summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/guix/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/guix/pt_BR.po1907
1 files changed, 811 insertions, 1096 deletions
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po
index e12fc59e3e..f70a62cb60 100644
--- a/po/guix/pt_BR.po
+++ b/po/guix/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-13 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-25 04:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-10 22:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-07 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: gnu/services.scm:760
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
-msgstr "duplicar a entrada '~a' para /etc"
+msgstr "entrada duplicada \"~a\" para /etc"
#: gnu/services.scm:788
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
@@ -212,41 +212,41 @@ msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\""
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado"
-#: gnu/system.scm:351
+#: gnu/system.scm:352
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "uuid não reconhecido ~a em \"~a\"~%"
-#: gnu/system.scm:433
+#: gnu/system.scm:434
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "dispositivos de criptografia ~S não reconhecidos em \"~a\"~%"
-#: gnu/system.scm:450
+#: gnu/system.scm:451
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%"
-#: gnu/system.scm:563
+#: gnu/system.scm:564
#, scheme-format
msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
msgstr "dispositivo mapeado '~a' não pode ser montado pelo bootloader. ~%"
-#: gnu/system.scm:1023
+#: gnu/system.scm:1025
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
-#: gnu/system.scm:1039
+#: gnu/system.scm:1041
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
-#: gnu/system.scm:1167
+#: gnu/system.scm:1169
msgid "missing root file system"
msgstr "sistema de arquivos raiz faltando"
-#: gnu/system.scm:1243
+#: gnu/system.scm:1245
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: nome de localidade inválido"
@@ -450,10 +450,10 @@ msgstr "Conexão ethernet"
#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
#: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
#: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 gnu/installer/newt/partition.scm:134
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:631 gnu/installer/newt/partition.scm:652
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/partition.scm:749
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:760 gnu/installer/newt/services.scm:88
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:137
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:634 gnu/installer/newt/partition.scm:655
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:701 gnu/installer/newt/partition.scm:752
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:763 gnu/installer/newt/services.scm:88
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Parâmetros de instalação"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:588
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:591
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Modificador da localidade"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:89
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
-msgstr "Escolha o modificador da sua localidade. O modificador mais frequente é o euro. Ele indica que você deseja usar Euro como o símbolo de moeda."
+msgstr "Escolha o modificador da sua localidade. O modificador mais frequente é \"euro\". Ele indica que você deseja usar o Euro como o símbolo de moeda."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:190
msgid "No location"
@@ -656,9 +656,9 @@ msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
-#: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:451
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:630 gnu/installer/newt/partition.scm:651
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:690 gnu/installer/newt/user.scm:66
+#: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:454
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:633 gnu/installer/newt/partition.scm:654
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:693 gnu/installer/newt/user.scm:66
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -718,164 +718,164 @@ msgstr "Por favor, selecione um disco."
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:99
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:102
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr "Selecione um novo tipo de tabela de partição. Tenha cuidado, todos os dados no disco serão perdidos."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:101
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:104
msgid "Partition table"
msgstr "Tabela de partição"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:118
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
msgid "Please select a partition type."
msgstr "Por favor, selecione um tipo de partição."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:119
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
msgid "Partition type"
msgstr "Tipo de partição"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:129
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:132
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr "Por favor, selecione o tipo de sistema de arquivos para esta partição."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:130
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:133
msgid "File-system type"
msgstr "Tipo do sistema de arquivos"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:143
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr "Contagem de partições primárias excedida."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:144 gnu/installer/newt/partition.scm:149
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:154
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:147 gnu/installer/newt/partition.scm:152
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:157
msgid "Creation error"
msgstr "Erro de criação"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:148
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:151
msgid "Extended partition creation error."
msgstr "Erro de criação de partição estendida."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:153
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:156
msgid "Logical partition creation error."
msgstr "Erro de criação de partição lógica."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:167
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:170
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Por favor, insira a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
msgstr "Senha requerida"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:174
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:177
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Por favor, confirme a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/user.scm:160
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:179 gnu/installer/newt/user.scm:160
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Confirmação de senha requerida"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:188 gnu/installer/newt/user.scm:168
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:191 gnu/installer/newt/user.scm:168
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "As senhas são diferentes. Por favor, tente novamente."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/user.scm:169
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:192 gnu/installer/newt/user.scm:169
msgid "Password error"
msgstr "Erro na senha"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:275
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:278
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr "Por favor, insira o nome gpt da partição."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:276
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:279
msgid "Partition name"
msgstr "Nome da partição"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:306
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:309
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr "Por favor, insira o rótulo criptografado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:307
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:310
msgid "Encryption label"
msgstr "Rótulo de criptografia"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:324
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:327
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr "Por favor, digite o tamanho da partição. O tamanho máximo é ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:326
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:329
msgid "Partition size"
msgstr "Tamanho da partição"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:344
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "A porcentagem não pode ser superior a 100."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:345 gnu/installer/newt/partition.scm:350
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:355
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:348 gnu/installer/newt/partition.scm:353
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:358
msgid "Size error"
msgstr "Erro de tamanho"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:349
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:352
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr "O tamanho solicitado está formatado incorretamente ou é muito grande."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:354
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:357
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr "O tamanho da solicitação é superior ao tamanho máximo."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:374
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:377
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr "Por favor, digite o ponto de montagem desejado para esta partição. Deixe este campo vazio se não quiser definir um ponto de montagem."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:376
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:379
msgid "Mounting point"
msgstr "Ponto de montagem"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:440
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:443
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr "Criando a partição ~a iniciando em ~a de ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:442
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:445
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr "Você está editando a partição ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:445
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:448
msgid "Partition creation"
msgstr "Criação de partição"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:446
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:449
msgid "Partition edit"
msgstr "Editar partição"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:627
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:630
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir tudo no disco ~a?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:629
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:632
msgid "Delete disk"
msgstr "Excluir disco"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:643
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:646
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr "Você não pode excluir uma área de espaço livre."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:644 gnu/installer/newt/partition.scm:650
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:647 gnu/installer/newt/partition.scm:653
msgid "Delete partition"
msgstr "Excluir partição"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:648
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:651
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a partição ~a?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:665
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:668
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
@@ -885,44 +885,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Pelo menos uma partição deve ter seu ponto de montagem definido como \"/\"."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:671
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:674
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr "Este é o particionamento proposto. Ainda é possível editá-lo ou voltar ao menu de instalação pressionando o botão Sair.~%~%"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:681
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:684
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Particionamento guiado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:682
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:685
msgid "Manual partitioning"
msgstr "Particionamento manual"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:707
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:710
msgid "No root mount point found."
