oidc application.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --~a:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --~a:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ "\n" #~ "Environment variables:\n" #~ "\n" #~ " LANG: set the locale. Currently ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_CACHE_HOME: where the seed for the key generator is\n" #~ "stored. Currently ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_DATA_HOME: where the login credentials are stored. Currently ~a.\n" #~ "\n" #~ " HOME: to compute a default value for XDG_CACHE_HOME and\n" #~ "XDG_DATA_HOME, if missing. Currently ~a.\n" #~ "\n" #~ "If you find a bug, send a report to ~a.\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Fait démonstration d’une application webid-oidc.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --~a :\n" #~ " affiche ce message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --~a :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ "\n" #~ "Variables d’environnement :\n" #~ "\n" #~ " LANG : définit la locale. Actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_CACHE_HOME : où stocker la graine aléatoire du générateur de\n" #~ "clé. Actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_DATA_HOME : où les données d’authentification sont\n" #~ "stockées. Actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ " HOME : pour calculer une valeur par défaut de XDG_CACHE_HOME et\n" #~ "XDG_DATA_HOME, si manquant. Actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ "Si vous trouvez une erreur dans le programme, envoyez-en un rapport à\n" #~ "~a.\n" #~ msgid "First, let’s log in. Here are your options:\n" #~ msgstr "En premier lieu, authentifions-nous. Voici vos options :\n" #~ msgid "0.\tLog in with a different identity.\n" #~ msgstr "0.\tS’authentifier avec une identité différente.\n" #~ msgid "Please indicate your choice number: " #~ msgstr "Veuillez indiquer votre choix de numéro : " #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Please visit the following URI with a web browser:\n" #~ "~a\n" #~ msgstr "" #~ "Veuillez accéder à cet URI avec un navigateur web :\n" #~ "~a\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Log in success. Keep this identity token for yourself:\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #~ "\n" #~ "Now, you can do authenticated request by presenting the following access " #~ "token:\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #~ "\n" #~ "and signing DPoP proofs with the following key:\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #~ msgstr "" #~ "Authentification réussie. Gardez ce jeton d’identité pour vous :\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #~ "\n" #~ "À partir de maintenant, vous pouvez effectuer des requêtes\n" #~ "authentifiées en présentant le jeton d’accès suivant :\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #~ "\n" #~ "et en signant les preuves DPoP avec la clé suivante :\n" #~ "\n" #~ "~a\n" #, scheme-format #~ msgid "There was an error: ~a\n" #~ msgstr "Il y a eu une erreur : ~a\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " It is currently set to ~s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Elle vaut actuellement ~s." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Usage: ~a COMMAND [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Run the webid-oidc COMMAND.\n" #~ "\n" #~ "This program is covered by the GNU Affero GPL, version 3 or\n" #~ "later. This license requires you to provide a way for any user over\n" #~ "the network to download the complete corresponding source code (with\n" #~ "your modifications) at no cost. The server adds a \"Source:\" header\n" #~ "to all responses.\n" #~ "\n" #~ "Available commands:\n" #~ " ~a:\n" #~ " run an authenticating reverse proxy.\n" #~ " ~a:\n" #~ " run an identity provider.\n" #~ " ~a:\n" #~ " serve the pages for a public application.\n" #~ " ~a:\n" #~ " run a full server, with identity provider and resource storage\n" #~ " facility.\n" #~ "\n" #~ "General options:\n" #~ " -S MEANS, --~a=MEANS:\n" #~ " specify a way to download the complete corresponding source\n" #~ " code. For instance, this would be an URI pointing to a tarball.\n" #~ " -h, --~a:\n" #~ " display a short help message and exit.\n" #~ " -v, --~a:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -l FILE.log, --~a=FILE.log:\n" #~ " redirect the program standard output to FILE.log.