summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 293ca355e1e3ede2274a3dd6d95f8288394da90c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
# French translations for PACKAGE package
# Traductions françaises du paquet PACKAGE.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vivien <vivien@planete-kraus.eu>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Vivien <vivien@planete-kraus.eu>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: guile/email-key-rotation/tests/fake-openssl.scm:43
msgid "the private key has not been generated by the fake openssl."
msgstr "la clé privée n’a pas été générée par le faux openssl."

#: guile/email-key-rotation/tests/fake-openssl.scm:55
msgid "invalid use of openssl."
msgstr "utilisation invalide de openssl."

#: guile/email-key-rotation/tests/fake-gandi-livedns.scm:29
msgid "Gandi method is neither POST nor PUT"
msgstr "la méthode Gandi n’est ni POST ni PUT"

#: guile/email-key-rotation/tests/fake-gandi-livedns.scm:36
msgid "Gandi URI is not HTTPS."
msgstr "l’URI Gandi n’est pas HTTPS."

#: guile/email-key-rotation/tests/fake-gandi-livedns.scm:43
msgid "Wrong Gandi URI host."
msgstr "Mauvais hôte dans l’URI Gandi."

#: guile/email-key-rotation/tests/fake-gandi-livedns.scm:50
msgid "Custom Gandi URI port."
msgstr "Port de l’URI Gandi personnalisé."

#: guile/email-key-rotation/tests/fake-gandi-livedns.scm:57
msgid "Custom Gandi URI userinfo."
msgstr "Userinfo de l’URI Gandi personnalisé."

#: guile/email-key-rotation/tests/fake-gandi-livedns.scm:64
msgid "Gandi URI path not absolute."
msgstr "Chemin d’URI Gandi non absolu."

#: guile/email-key-rotation/tests/fake-gandi-livedns.scm:77
msgid "wrong domain in Gandi URI path."
msgstr "Mauvais domaine dans le chemin d’URI Gandi."

#: guile/email-key-rotation/tests/fake-gandi-livedns.scm:85
msgid "wrong content-type header."
msgstr "mauvais en-tête content-type."

#: guile/email-key-rotation/tests/fake-gandi-livedns.scm:94
msgid "wrong Authorization header."
msgstr "mauvais en-tête Authorization."

#: guile/email-key-rotation/tests/fake-gandi-livedns.scm:113
msgid "with fake gandi livedns:"
msgstr "avec un faux gandi livedns :"

#: guile/email-key-rotation/dns.scm:46
msgid "cannot update the Gandi livedns."
msgstr "impossible de mettre à jour le livedns Gandi."

#: guile/email-key-rotation/dns.scm:52
#, scheme-format
msgid "Publishing record on Gandi LiveDNS: ~s ~s ~s...\n"
msgstr "Publication d’enregistrement sur Gandi LiveDNS : ~s ~s ~s…\n"

#: guile/email-key-rotation/dns.scm:89
#, scheme-format
msgid "the request failed with ~a ~a."
msgstr "la requête a échoué avec ~a ~a."

#: guile/email-key-rotation/dns.scm:93
#, scheme-format
msgid "Publishing record on Gandi LiveDNS: ~s ~s ~s: ~s ~s\n"
msgstr "Publication d’enregistrement sur Gandi LiveDNS : ~s ~s ~s : ~s ~s\n"

#: guile/email-key-rotation/dkim.scm:49 guile/email-key-rotation/config.scm:40
msgid "cannot read the XML fragment as a key."
msgstr "impossible de lire le fragment XML comme clé."

#: guile/email-key-rotation/dkim.scm:84 guile/email-key-rotation/config.scm:75
msgid "when converting a DKIM key to SXML:"
msgstr "à la conversion d’une clé DKIM en SXML :"

#: guile/email-key-rotation/dkim.scm:112
#: guile/email-key-rotation/config.scm:103
msgid "when initializing a new DKIM key:"
msgstr "à l’initialisation d’une nouvelle clé DKIM_:"

#: guile/email-key-rotation/dkim.scm:128
#: guile/email-key-rotation/config.scm:119
msgid "when rotating a DKIM key:"
msgstr "à la rotation d’une clé DKIM :"

#: guile/email-key-rotation/dkim.scm:146
#: guile/email-key-rotation/config.scm:137
msgid "when writing the DKIM selector to file:"
msgstr "pendant l’écriture du sélecteur DKIM vers un fichier :"

#: guile/email-key-rotation/dkim.scm:161
#: guile/email-key-rotation/config.scm:152
msgid "when saving a private DKIM key:"
msgstr "pendant la sauvegarde d’une clé privée DKIM :"

#: guile/email-key-rotation/dkim.scm:169 guile/email-key-rotation/srs.scm:112
#: guile/email-key-rotation/config.scm:160
msgid "the port to write must be a port object."
msgstr "le port d’écriture doit être un objet port."

#: guile/email-key-rotation/dkim.scm:213
#: guile/email-key-rotation/config.scm:204
msgid "when computing the DKIM DNS records:"
msgstr "lors du calcul des enregistrements DNS pour DKIM :"

#: guile/email-key-rotation/tests.scm:36
msgid "cannot serialize and deserialize the configuration"
msgstr "impossible de sérialiser et désérialiser la configuration"

#: guile/email-key-rotation/tests.scm:47
msgid "the tests failed:"
msgstr "les tests ont échoué :"

#: guile/email-key-rotation/tests.scm:63
msgid "during the initialization phase:"
msgstr "pendant la phase d’initialisation :"

#: guile/email-key-rotation/tests.scm:98 guile/email-key-rotation/tests.scm:168
#: guile/email-key-rotation/tests.scm:239
msgid "incorrect gandi livedns requests."
msgstr "requêtes gandi livedns incorrectes."