msgstr "Nenhuma ponto de montagem raiz encontrado."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:708
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:711
msgid "Missing mount point"
msgstr "Faltando ponto de montagem"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:739
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:742
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr "Guiado - usando todo o disco"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:740
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:743
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr "Guiado - usando todo o disco com criptografia"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:741
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:744
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:743
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:746
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:744
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:747
msgid "Partitioning method"
msgstr "Método de particionamento"
@@ -1108,60 +1108,60 @@ msgstr "Nenhum WiFi detectado"
msgid "Wifi"
msgstr "WiFi"
-#: gnu/installer/parted.scm:402 gnu/installer/parted.scm:439
+#: gnu/installer/parted.scm:399 gnu/installer/parted.scm:436
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
-#: gnu/installer/parted.scm:528
+#: gnu/installer/parted.scm:525
#, scheme-format
msgid "Name: ~a"
msgstr "Nome: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:529 gnu/installer/parted.scm:575
+#: gnu/installer/parted.scm:526 gnu/installer/parted.scm:572
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: gnu/installer/parted.scm:534
+#: gnu/installer/parted.scm:531
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr "Tipo: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:538
+#: gnu/installer/parted.scm:535
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr "Tipo do sistema de arquivos: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:544
+#: gnu/installer/parted.scm:541
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr "Sinalizador inicializável: ~:[desligado~;ligado~]"
-#: gnu/installer/parted.scm:548
+#: gnu/installer/parted.scm:545
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
msgstr "Sinalizador ESP: ~:[desligado~;ligado~]"
-#: gnu/installer/parted.scm:554
+#: gnu/installer/parted.scm:551
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr "Tamanho: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:560
+#: gnu/installer/parted.scm:557
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
-msgstr "Criptografia: ~:[Não~a~;Sim (marcador '~a')~]"
+msgstr "Criptografia: ~:[Não~a~;Sim (rótulo \"~a\")~]"
-#: gnu/installer/parted.scm:566
+#: gnu/installer/parted.scm:563
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
-msgstr "Formatar a partição? ~:[Não~; Sim~]"
+msgstr "Formatar a partição? ~:[Não~;Sim~]"
-#: gnu/installer/parted.scm:572
+#: gnu/installer/parted.scm:569
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
msgstr "Ponto de montagem: ~a"
-#: gnu/installer/parted.scm:1395
+#: gnu/installer/parted.scm:1388
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso."
@@ -1190,6 +1190,17 @@ msgstr "Connman - gerenciador de conexão de rede"
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)"
+#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
+#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
+#. length below 60 characters.
+#: gnu/installer/steps.scm:252
+msgid ""
+";; This is an operating system configuration generated\n"
+";; by the graphical installer.\n"
+msgstr ""
+";; Esta é uma configuração de sistema operacional gerada\n"
+";; pelo instalador gráfico.\n"
+
#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
@@ -1238,7 +1249,7 @@ msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de
#: gnu/machine/ssh.scm:434
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
-msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\"; você executou \"guix archive --generate-key\"?"
+msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\". Você executou \"guix archive --generate-key\"?"