\n" #~ " -e FILE.err, --~a=FILE.err:\n" #~ " redirect the program errors to FILE.err.\n" #~ "\n" #~ "General server-side options:\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT:\n" #~ " set the server port to bind, 8080 by default.\n" #~ " -n URI, --~a=URI:\n" #~ " set the public server URI (scheme, userinfo, host, and port).\n" #~ "\n" #~ "Options for the resource server:\n" #~ " -H HEADER, --~a=HEADER:\n" #~ " the HEADER field contains the webid of the authenticated user,\n" #~ " XXX-Agent by default. For the full server, disable webid-oidc\n" #~ " authentication.\n" #~ " -b URI, --~a=URI:\n" #~ " set the backend URI for the reverse proxy, only for the\n" #~ " reverse-proxy command.\n" #~ "\n" #~ "Options for the identity provider:\n" #~ " -k FILE, --~a=FILE.jwk:\n" #~ " set the file name of the key file. If it does not exist, a new\n" #~ " key is generated.\n" #~ " -s WEBID, --~a=WEBID:\n" #~ " set the identity of the subject.\n" #~ " -w ENCRYPTED_PASSWORD, --~a=ENCRYPTED_PASSWORD:\n" #~ " set the encrypted password to recognize the user.\n" #~ " -j URI, --~a=URI:\n" #~ " set the URI to query the key of the server.\n" #~ " -a URI, --~a=URI:\n" #~ " set the authorization endpoint of the issuer.\n" #~ " -t URI, --~a=URI:\n" #~ " set the token endpoint of the issuer.\n" #~ "\n" #~ "Options for the client service:\n" #~ " -c URI, --~a=URI:\n" #~ " set the web identifier of the client application, which is\n" #~ " dereferenced to a semantic resource.\n" #~ " -r URI, --~a=URI:\n" #~ " set the redirection URI to get the authorization code back. The\n" #~ " page is presented with the code to paste in the application.\n" #~ " -C NAME, --~a=NAME:\n" #~ " set the user-visible application name (may be misleading...).\n" #~ " -u URI, --~a=URI:\n" #~ " set an URI where someone would find more information about the\n" #~ " application (again, may be misleading).\n" #~ "\n" #~ "Environment variables:\n" #~ "\n" #~ " LANG: set the locale of the user interface (for the server commands,\n" #~ "the user is the system administrator).~a\n" #~ "\n" #~ " XDG_DATA_HOME: where the program stores persistent data. The\n" #~ "identity provider stores the refresh tokens. The full server stores\n" #~ "the resources there. For a system service, it is recommended to set it\n" #~ "to /var/lib.~a\n" #~ "\n" #~ " XDG_CACHE_HOME: where the program stores and updates the seed file,\n" #~ "and the web client cache. You can remove this directory at any\n" #~ "time. The seed file will be initialized from /dev/random.~a\n" #~ "\n" #~ " HOME: if XDG_DATA_HOME or XDG_CACHE_HOME is not set, they are\n" #~ "computed from the value of the HOME environment variable. It is not\n" #~ "used otherwise.~a\n" #~ "\n" #~ "Running a reverse proxy\n" #~ "\n" #~ "Suppose that you operate data.provider.com. You want to run an\n" #~ "authenticating reverse proxy, that will receive incoming requests\n" #~ "through http://localhost:8080, and forward them to\n" #~ "https://private.data.provider.com. The backend will look for the\n" #~ "XXX-Agent header, and if it is found, then its value will be\n" #~ "considered the webid of the authenticated\n" #~ "user. https://private.data.provider.com should only accept requests\n" #~ "from this reverse proxy.\n" #~ "\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://data.provider.com/server-source-code.tar.gz' \\\n" #~ " --~a 8080 \\\n" #~ " --~a 'https://data.provider.com' \\\n" #~ " --~a 'https://private.data.provider.com' \\\n" #~ " --~a 'XXX-Agent' \\\n" #~ " --~a '/var/log/proxy.log' \\\n" #~ " --~a '/var/log/proxy.err'\n" #~ "\n" #~ "Running an identity provider\n" #~ "\n" #~ "The identity provider running at webid-oidc-demo.planete-kraus.eu is\n" #~ "invoked with the following options:\n" #~ "\n" #~ " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" #~ " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" #~ "source.tar.gz' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu' \\\n" #~ " --~a '/var/lib/webid-oidc/issuer/key.jwk' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/profile/card#me' \\\n" #~ " --~a \"$ENCRYPTED_PASSWORD\" \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/keys' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/authorize' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/token' \\\n" #~ " --~a $PORT\n" #~ "\n" #~ "Running the public pages for an application\n" #~ "\n" #~ "webid-oidc-demo.planete-kraus.eu is configured this way:\n" #~ "\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" #~ "source.tar.gz' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/example-" #~ "application#id' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/authorized' \\\n" #~ " --~a 'Example Solid Application' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/Running-a-client." #~ "html#Running-a-client' \\\n" #~ " --~a $PORT\n" #~ "\n" #~ "If you find a bug, then please send a report to ~a.