#: guile/email-key-rotation/tests.scm:102
#: guile/email-key-rotation/tests.scm:172
#: guile/email-key-rotation/tests.scm:243 guile/email-key-rotation/srs.scm:119
msgid "# GENERATED AUTOMATICALLY, DO NOT EDIT!\n"
msgstr "# GÉNÉRÉ AUTOMATIQUEMENT, NE PAS MODIFIER !\n"

#: guile/email-key-rotation/tests.scm:110
#: guile/email-key-rotation/tests.scm:181
#: guile/email-key-rotation/tests.scm:252
msgid "incorrect srs-secrets.conf content."
msgstr "contenu de srs-secrets.conf incorrect."

#: guile/email-key-rotation/tests.scm:121
#: guile/email-key-rotation/tests.scm:192
#: guile/email-key-rotation/tests.scm:263
msgid "incorrect current-dkim-selector.txt content."
msgstr "contenu de current-dkim-selector.txt incorrect."

#: guile/email-key-rotation/tests.scm:132
#: guile/email-key-rotation/tests.scm:203
#: guile/email-key-rotation/tests.scm:274
msgid "incorrect current-dkim-key.key content."
msgstr "contenu de current-dkim-key.key incorrect."

#: guile/email-key-rotation/tests.scm:138
msgid "during the first rotation:"
msgstr "pendant la première rotation :"

#: guile/email-key-rotation/tests.scm:209
msgid "during the second rotation:"
msgstr "pendant la seconde rotation :"

#: guile/email-key-rotation/gandi.scm:47
msgid "cannot request Gandi livedns."
msgstr "impossible de requêter Gandi livends."

#: guile/email-key-rotation/gandi.scm:56
msgid "the PATH-UNDER-DOMAIN argument must be a list of path items."
msgstr "l’argument PATH-UNDER-DOMAIN doit être une liste d’éléments de chemin."

#: guile/email-key-rotation/gandi.scm:87
msgid "cannot read the XML fragment as a gandi configuration."
msgstr "impossible de lire le fragment XML comme une configuration gandi."

#: guile/email-key-rotation/gandi.scm:105
msgid "when converting a gandi configuration to SXML:"
msgstr "pendant la conversion d’une configuration gandi en SXML :"

#: guile/email-key-rotation/srs.scm:36
msgid "cannot read the XML fragment as a SRS key."
msgstr "impossible de lire le fragment XML comme clé SRS."

#: guile/email-key-rotation/srs.scm:57
msgid "when converting a SRS key to SXML:"
msgstr "lors de la conversion d’une clé SRS en SXML :"

#: guile/email-key-rotation/srs.scm:74
msgid "when initializing a new SRS key:"
msgstr "à l’initialisation d’une nouvelle clé SRS :"

#: guile/email-key-rotation/srs.scm:88
msgid "when rotating a SRS key:"
msgstr "pendant la rotation d’une clé SRS :"

#: guile/email-key-rotation/srs.scm:104
msgid "when saving a private SRS key:"
msgstr "lors de la sauvegarde d’une clé privée SRS :"

#: guile/email-key-rotation/openssl.scm:28
msgid "cannot run openssl:"
msgstr "impossible d’exécuter openssl :"

#: guile/email-key-rotation/openssl.scm:38
#, scheme-format
msgid "openssl failed with exit code ~s."
msgstr "openssl a échoué avec le code ~s."

#: guile/email-key-rotation/openssl.scm:54
msgid "cannot generate a private key."
msgstr "impossible de générer une clé privée."

#: guile/email-key-rotation/openssl.scm:80
msgid "cannot convert the private key to public key."
msgstr "impossible de convertir la clé privée en clé publique."

#: guile/email-key-rotation/openssl.scm:113
#, scheme-format
msgid "cannot generate ~a random bytes."
msgstr "impossible de générer ~a octets aléatoires."

#: guile/email-key-rotation.scm:117
msgid "cannot read the XML fragment as a configuration."
msgstr "impossible de lire le fragment XML comme configuration."

#: guile/email-key-rotation.scm:133
msgid "cannot read a configuration from file."
msgstr "impossible de lire une configuration depuis un fichier."

#: guile/email-key-rotation.scm:147
msgid "when converting a configuration to SXML:"
msgstr "pendant la conversion d’une configuration en SXML :"

#: guile/email-key-rotation.scm:178
msgid "when materializing the configuration file:"
msgstr "à la matérialisation du fichier de configuration :"

#: guile/email-key-rotation.scm:201
#, scheme-format
msgid "when publishing ~a record for ~a:"
msgstr "pendant la publication de l’enregistrement ~a pour ~a :"

#: guile/email-key-rotation.scm:218
msgid "when writing the private opensmtpd configuration file:"
msgstr "pendant l’écriture du fichier de configuration privé de opensmtpd :"

#: guile/email-key-rotation.scm:243
msgid "when creating a new config file"
msgstr "à la création d’un nouveau fichier de configuration"

#: guile/email-key-rotation.scm:265
msgid "when rotating a config file"
msgstr "à la rotation d’un fichier de configuration"