#: gnu/machine/ssh.scm:485
msgid "could not roll-back machine"
@@ -1315,9 +1326,8 @@ msgstr "argumento inválido: ~a~%"
#: guix/scripts/import/crate.scm:80 guix/scripts/import/gem.scm:78
#: guix/scripts/import/gnu.scm:86 guix/scripts/import/go.scm:89
#: guix/scripts/import/hackage.scm:110 guix/scripts/import/json.scm:79
-#: guix/scripts/import/nix.scm:71 guix/scripts/import/opam.scm:81
-#: guix/scripts/import/pypi.scm:77 guix/scripts/import/stackage.scm:94
-#: guix/scripts/import/texlive.scm:78
+#: guix/scripts/import/opam.scm:81 guix/scripts/import/pypi.scm:77
+#: guix/scripts/import/stackage.scm:94 guix/scripts/import/texlive.scm:78
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: opção não reconhecida~%"
@@ -1480,7 +1490,7 @@ msgid ""
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
"\n"
-" --rounds=N compila N vezes de uma vez para detectar\n"
+" --rounds=N compila N vezes seguidas para detectar\n"
" não determinismo"
#: guix/scripts/build.scm:180
@@ -1535,7 +1545,7 @@ msgid ""
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação que EXPR corresponder"
+" -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação para o qual EXPR avalia"
#: guix/scripts/build.scm:344
msgid ""
@@ -1544,8 +1554,8 @@ msgid ""
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação que o código dentro\n"
-" de ARQUIVO avaliar"
+" -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação para o qual\n"
+" o código em ARQUIVO avaliar"
#: guix/scripts/build.scm:347
msgid ""
@@ -1554,8 +1564,8 @@ msgid ""
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -m, --manifest=ARQUIVO compila os pacotes que o manifesto dado no ARQUIVO\n"
-" avaliar"
+" -m, --manifest=ARQUIVO compila os pacotes para os quais o manifesto\n"
+" dado no ARQUIVO avalia"
#: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
msgid ""
@@ -1679,10 +1689,9 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:43
#: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/gem.scm:44
#: guix/scripts/import/gnu.scm:49 guix/scripts/import/go.scm:48
-#: guix/scripts/import/json.scm:51 guix/scripts/import/nix.scm:43
-#: guix/scripts/import/opam.scm:43 guix/scripts/import/pypi.scm:44
-#: guix/scripts/import/texlive.scm:46 guix/scripts/refresh.scm:186
-#: guix/scripts/repl.scm:83
+#: guix/scripts/import/json.scm:51 guix/scripts/import/opam.scm:43
+#: guix/scripts/import/pypi.scm:44 guix/scripts/import/texlive.scm:46
+#: guix/scripts/refresh.scm:186 guix/scripts/repl.scm:83
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -1709,9 +1718,9 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:45
#: guix/scripts/import/crate.scm:51 guix/scripts/import/gem.scm:46
#: guix/scripts/import/gnu.scm:51 guix/scripts/import/json.scm:53
-#: guix/scripts/import/nix.scm:45 guix/scripts/import/opam.scm:49
-#: guix/scripts/import/pypi.scm:48 guix/scripts/import/texlive.scm:48
-#: guix/scripts/refresh.scm:188 guix/scripts/repl.scm:85
+#: guix/scripts/import/opam.scm:49 guix/scripts/import/pypi.scm:48
+#: guix/scripts/import/texlive.scm:48 guix/scripts/refresh.scm:188
+#: guix/scripts/repl.scm:85
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -1756,11 +1765,11 @@ msgstr ""
"que você definiu, como neste exemplo:\n"
"\n"
"@exemplo\n"
-"(define-public my-package\n"
+"(define-public meu-pacote\n"
" (package\n"
" ...))\n"
"\n"
-"Meu-pacote\n"
+"meu-pacote\n"
"@end exempl"
#: guix/scripts/build.scm:488
@@ -1788,21 +1797,23 @@ msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
-#: guix/lint.scm:181
-#, fuzzy
-#| msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
+#: guix/lint.scm:184
msgid "name should be longer than a single character"
-msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
+msgstr "o nome deve ser maior que um caractere"
+
+#: guix/lint.scm:189
+msgid "name should use hyphens instead of underscores"
+msgstr "o nome deve usar hifens ao invés de sublinhado"
-#: guix/lint.scm:202
+#: guix/lint.scm:210
msgid "description should not be empty"
msgstr "a descrição deve não estar vazia"
-#: guix/lint.scm:213
+#: guix/lint.scm:221
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"
-#: guix/lint.scm:223
+#: guix/lint.scm:231
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -1813,15 +1824,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/lint.scm:236
+#: guix/lint.scm:244
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"
-#: guix/lint.scm:248
+#: guix/lint.scm:256
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
-#: guix/lint.scm:266
+#: guix/lint.scm:274
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1830,224 +1841,222 @@ msgstr ""
"sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
"por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
-#: guix/lint.scm:287
+#: guix/lint.scm:295
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "a descrição inválida: ~s"
-#: guix/lint.scm:357
+#: guix/lint.scm:365
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"
-#: guix/lint.scm:372
+#: guix/lint.scm:380
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"
-#: guix/lint.scm:393
+#: guix/lint.scm:401
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"
-#: guix/lint.scm:407
+#: guix/lint.scm:415
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"
-#: guix/lint.scm:416
+#: guix/lint.scm:424
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
-#: guix/lint.scm:425
+#: guix/lint.scm:433
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
-#: guix/lint.scm:433
+#: guix/lint.scm:441
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"
-#: guix/lint.scm:447
+#: guix/lint.scm:455
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"
-#: guix/lint.scm:462
+#: guix/lint.scm:470
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "a sinopse deve não estar vazia"
-#: guix/lint.scm:472
+#: guix/lint.scm:480
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "sinopse inválida: ~s"
-#: guix/lint.scm:590
+#: guix/lint.scm:598
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"
-#: guix/lint.scm:599
+#: guix/lint.scm:607
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"
-#: guix/lint.scm:605
+#: guix/lint.scm:613
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"
-#: guix/lint.scm:611 guix/lint.scm:621
+#: guix/lint.scm:619 guix/lint.scm:629
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:627
+#: guix/lint.scm:635
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"
-#: guix/lint.scm:633
+#: guix/lint.scm:641
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
-#: guix/lint.scm:641
+#: guix/lint.scm:649
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "erro de certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:668
+#: guix/lint.scm:676
msgid "invalid value for home page"
msgstr "valor inválido para página inicial"
-#: guix/lint.scm:673
+#: guix/lint.scm:681
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"
-#: guix/lint.scm:710
+#: guix/lint.scm:718
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"
-#: guix/lint.scm:726