\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : ~a COMMANDE [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Exécute la COMMANDE de webid-oidc.\n" #~ "\n" #~ "Ce programme est couvert par la GNU Affero GPL, version 3 ou\n" #~ "ultérieure. Cette license impose que vous fournissiez un moyen pour\n" #~ "que tout utilisateur sur le réseau puisse télécharger gratuitement le\n" #~ "code source correspondant complet (avec vos modifications). Le serveur\n" #~ "ajoute un en-tête « Source: » à toutes les réponses.\n" #~ "\n" #~ "Commandes disponibles :\n" #~ " ~a :\n" #~ " exécute le proxy inverse authentifiant.\n" #~ " ~a :\n" #~ " exécute le fournisseur d’identité.\n" #~ " ~a :\n" #~ " sert les pages d’une application publique.\n" #~ " ~a :\n" #~ " exécute un serveur complet, avec un fournisseur d’identité et un\n" #~ " système de stockage des ressources.\n" #~ "\n" #~ "Options générales :\n" #~ " -S MOYEN, --~a=MOYEN :\n" #~ " spécifie un moyen de télécharger le code source correspondant\n" #~ " complet. Par exemple, ce pourrait être un URI vers une archive\n" #~ " de code source.\n" #~ " -h, --~a :\n" #~ " affiche un court message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --~a :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -l FICHIER.log, --~a=FICHIER.log :\n" #~ " redirige la sortie standard du programme vers ce fichier.\n" #~ " -e FICHIER.err, --~a=FICHIER.err :\n" #~ " redirige la sortie d’erreur du programme vers ce fichier.\n" #~ "\n" #~ "Options générales pour le serveur :\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT :\n" #~ " définit le port à lier, par défaut 8080.\n" #~ " -n URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le nom public du serveur (schéma, userinfo, hôte, et " #~ "port).\n" #~ "\n" #~ "Options pour le serveur de ressources :\n" #~ " -H ENTÊTE, --~a=ENTÊTE :\n" #~ " passe les requêtes avec un ENTÊTE optionnel défini par la valeur\n" #~ " du webid, XXX-Agent par défaut. Pour le serveur complet,\n" #~ " désactive l’authentification par webid-oidc.\n" #~ " -b URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI d’arrière-plan pour le proxy inverse, uniquement\n" #~ " pour la commande proxy-inversé.\n" #~ "\n" #~ "Options pour le fournisseur d’identité :\n" #~ " -k FICHIER, --~a=FICHIER.jwk :\n" #~ " définit le nom du fichier de clé. S’il n’existe pas, une\n" #~ " nouvelle clé sera générée.\n" #~ " -s WEBID, --~a=WEBID :\n" #~ " définit l’identité du sujet.\n" #~ " -w MOT_DE_PASSE_CHIFFRÉ, --~a=MOT_DE_PASSE_CHIFFRÉ :\n" #~ " définit le mot de passe chiffré pour reconnaître l’utilisateur.\n" #~ " -j URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI à requêter pour obtenir la clé du serveur.\n" #~ " -a URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le terminal d’autorisation du fournisseur d’identité.\n" #~ " -t URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le terminal de jeton du fournisseur d’identité.\n" #~ "\n" #~ "Options pour le service du client :\n" #~ " -c URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’identifiant web de l’application, qui est déréférencé\n" #~ " pour obtenir une ressource sémantique.\n" #~ " -r URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI de redirection pour récupérer le code\n" #~ " d’autorisation. La page est présentée avec le code à coller dans\n" #~ " l’application.\n" #~ " -C NOM, --~a=NOM :\n" #~ " définit le nom de l’application visible par l’utilisateur (peut\n" #~ " être trompeur…).\n" #~ " -u URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI où l’on peut trouver plus d’informations à propos\n" #~ " de l’application (peut également être trompeur).\n" #~ "\n" #~ "Variables d’environnement :\n" #~ "\n" #~ " LANG : définit la locale de l’interface utilisateur (pour les\n" #~ "commandes serveur, l’utilisateur est l’administrateur système).