+#: guix/lint.scm:734
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long"
msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais"
-#: guix/lint.scm:747
+#: guix/lint.scm:755
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr "~a: patch vazio"
-#: guix/lint.scm:755
+#: guix/lint.scm:763
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr "~a: o patch não tem comentário nem estado upstream"
-#: guix/lint.scm:816
+#: guix/lint.scm:824
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "sinopse proposta: ~s~%"
-#: guix/lint.scm:830
+#: guix/lint.scm:838
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:881
+#: guix/lint.scm:889
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"
-#: guix/lint.scm:910
+#: guix/lint.scm:918
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"
-#: guix/lint.scm:922
+#: guix/lint.scm:930
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente"
-#: guix/lint.scm:946
+#: guix/lint.scm:954
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\""
-#: guix/lint.scm:991
+#: guix/lint.scm:999
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "a URL deve ser \"~a\""
-#: guix/lint.scm:1013 guix/lint.scm:1024 guix/lint.scm:1032
+#: guix/lint.scm:1021 guix/lint.scm:1032 guix/lint.scm:1040
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a"
-#: guix/lint.scm:1018 guix/lint.scm:1046
+#: guix/lint.scm:1026 guix/lint.scm:1054
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s"
-#: guix/lint.scm:1074
+#: guix/lint.scm:1082
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr "as entradas propagadas ~a e ~a colidem"
-#: guix/lint.scm:1098
+#: guix/lint.scm:1106
msgid "invalid license field"
msgstr "campo de licença inválido"
-#: guix/lint.scm:1105
+#: guix/lint.scm:1113
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:1115
+#: guix/lint.scm:1123
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
-msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%"
+msgstr "~a: falha ao procurar a máquina: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1120
+#: guix/lint.scm:1128
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:1131 guix/ui.scm:846 guix/scripts/offload.scm:191
+#: guix/lint.scm:1139 guix/ui.scm:848 guix/scripts/offload.scm:191
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1145
+#: guix/lint.scm:1153
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"
-#: guix/lint.scm:1188
+#: guix/lint.scm:1196
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
-#: guix/lint.scm:1196
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "no build log for '~a'~%"
+#: guix/lint.scm:1204
+#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
-msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
+msgstr "nenhum atualizador para ~a"
-#: guix/lint.scm:1201 guix/lint.scm:1319
+#: guix/lint.scm:1209 guix/lint.scm:1327
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""
-#: guix/lint.scm:1210
+#: guix/lint.scm:1218
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "pode ser atualizado para ~a"
-#: guix/lint.scm:1216
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Check the package for new upstream releases"
+#: guix/lint.scm:1224
+#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
-msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
+msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream"
-#: guix/lint.scm:1233
+#: guix/lint.scm:1241
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde"
-#: guix/lint.scm:1237
+#: guix/lint.scm:1245
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "\"~a\" retornou ~a"
@@ -2055,139 +2064,137 @@ msgstr "\"~a\" retornou ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1276
+#: guix/lint.scm:1284
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "arquivamento Software Heritage agendado"
-#: guix/lint.scm:1282
+#: guix/lint.scm:1290
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde"
-#: guix/lint.scm:1298
+#: guix/lint.scm:1306
msgid "source not archived on Software Heritage"
msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1311
+#: guix/lint.scm:1319
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1328
+#: guix/lint.scm:1336
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr "à frente da versão Stackage LTS ~a"
-#: guix/lint.scm:1345
+#: guix/lint.scm:1353
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
-#: guix/lint.scm:1357
+#: guix/lint.scm:1365
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "espaço ao final da linha ~a"
-#: guix/lint.scm:1371
+#: guix/lint.scm:1379
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"
-#: guix/lint.scm:1385
+#: guix/lint.scm:1393
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte"
-#: guix/lint.scm:1462
+#: guix/lint.scm:1470
msgid "source file not found"
msgstr "arquivo fonte não encontrado"
-#: guix/lint.scm:1474
-#, fuzzy
-#| msgid "Validate package synopses"
+#: guix/lint.scm:1482
msgid "Validate package names"
-msgstr "Valida sinopses do pacotes"
+msgstr "Valida nomes do pacotes"
-#: guix/lint.scm:1478
+#: guix/lint.scm:1486
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valida descrições dos pacotes"
-#: guix/lint.scm:1482
+#: guix/lint.scm:1490
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
-#: guix/lint.scm:1486
+#: guix/lint.scm:1494
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas"
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:1492
+#: guix/lint.scm:1500
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"
-#: guix/lint.scm:1497
+#: guix/lint.scm:1505
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""
-#: guix/lint.scm:1501
+#: guix/lint.scm:1509
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"
-#: guix/lint.scm:1505
+#: guix/lint.scm:1513
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente"
-#: guix/lint.scm:1509
+#: guix/lint.scm:1517
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"
-#: guix/lint.scm:1514
+#: guix/lint.scm:1522
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr "Reporta colisões que iriam ocorrer devido a entradas propagadas"
-#: guix/lint.scm:1519
+#: guix/lint.scm:1527
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"
-#: guix/lint.scm:1523
+#: guix/lint.scm:1531
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Valida cabeçalhos do patch"
-#: guix/lint.scm:1527
+#: guix/lint.scm:1535
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"
-#: guix/lint.scm:1534
+#: guix/lint.scm:1542
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valida sinopses do pacotes"
-#: guix/lint.scm:1538
+#: guix/lint.scm:1546
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"
-#: guix/lint.scm:1542
+#: guix/lint.scm:1550
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valida URLs de site"
-#: guix/lint.scm:1546
+#: guix/lint.scm:1554
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valida URLs fonte"
-#: guix/lint.scm:1550
+#: guix/lint.scm:1558
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "Sugere URLs do GitHub"
-#: guix/lint.scm:1554