~a\n" #~ "\n" #~ " XDG_DATA_HOME : là où le programme sauvegarde les données\n" #~ "persistantes. Le fournisseur d’identité archive les jetons de\n" #~ "rafraîchissement. Pour un service système, il est recommandé de la\n" #~ "définir à /var/lib.~a\n" #~ "\n" #~ " XDG_CACHE_HOME : là où le programme sauvegarde et modifie le fichier\n" #~ "de graine aléatoire, et le cache du client web. Vous pouvez supprimer\n" #~ "ce dossier n’importe quand. Le fichier de graine sera initialisé à\n" #~ "partir de /dev/random.~a\n" #~ "\n" #~ " HOME : si ni XDG_DATA_HOME ni XDG_CACHE_HOME ne sont définies, elles\n" #~ "sont calculées à partir de la valeur de la variable d’environnement\n" #~ "HOME. Elle n’est pas utilisée autrement.~a\n" #~ "\n" #~ "Exécution d’un proxy inverse\n" #~ "\n" #~ "Supposons que vous opérez donnees.fournisseur.com. Vous voulez\n" #~ "exécuter un proxy inverse authentifiant, qui reçoit des requêtes\n" #~ "entrantes à travers http://localhost:8080, et les transmet à\n" #~ "https://prive.donnees.fournisseur.com. Le service d’arrière-plan\n" #~ "recherchera l’en-tête XXX-Agent, et s’il est trouvé, alors sa valeur\n" #~ "sera considérée comme le webid de l’utilisateur\n" #~ "authentifié. https://prive.donnees.fournisseur.com doit uniquement\n" #~ "accepter les requêtes de ce proxy inverse.\n" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://donnees.fournisseur.com/code-source-serveur.tar.gz " #~ "\\\n" #~ " --~a 8080 \\\n" #~ " --~a 'https://donnees.fournisseur.com' \\\n" #~ " --~a 'https://prive.donnees.fournisseur.com' \\\n" #~ " --~a 'XXX-Agent' \\\n" #~ " --~a '/var/log/proxy.log' \\\n" #~ " --~a '/var/log/proxy.err'\n" #~ "\n" #~ "Exécution d’un fournisseur d’identité\n" #~ "\n" #~ "Le fournisseur d’identité de nom webid-oidc-demo.planete-kraus.eu est\n" #~ "invoqué avec les options suivantes :\n" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" #~ " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" #~ "source.tar.gz \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu' \\\n" #~ " --~a '/var/lib/webid-oidc/issuer/key.jwk' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/profile/card#me' \\\n" #~ " --~a \"$MOT_DE_PASSE_CHIFFRÉ\" \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/keys' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/authorize' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/token' \\\n" #~ " --~a $PORT\n" #~ "\n" #~ "Exécution d’un serveur pour les pages publiques de l’application\n" #~ "\n" #~ "webid-oidc-demo.planete-kraus.eu est configuré comme suit :\n" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " ~a ~a \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/complete-corresponding-" #~ "source.tar.gz \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/example-" #~ "application#id' \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/authorized' \\\n" #~ " --~a \"Example Solid Application\" \\\n" #~ " --~a 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/Running-a-client' \\\n" #~ " --~a $PORT\n" #~ "\n" #~ "Si vous trouvez une erreur dans le programme, envoyez-en un rapport à\n" #~ "~a.\n" #, scheme-format #~ msgid "Error: ~a\n" #~ msgstr "Erreur : ~a\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Display your identity contained in the XXX-Agent header.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --~a:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --~a:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -p PORT, --port=~a:\n" #~ " set the port to bind.\n" #~ msgstr "" #~ "~a [OPTIONS]…\n" #~ "\n" #~ "Affiche votre identité contenue dans l’en-tête XXX-Agent.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --~a :\n" #~ " affiche ce message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --~a :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -p PORT, --~a=8080 :\n" #~ " définit le port à lier.\n" #~ msgid "comand-line|log-file" #~ msgstr "fichier-journal" #~ msgid "comand-line|error-file" #~ msgstr "fichier-erreur" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Usage: ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Serve public pages for an application.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --~a:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --~a:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -i URI, --~a=URI:\n" #~ " set the webid of the client.\n" #~ " -r FILE, --~a=URI:\n" #~ " set the redirection URI where to get the authorization code.\n" #~ " -n NAME, --~a=NAME:\n" #~ " set the name of the application.\n" #~ " -u URI, --~a=URI:\n" #~ " set the address of the application (informative).\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT:\n" #~ " set the port to bind (instead of 8080).\n" #~ " -l FILE.log, --~a=FILE.log:\n" #~ " dump the standard output to that file.\n" #~ " -e FILE.err, --~a=FILE.err:\n" #~ " dump the standard error to that file.\n" #~ "\n" #~ "Environment variables:\n" #~ "\n" #~ " LANG: set the locale of the sysadmin-facing interface, for log files\n" #~ "and command-line interface. It is currently ~a.\n" #~ "\n" #~ "Example used in webid-oidc-demo.planete-kraus.eu (except it’s managed\n" #~ "by shepherd in reality):\n" #~ "\n" #~ " export LANG=C\n" #~ " webid-oidc-client-service \\\n" #~ " --client-id 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/example-" #~ "application#id' \\\n" #~ " --redirect-uri 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/" #~ "authorized' \\\n" #~ " --client-name 'Example Solid Application' \\\n" #~ " --client-uri 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/Running-a-client." #~ "html#Running-a-client' \\\n" #~ " --port $PORT\n" #~ "\n" #~ "If you find a bug, send a report to ~a.\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Sert les pages publiques d’une application.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --~a :\n" #~ " affiche ce message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --~a :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -i URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le webid du client.\n" #~ " -r URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI de redirection où obtenir le code d’autorisation.\n" #~ " -n NOM, --~a=NOM :\n" #~ " définit le nom de l’application.\n" #~ " -u URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’adresse de l’application (à titre informatif).\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT :\n" #~ " définit le port à lier (au lieu de 8080).\n" #~ " -l FICHIER.log, --~a=FICHIER.log :\n" #~ " déverser la sortie standard vers ce fichier.\n" #~ " -e FICHIER.err, --~a=FICHIER.err :\n" #~ " déverser la sortie d’erreur vers ce fichier.\n" #~ "\n" #~ "Variables d’environnement :\n" #~ "\n" #~ " LANG : définit la locale de l’interface de l’administrateur système,\n" #~ "pour les fichiers de journaux et l’interface en ligne de\n" #~ "commande. Elle vaut actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ "Exemple utilisé pour webid-oidc-demo.planete-kraus.eu (sauf que le\n" #~ "service est géré par shepherd en réalité, et les URI sont en\n" #~ "anglais) :\n" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " webid-oidc-client-service \\\n" #~ " --id-client 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/application-" #~ "exemple#id' \\\n" #~ " --uri-redirection 'https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/" #~ "autorisé' \\\n" #~ " --nom-client 'Exemple d’application Solid' \\\n" #~ " --uri-client 'https://webid-oidc.planete-kraus.eu/Running-a-client." #~ "html#Running-a-client' \\\n" #~ " --port $PORT\n" #~ "\n" #~ "Si vous trouvez une erreur dans le programme, envoyez-en un rapport à " #~ "~a.\n" #~ msgid "You need to set the client ID as an URI.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l’identifiant du client comme URI.\n" #~ msgid "You need to set the redirect URI.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l'URI de redirection.\n" #~ msgid "comand-line|issuer" #~ msgstr "émetteur" #~ msgid "comand-line|key-file" #~ msgstr "fichier-clé" #~ msgid "comand-line|password" #~ msgstr "mot-de-passe" #~ msgid "comand-line|jwks-uri" #~ msgstr "uri-jwks" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "Usage: ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Run the Solid identity provider for a specific user.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --~a:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --~a:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -i URI, --~a=URI:\n" #~ " set the public server host name.\n" #~ " -k FILE, --~a=FILE.jwk:\n" #~ " set the file name of the key file. If it does not exist, a new\n" #~ " key is generated.\n" #~ " -s WEBID, --~a=WEBID:\n" #~ " set the identity of the subject.