+#: guix/lint.scm:1562
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)"
-#: guix/lint.scm:1559
+#: guix/lint.scm:1567
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
-#: guix/lint.scm:1563
+#: guix/lint.scm:1571
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1567
+#: guix/lint.scm:1575
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr "Assegura que pacotes Haskell usam versões do Stackage LTS"
@@ -2198,7 +2205,7 @@ msgid ""
"file name and the hash of its contents.\n"
msgstr ""
"Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n"
-"Baixa o arquivo da URL para o armazenamento ou o arquivo dado, e exibe seu\n"
+"Baixa o arquivo da URL para o armazenamento ou para o arquivo dado, e exibe seu\n"
"nome de arquivo e o hash de seu conteúdo.\n"
#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53
@@ -2327,6 +2334,11 @@ msgid ""
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
+";; Este arquivo de \"manifesto\" pode ser passado para \"guix package -m\"\n"
+";; para reproduzir o conteúdo do seu perfil. Isso é \"simbólico\": ele especifica\n"
+";; apenas nomes de pacotes. Para reproduzir exatamente o mesmo perfil,\n"
+";; você também precisa capturar os canais sendo usados, conforme\n"
+";; retornado por \"guix describe\". Veja a seção \"Replicating Guix\" no manual.\n"
#: guix/scripts/package.scm:387
#, scheme-format
@@ -2339,11 +2351,14 @@ msgid ""
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""
+";; Este arquivo de canal pode ser passado para \"guix pull -C\" ou\n"
+";; para \"guix time-machine -C\" para obter a revisão do Guix que foi\n"
+";; usada para popular este perfil.\n"
#: guix/scripts/package.scm:401
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
-msgstr ""
+msgstr ";; Nota: estes outros commits também foram usados para instalar alguns dos pacotes neste perfil:~%"
#: guix/scripts/package.scm:431
msgid ""
@@ -2371,7 +2386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
-" instala o pacote que EXPR corresponder"
+" instala o pacote para o qual EXPR avalia"
#: guix/scripts/package.scm:439
msgid ""
@@ -2382,8 +2397,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -f, --install-from-file=ARQUIVO\n"
-" instala o pacote cujo código dentro do ARQUIVO\n"
-" corresponder"
+" instala o pacote para o qual o código\n"
+" dentro do ARQUIVO avalia"
#: guix/scripts/package.scm:443
msgid ""
@@ -2635,7 +2650,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:75
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
-msgstr "faltando argumentos: sem expressões regulares para procurar por~%"
+msgstr "faltando argumentos: sem expressões regulares para usar na busca~%"
#: guix/scripts/show.scm:31
msgid ""
@@ -2717,7 +2732,7 @@ msgid ""
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
"\n"
-" --list-busy lista itens de armazenamento usados por processos em execução"
+" --list-busy lista itens do armazenamento usados por processos em execução"
#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
@@ -2880,21 +2895,18 @@ msgid ""
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix git authenticate COMMIT ASSINANTE [OPÇÕES...]\n"
+"Autentica o checkout do Git fornecido usando COMMIT/ASSINANTE como sua introdução.\n"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
-#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
" open the Git repository at DIRECTORY"
msgstr ""
"\n"
-" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
-" compila PACOTE de repositório na URL"
+" -r, --repository=DIRETÓRIO\n"
+" abre o repositório Git em DIRETÓRIO"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
msgid ""
@@ -2902,55 +2914,52 @@ msgid ""
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
msgstr ""
+"\n"
+" -k, --keyring=REFERÊNCIA\n"
+" carrega chaveiro a partir de REFERÊNCIA, um ramo do Git"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
msgid ""
"\n"
" --stats display commit signing statistics upon completion"
msgstr ""
+"\n"
+" --stats mostra estatísticas de assinaturas de commit ao terminar"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
msgid ""
"\n"
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""
+"\n"
+" --cache-key=CHAVE armazena em cache commits autenticados por CHAVE"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
-#| " list generations matching PATTERN"
msgid ""
"\n"
" --historical-authorizations=FILE\n"
" read historical authorizations from FILE"
msgstr ""
"\n"
-" -l, --list-generations[=PADRÃO]\n"
-" lista criações correspondendo a PADRÃO"
+" --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
+" lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticando commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "wrong number of arguments~%"
+#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
-msgstr "número errado de argumentos~%"
+msgstr "número errado de argumentos; esperava-se COMMIT e SIGNATÁRIO~%"
#: guix/scripts/hash.scm:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
-#| "Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n"
-"Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n"
+"Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n"
+"Retorna o hash criptográfico de ARQUIVO.\n"
#: guix/scripts/hash.scm:56
msgid ""
@@ -2968,8 +2977,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente"
-#: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:398 guix/ui.scm:429 guix/ui.scm:789
-#: guix/ui.scm:837 guix/ui.scm:893
+#: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:791
+#: guix/ui.scm:839 guix/ui.scm:895
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
@@ -2977,8 +2986,7 @@ msgstr "~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1298
#: guix/scripts/system.scm:1314 guix/scripts/system.scm:1321
#: guix/scripts/system.scm:1327 guix/scripts/import/gnu.scm:103
-#: guix/scripts/import/nix.scm:90 guix/scripts/offload.scm:826
-#: guix/scripts/offload.scm:838
+#: guix/scripts/offload.scm:826 guix/scripts/offload.scm:838
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "número errado de argumentos~%"
@@ -3015,8 +3023,8 @@ msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
-"Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
+"Uso: guix import cran NOME-DO-PACOTE\n"
+"Importa e converte o pacote CRAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
#: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:44
msgid ""
@@ -3040,6 +3048,8 @@ msgid ""
"\n"
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
msgstr ""
+"\n"
+" -s, --style=ESTILO escolha o estilo de saída, com uma especificação ou variável"
#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:95
#, scheme-format
@@ -3072,8 +3082,8 @@ msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import elpa NOME-PACOTE\n"
-"Importa o último pacote chamado NOME-PACOTE de um repositório ELPA.\n"
+"Uso: guix import elpa NOME-DO-PACOTE\n"
+"Importa o último pacote chamado NOME-DO-PACOTE de um repositório ELPA.\n"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