\n" #~ " -w PASSWORD, --~a=PASSWORD:\n" #~ " set the password to recognize the user.\n" #~ " -j URI, --~a=URI:\n" #~ " set the URI to query the key of the server.\n" #~ " -a URI, --~a=URI:\n" #~ " set the authorization endpoint of the issuer.\n" #~ " -t URI, --~a=URI:\n" #~ " set the token endpoint of the issuer.\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT:\n" #~ " set the port to bind (instead of 8080).\n" #~ " -l FILE.log, --~a=FILE.log:\n" #~ " dump the standard output to that file.\n" #~ " -e FILE.err, --~a=FILE.err:\n" #~ " dump the standard error to that file.\n" #~ "\n" #~ "Environment variables:\n" #~ "\n" #~ " LANG: set the locale of the sysadmin-facing interface (the user\n" #~ "pages are translated according to the user agent’s Accept-language\n" #~ "header), for log files and command-line interface. It is currently ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_DATA_HOME: where to store the refresh tokens (under the\n" #~ "webid-oidc directory). For a system service, it is recommended to set\n" #~ "it to /var/lib. Currently set to ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_CACHE_HOME: where to store and update the seed file for the\n" #~ "random number generator. If you remove it, you need to restart the\n" #~ "program to use a different seed. Currently set to ~a.\n" #~ "\n" #~ " HOME: if XDG_DATA_HOME or XDG_CACHE_HOME is not set, they are\n" #~ "computed from the value of the HOME environment variable. It is not\n" #~ "used otherwise. Currently set to ~a.\n" #~ "\n" #~ "Example used in webid-oidc-demo.planete-kraus.eu (except it’s managed\n" #~ "by shepherd in reality):\n" #~ "\n" #~ " export LANG=C\n" #~ " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" #~ " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" #~ " webid-oidc-issuer \\\n" #~ " --issuer https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu \\\n" #~ " --key-file /var/lib/webid-oidc/issuer/key.jwk \\\n" #~ " --subject https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/profile/card#me " #~ "\\\n" #~ " --password \"$PASSWORD\" \\\n" #~ " --jwks-uri https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/keys \\\n" #~ " --authorization-endpoint-uri https://webid-oidc-demo.planete-kraus." #~ "eu/authorize \\\n" #~ " --token-endpoint-uri https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/token " #~ "\\\n" #~ " --port $PORT\n" #~ "\n" #~ "If you find a bug, send a report to ~a.\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : ~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Exécute le fournisseur d’identité Solid pour un utilisateur spécifique.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --~a :\n" #~ " affiche ce message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --~a :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -i URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le nom public du serveur.\n" #~ " -k FICHIER, --~a=FICHIER.jwk :\n" #~ " définit le nom du fichier de clé. S’il n’existe pas, une\n" #~ " nouvelle clé sera générée.\n" #~ " -s WEBID, --~a=WEBID :\n" #~ " définit l’identité du sujet.\n" #~ " -w MOTDEPASSE, --~a=MOTDEPASSE :\n" #~ " définit le mot de passe pour reconnaître l’utilisateur.\n" #~ " -j URI, --~a=URI :\n" #~ " définit l’URI pour obtenir la clé publique du serveur.\n" #~ " -a URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le terminal d’autorisation de l’émetteur (authorization\n" #~ " endpoint).\n" #~ " -t URI, --~a=URI :\n" #~ " définit le terminal de jeton de l’émetteur (token endpoint).\n" #~ " -p PORT, --~a=PORT :\n" #~ " définit le port à lier (au lieu de 8080).\n" #~ " -l FICHIER.log, --~a=FICHIER.log :\n" #~ " déverser la sortie standard vers ce fichier.\n" #~ " -e FICHIER.err, --~a=FICHIER.err :\n" #~ " déverser la sortie d’erreur vers ce fichier.\n" #~ "\n" #~ "Variables d’environnement :\n" #~ "\n" #~ " LANG : définit la locale de l’interface de l’administrateur système\n" #~ "(les pages utilisateur sont traduites selon l’en-tête Accept-Language\n" #~ "de l’agent), pour les fichiers de journaux et l’interface en ligne de\n" #~ "commande. Elle vaut actuellement ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_DATA_HOME : où stocker les jetons de rafraîchissement (refresh\n" #~ "tokens, dans un sous-dossier webid-oidc). Pour un service système, il\n" #~ "est recommandé d’affecter /var/lib. Actuellement définie à ~a.\n" #~ "\n" #~ " XDG_CACHE_HOME : où stocker et modifier le fichier de graine pour le\n" #~ "générateur de nombres aléatoires. Si vous le supprimez, vous devez\n" #~ "redémarrer le programme pour utiliser une graine\n" #~ "différente. Actuellement définie à ~a.\n" #~ "\n" #~ " HOME : si XDG_DATA_HOME ou XDG_CACHE_HOME ne sont pas définies,\n" #~ "elles sont calculées à partir de la valeur de la variable\n" #~ "d’environnement HOME. Elle n’est pas utilisée dans les autres\n" #~ "cas. Actuellement définie à ~a.\n" #~ "\n" #~ "Exemple utilisé pour webid-oidc-demo.planete-kraus.eu (sauf que le\n" #~ "service est géré par shepherd en réalité, et les URI sont en\n" #~ "anglais) :\n" #~ "\n" #~ " export LANG=fr_FR.UTF-8\n" #~ " export XDG_DATA_HOME=/var/lib\n" #~ " export XDG_CACHE_HOME=/var/cache\n" #~ " webid-oidc-issuer \\\n" #~ " --émetteur https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu \\\n" #~ " --fichier-clé /var/lib/webid-oidc/émetteur/clé.jwk \\\n" #~ " --sujet https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/profil/carte#moi " #~ "\\\n" #~ " --mot-de-passe \"$MOTDEPASSE\" \\\n" #~ " --uri-jwks https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/clés \\\n" #~ " --uri-terminal-autorisation https://webid-oidc-demo.planete-kraus." #~ "eu/autoriser \\\n" #~ " --uri-terminal-jeton https://webid-oidc-demo.planete-kraus.eu/jeton " #~ "\\\n" #~ " --port $PORT\n" #~ "\n" #~ "Si vous trouvez une erreur dans le programme, envoyez-en un rapport à " #~ "~a.\n" #~ msgid "You need to set the issuer.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l'émetteur.\n" #~ msgid "You need to set the file name of the key file.\n" #~ msgstr "Vous devez définir le nom de ficher du fichier de clé.\n" #~ msgid "" #~ "You need to set the password to verify the identity of the subject.\n" #~ msgstr "Vous devez définir le mot de passe pour identifier le sujet.\n" #~ msgid "You need to set the JWKS URI.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l'URI du JWKS.\n" #~ msgid "You need to set the token endpoint URI.\n" #~ msgstr "Vous devez définir l'URI du terminal de jeton.\n" #~ msgid "command-line|inbound-uri" #~ msgstr "uri-entrant" #~ msgid "command-line|outbound-uri" #~ msgstr "uri-sortant" #~ msgid "" #~ "The public name of the server must be present (with scheme) as --inbound-" #~ "uri.\n" #~ msgstr "" #~ "Le nom public du serveur doit être présent (avec protocole) avec\n" #~ "--uri-entrant.\n" #~ msgid "" #~ "The address of the proxy must be present (with scheme) as --outbound-" #~ "uri.\n" #~ msgstr "" #~ "L’adresse du serveur doit être présent (avec protocole) avec\n" #~ "--uri-sortant.\n" #, scheme-format #~ msgid "the resource ~s could not be found (because ~a)" #~ msgstr "la ressource ~s n’a pas été trouvée (parce que ~a)" #, scheme-format #~ msgid "the resource is missing an etag (see ~s)" #~ msgstr "la ressource n’a pas d’etag (voir ~s)" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the precondition failed for etag ~s: if-match ~s and if-none-match ~s" #~ msgstr "" #~ "la pré-condition a échoué pour l’etag ~s : if-match ~s et if-none-match ~s" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "the precondition failed for a non-existing resource: if-match ~s and if-" #~ "none-match ~s" #~ msgstr "" #~ "la précondition a échoué pour une ressource inexistante : if-match ~s et " #~ "if-none-match ~s" #, scheme-format #~ msgid "the group ~a is not under the server URI ~a" #~ msgstr "le groupe ~a n’est pas sous l’URI du serveur ~a" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "The application is not a Solid application because the client ID, " #~ "~a, is not a valid URI." #~ msgstr "" #~ "L'application n'est pas une application Solid parce que l'ID de client, " #~ "~a, n'est pas une URI valide." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "The application that you tried to log in with states that the " #~ "authorization should be sent to ~a, which is not " #~ "controlled by the real ~a application. To be clear, the " #~ "page you just visited is either badly configured, or it is trying to " #~ "impersonate ~a." #~ msgstr "" #~ "L'application à travers laquelle vous avez essayé de vous identifier " #~ "indique que l'autorisation doit être délivrée à l'adresse ~a, qui n'est pas contrôlée par la vraie application ~a. Pour être clair, la page que vous venez de visiter est soit mal " #~ "configurée, soit essaye d'usurper l'identité de ~a." #, scheme-format #~ msgid "" #~ "~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Run a reverse proxy, taking requests with webid-oidc authentication\n" #~ "and passing them to the outbound URI with an additional header\n" #~ "containing the webid of the agent.