msgid ""
@@ -3129,61 +3139,46 @@ msgstr ""
" -C, --channels=ARQUIVO implanta os canais definidos no ARQUIVO"
#: guix/scripts/pull.scm:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --url=URL download from the Git repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
-" --url=URL baixa do repositório Git na URL"
+" --url=URL baixa o canal \"guix\" do repositório Git na URL"
#: guix/scripts/pull.scm:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""
"\n"
-" --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado"
+" --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado do canal \"guix\""
#: guix/scripts/pull.scm:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
msgstr ""
"\n"
-" --branch=RAMO baixa a dica do RAMO especificado"
+" --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado do canal \"guix\""
#: guix/scripts/pull.scm:99
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""
+"\n"
+" --allow-downgrades permite desatualizar para revisões anteriores do canal"
#: guix/scripts/pull.scm:101 guix/scripts/time-machine.scm:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --search-paths[=KIND]\n"
-#| " display needed environment variable definitions"
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
" disable channel authentication"
msgstr ""
"\n"
-" --search-paths[=TIPO]\n"
-" exibe definições necessárias de variável de ambiente"
+" --disable-authentication\n"
+" desabilita autenticação de canais"
#: guix/scripts/pull.scm:104
msgid ""
@@ -3211,16 +3206,14 @@ msgstr ""
" --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix"
#: guix/scripts/pull.scm:212 guix/scripts/system/reconfigure.scm:328
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
+#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
-msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
+msgstr "retornando canal \"~a\" de ~a para ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:215 guix/scripts/system/reconfigure.scm:331
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
+#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
-msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
+msgstr "movendo canal \"~a\" de ~a para o commit não relacionado ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:244
msgid "New in this revision:\n"
@@ -3346,7 +3339,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --query relata a disponibilidade de substitutos para os\n"
-" nomes de arquivos de armazenamento passados na\n"
+" nomes de arquivos do armazenamento passados na\n"
" entrada padrão"
#: guix/scripts/substitute.scm:243
@@ -3366,100 +3359,89 @@ msgstr ""
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:462
+#: guix/scripts/substitute.scm:469
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:472
+#: guix/scripts/substitute.scm:479
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:474
+#: guix/scripts/substitute.scm:481
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:481
+#: guix/scripts/substitute.scm:488
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:485
+#: guix/scripts/substitute.scm:492
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:494
+#: guix/scripts/substitute.scm:501
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Baixando ~a...~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:598
+#: guix/scripts/substitute.scm:605
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:683
+#: guix/scripts/substitute.scm:690
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: URI inválido~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:770
+#: guix/scripts/substitute.scm:777
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
-msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
+msgstr "falha ao carregar par de chaves em \"~a\": ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "invalid signature"
+#, scheme-format
msgid "invalid signature: ~a"
-msgstr "assinatura inválida"
+msgstr "assinatura inválida: ~a"
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "unauthorized public key"
+#, scheme-format
msgid "unauthorized public key: ~a"
-msgstr "chave pública não autorizada"
+msgstr "chave pública não autorizada: ~a"
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "corrupt signature data"
+#, scheme-format
msgid "corrupt signature data: ~a"
-msgstr "dados de assinatura corrompidos"
+msgstr "dados de assinatura corrompidos: ~a"
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
-#| "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
-#| "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
"'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
"Uso: guix authenticate OPÇÃO...\n"
-"Assina ou verifica a assinatura no arquivo dado. Essa ferramenta é\n"
+"Assina dados ou verifica assinaturas. Esta ferramenta é\n"
"feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid sorting key~%"
+#, scheme-format
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
-msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
+msgstr "~s: comando inválido; ignorando~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "wrong arguments"
+#, scheme-format
msgid "wrong arguments~%"
-msgstr "argumentos errados"
+msgstr "argumentos errados~%"
#: guix/scripts/system.scm:175
#, scheme-format
@@ -3513,16 +3495,17 @@ msgid "shepherd error~%"
msgstr "erro do shepherd~%"
#: guix/scripts/system.scm:308
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "service '~a' could not be found~%"
+#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
-msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"
+msgstr "alguns serviços não puderam ser atualizados~%"
#: guix/scripts/system.scm:309
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
msgstr ""
+"Para permitir que as mudanças em todos os serviços de sistema\n"
+"tenham efeito, você precisará reiniciar o computador."
# geração, criação?
#: guix/scripts/system.scm:375
@@ -3536,7 +3519,7 @@ msgstr "o DAG de serviços"
#: guix/scripts/system.scm:464
msgid "the dependency graph of shepherd services"
-msgstr "o gráfico de dependência de serviços do shepherd"
+msgstr "o grafo de dependência de serviços do shepherd"
#: guix/scripts/system.scm:479
#, scheme-format
@@ -3596,7 +3579,7 @@ msgstr " kernel: ~a~%"
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid " commit: ~a~%"
msgid " multiboot: ~a~%"
-msgstr " commit: ~a~%"
+msgstr " multiboot: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
@@ -3611,10 +3594,9 @@ msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " arquivo de configuração: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:609
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "device '~a' not found: ~a"
+#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
-msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a"
+msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:612
#, scheme-format
@@ -3626,28 +3608,24 @@ msgstr ""
"escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}."
#: guix/scripts/system.scm:621
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
+#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
-msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
+msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
#: guix/scripts/system.scm:627
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
+#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
-msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"
+msgstr "sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"
#: guix/scripts/system.scm:714
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
+#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
-msgstr "\"~a\" foi descontinuado, use \"~a\" em vez disso~%"
+msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
#: guix/scripts/system.scm:716
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
+#, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
-msgstr "\"~a\" foi descontinuado, use \"~a\" em vez disso~%"
+msgstr "\"vm-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
#: guix/scripts/system.scm:729
#, scheme-format
@@ -3674,7 +3652,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:864
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Execute \"herd status\" para ver a lista de serviços em seu sistema.\n"
#: guix/scripts/system.scm:868
#, scheme-format
@@ -3687,10 +3665,8 @@ msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a: backend desconhecido~%"
#: guix/scripts/system.scm:925
-#, fuzzy
-#| msgid "The available node types are:\n"
msgid "The available image types are:\n"
-msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n"
+msgstr "Os tipos de imagem disponíveis são:\n"
#: guix/scripts/system.scm:935
msgid ""
@@ -3737,20 +3713,18 @@ msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
#: guix/scripts/system.scm:957
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
-" container compila um contêiner que compartilha o armazenamento\n"
-" da máquina\n"
+" container compila um contêiner que compartilha\n"
+" o armazenamento do hospedeiro\n"
#: guix/scripts/system.scm:959
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
" vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n"
-" o armazenamento da máquina\n"
+" o armazenamento do hospedeiro\n"
#: guix/scripts/system.scm:961
-#, fuzzy
-#| msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgid " image build a Guix System image\n"
-msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n"
+msgstr " image compila uma imagem de Guix System\n"
#: guix/scripts/system.scm:963
msgid " docker-image build a Docker image\n"
@@ -3762,11 +3736,11 @@ msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar
#: guix/scripts/system.scm:967
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
-msgstr " extension-graph emite o gráfico da extensão de serviço no formato Dot\n"
+msgstr " extension-graph emite o grafo da extensão de serviço no formato Dot\n"
#: guix/scripts/system.scm:969
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
-msgstr " shepherd-graph emite o gráfico de serviços do shepherd no formato Dot\n"
+msgstr " shepherd-graph emite o grafo de serviços do shepherd no formato Dot\n"
#: guix/scripts/system.scm:973
msgid ""
@@ -3792,6 +3766,9 @@ msgid ""
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
" channel revisions"
msgstr ""
+"\n"
+" --allow-downgrades para \"reconfigure\", permite desatualizar para\n"
+" revisões de canal anteriores"
#: guix/scripts/system.scm:981
msgid ""
@@ -3806,40 +3783,28 @@ msgstr ""
" backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO"
#: guix/scripts/system.scm:985
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --list-types list the available graph types"
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
msgstr ""
"\n"
-" --list-types lista os tipos de gráficos disponíveis"
+" --list-image-types lista os tipos de imagem disponíveis"
#: guix/scripts/system.scm:987
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
"\n"
-" --image-size=TAM para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM"
+" --image-type=TIPO para \"image\", produz uma imagem de TIPO"
#: guix/scripts/system.scm:989
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
"\n"
-" --image-size=TAM para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM"
+" --image-size=TAM para \"image\", produz uma imagem de TAM"
#: guix/scripts/system.scm:991
msgid ""
@@ -3850,23 +3815,20 @@ msgstr ""
" --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic."
#: guix/scripts/system.scm:993
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""
"\n"
-" --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n"
-" inicialização"
+" --volatile para \"image\", torna o sistema de arquivos raiz volátil"
#: guix/scripts/system.scm:995
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
+"\n"
+" --label=RÓTULO para \"image\", rotula a imagem de disco com RÓTULO"
#: guix/scripts/system.scm:997 guix/scripts/pack.scm:1099
msgid ""
@@ -3877,32 +3839,25 @@ msgstr ""
" --save-provenance salva informações proveniência"
#: guix/scripts/system.scm:999
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
" read/write access according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
-" --share=ESPEC para \"vm\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
-" hospedeiro de acordo com ESPEC"
+" --share=ESPEC para \"vm\" e \"container\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
+" hospedeiro com acesso de leitura/escrita de acordo com ESPEC"
#: guix/scripts/system.scm:1002
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
" directory as read-only according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
-" --expose=ESPEC para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n"
-" hospedeiro de acordo com ESPEC"
+" --expose=ESPEC para \"vm\" e \"container\", expõe diretório do\n"
+" sistema de arquivos do hospedeiro como somente leitura\n"
+" de acordo com ESPEC"
#: guix/scripts/system.scm:1005
msgid ""
@@ -3913,12 +3868,6 @@ msgstr ""
" -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede"
#: guix/scripts/system.scm:1007
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
-#| " and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
-#| " register it as a garbage collector root"
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
@@ -3926,10 +3875,9 @@ msgid ""
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --root=ARQUIVO para \"vm\", \"vm-image\", \"disk-image\", \"container\",\n"
-" e \"build\", faz do ARQUIVO um link simbólico para\n"
-" o resultado e o registra, como um coletor de lixo\n"
-" central"
+" -r, --root=ARQUIVO para \"vm\", \"image\", \"contêiner\" e \"build\",\n"
+" faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