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --help:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --version:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -p PORT, --port=8080:\n" #~ " set the port to bind.\n" #~ " -i URI, --inbound-uri=URI: \n" #~ " set the public URI of the reverse proxy.\n" #~ " -o URI, --outbound-uri=URI:\n" #~ " pass the requests to the server running at URI.\n" #~ " -H HEADER, --header=HEADER:\n" #~ " pass request with optional HEADER set to the webid, XXX-Agent by " #~ "default.\n" #~ msgstr "" #~ "~a [OPTIONS]…\n" #~ "\n" #~ "Exécute un proxy inversé, prenant des requêtes avec authentification\n" #~ "webid-oidc et les passant à une URI sortante avec un en-tête\n" #~ "additionel contenant le webid de l’agent.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --aide :\n" #~ " affiche ce message d’aide et quitte.\n" #~ " -v, --version :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -p PORT, --port=8080 :\n" #~ " définit le port à lier.\n" #~ " -i URI, --uri-entrant=URI :\n" #~ " définit l’URI public du proxy inversé.\n" #~ " -o URI, --uri-sortant=URI :\n" #~ " passe les requêtes au serveur disponible à URI.\n" #~ " -H EN-TÊTE, --en-tête=EN-TÊTE :\n" #~ " passe les requêtes avec l’EN-TÊTE optionnel ayant pour valeur le\n" #~ " webid, XXX-Agent par défaut.\n" #, scheme-format #~ msgid "" #~ "~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Run the Solid identity provider for a specific user.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --help:\n" #~ " display this help message and exit.\n" #~ " -v, --version:\n" #~ " display the version information (~a) and exit.\n" #~ " -i URI, --issuer=\"https://public.server\":\n" #~ " set the public server host name.\n" #~ " -k FILE, --key-file=\"/path/to/key.jwk\":\n" #~ " set the file name of the key file. If it does not exist, a new\n" #~ " key is generated.\n" #~ " -s SUBJECT, --subject=\"https://public.server/profile/card#me\":\n" #~ " set the identity of the subject.\n" #~ " -w PASSWORD, --password=\"p4ssw0rd\":\n" #~ " set the password to recognize the user.\n" #~ " -j URI, --jwks-uri=\"https://public.server/cert\":\n" #~ " set the URI to query the key of the server.\n" #~ " -a URI, --authorization-endpoint-uri=\"https://public.server/authorize" #~ "\":\n" #~ " set the authorization endpoint of the issuer.\n" #~ " -t URI, --token-endpoint-uri=\"https://public.server/token\":\n" #~ " set the token endpoint of the issuer.\n" #~ " -p PORT, --port=8080:\n" #~ " set the port to bind.\n" #~ msgstr "" #~ "~a [OPTIONS]...\n" #~ "\n" #~ "Exécute l'émetteur d'identité Solid pour un utilisateur spécifique.\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -h, --aide :\n" #~ " affiche ce message d'aide et quitte.\n" #~ " -v, --version :\n" #~ " affiche le numéro de version (~a) et quitte.\n" #~ " -i URI, --émetteur=\"https://serveur.public\" :\n" #~ " définit le nom d'hôte du serveur public.\n" #~ " -k FICHIER, --fichier-clé=\"/chemin/vers/clé.jwk\" :\n" #~ " définit le nom du fichier de clé. Si ce fichier n'existe pas,\n" #~ " une nouvelle paire de clés est générée.\n" #~ " -s SUJET, --sujet=\"https://serveur.public/profil/carte#moi\" :\n" #~ " définit l'identité du sujet.\n" #~ " -w MOT_DE_PASSE, --mot-de-passe=\"m0t2p4ss3\" :\n" #~ " définit le mot de passe pour reconnaître l'utilisateur.\n" #~ " -j URI, --uri-jwks=\"https://serveur.public/cert\" :\n" #~ " définit l'URI pour télécharger la clé publique.\n" #~ " -a URI, --uri-terminal-autorisation=\"https://serveur.public/autorise" #~ "\" :\n" #~ " définit l'URI pour le terminal d'autorisation.\n" #~ " -t URI, --uri-terminal-jeton=\"https://serveur.public/jeton\" :\n" #~ " définit l'URI pour le terminal de jeton.\n" #~ " -p PORT, --port=8080 ;\n" #~ " définit le port à écouter.\n" #, c-format #~ msgid "Warning: cannot create a seed file in $XDG_CACHE_HOME.\n" #~ msgstr "" #~ "Attention : impossible de créer le fichier graine dans $XDG_CACHE_HOME.\n" #, c-format #~ msgid "Could not set up the mutex root.\n" #~ msgstr "Impossible de mettre en place la racine mutex.\n"