+" e o registra como uma raiz do coletor de lixo"
#: guix/scripts/system.scm:1011
msgid ""
@@ -3955,12 +3903,14 @@ msgid ""
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
msgstr ""
+"\n"
+" --graph-backend=BACKEND\n"
+" usa BACKEND para \"extension-graphs\" e \"shepherd-graph\""
#: guix/scripts/system.scm:1162
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "'~a' does not return an operating system~%"
+#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
-msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional~%"
+msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%"
#: guix/scripts/system.scm:1186
#, scheme-format
@@ -3997,7 +3947,7 @@ msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%"
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1544 guix/ui.scm:1562
+#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1546 guix/ui.scm:1564
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -4032,31 +3982,22 @@ msgstr ""
" executa apenas os verificadores especificados"
#: guix/scripts/lint.scm:106
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
-#| " only run the specified checkers"
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" exclude the specified checkers"
msgstr ""
"\n"
-" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
-" executa apenas os verificadores especificados"
+" -x, --exclude=VERIFICADOR1,VERIFICADOR2...\n"
+" exclui os verificadores especificados"
#: guix/scripts/lint.scm:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
msgid ""
"\n"
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
msgstr ""
"\n"
-" -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede"
+" -n, --no-network apenas executa verificadores que não acessam a rede"
#: guix/scripts/lint.scm:117
msgid ""
@@ -4094,7 +4035,7 @@ msgid ""
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
"\n"
-" --listen=MÁQUINA ouve na interface de rede pela MÁQUINA"
+" --listen=MÁQUINA ouve na interface de rede para MÁQUINA"
#: guix/scripts/publish.scm:88
msgid ""
@@ -4105,16 +4046,12 @@ msgstr ""
" -u, --user=USUÁRIO altera privilégios para o USUÁRIO assim que possível"
#: guix/scripts/publish.scm:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgid ""
"\n"
" -a, --advertise advertise on the local network"
msgstr ""
"\n"
-" -d, --derivation retorna a derivação do pacote"
+" -a, --advertise anuncia na rede local"
#: guix/scripts/publish.scm:92
msgid ""
@@ -4140,6 +4077,9 @@ msgid ""
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
" serve store items below SIZE even when not cached"
msgstr ""
+"\n"
+" --cache-bypass-threshold=TAMANHO\n"
+" serve itens do armazenamento abaixo de TAMANHO mesmo quando não estão no cache"
#: guix/scripts/publish.scm:100
msgid ""
@@ -4283,16 +4223,12 @@ msgid "store profile"
msgstr "perfil do armazenamento"
#: guix/scripts/size.scm:233
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
-#| "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
-"Relata o tamanho do PACOTE e suas dependências.\n"
+"Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTE|ITEM-DO-ARMAZENAMENTO\n"
+"Relata o tamanho do PACOTE ou ITEM-DO-ARMAZENAMENTO incluindo suas dependências.\n"
#: guix/scripts/size.scm:238
msgid ""
@@ -4363,11 +4299,11 @@ msgstr "o DAG de derivações"
#: guix/scripts/graph.scm:300
msgid "unsupported argument for derivation graph"
-msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de derivação"
+msgstr "argumento para grafo de derivação não suportado"
#: guix/scripts/graph.scm:334
msgid "unsupported argument for this type of graph"
-msgstr "sem suporte ao argumento para esse tipo de gráfico"
+msgstr "argumento não suportado para este tipo de grafo"
#: guix/scripts/graph.scm:348
#, scheme-format
@@ -4376,7 +4312,7 @@ msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%"
#: guix/scripts/graph.scm:355
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
-msgstr "o DAG de dependências de tempo real (referências de armazenamento)"
+msgstr "o DAG de dependências de tempo de execução (referências do armazenamento)"
#: guix/scripts/graph.scm:371
msgid "the DAG of referrers in the store"
@@ -4384,7 +4320,7 @@ msgstr "o DAG de referências no armazenamento"
#: guix/scripts/graph.scm:401
msgid "the graph of package modules"
-msgstr "o gráfico dos módulos de pacote"
+msgstr "o grafo dos módulos de pacote"
#: guix/scripts/graph.scm:430
#, scheme-format
@@ -4400,11 +4336,9 @@ msgid "The available backend types are:\n"
msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n"
#: guix/scripts/graph.scm:478
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
-#| msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
+#, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
-msgstr "~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
+msgstr "não existe caminho de \"~a\" para \"~a\"~%"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
@@ -4414,7 +4348,7 @@ msgid ""
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
"Uso: guix graph PACOTE...\n"
-"Emite uma representação do gráfico de dependências do PACOTE...\n"
+"Emite uma representação do grafo de dependências do PACOTE...\n"
#: guix/scripts/graph.scm:532
msgid ""
@@ -4430,7 +4364,7 @@ msgid ""
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
"\n"
-" --list-backends lista os backends de gráficos disponíveis"
+" --list-backends lista os backends de grafo disponíveis"
#: guix/scripts/graph.scm:536
msgid ""
@@ -4446,19 +4380,15 @@ msgid ""
" --list-types list the available graph types"
msgstr ""
"\n"
-" --list-types lista os tipos de gráficos disponíveis"
+" --list-types lista os tipos de grafo disponíveis"
#: guix/scripts/graph.scm:540
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai"
+" --path mostra o caminho mais curto entre os nós dados"
#: guix/scripts/graph.scm:542 guix/scripts/pack.scm:1084
#: guix/scripts/refresh.scm:149
@@ -4467,7 +4397,7 @@ msgid ""
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --expression=EXPR considera o pacote que EXPR corresponder"
+" -e, --expression=EXPR considera o pacote para o qual EXPR avalia"
#: guix/scripts/graph.scm:544
msgid ""
@@ -4475,12 +4405,12 @@ msgid ""
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
-" -s, --system=SISTEMA considera o gráfico para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
+" -s, --system=SISTEMA considera o grafo para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
#: guix/scripts/graph.scm:607
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
-msgstr ""
+msgstr "A opção \"--path\" exige exatamente dois nós (foram dados ~a)~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:303
#, scheme-format
@@ -4526,7 +4456,7 @@ msgstr "conteúdo de ~a corresponde:~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:401
msgid "~h store items were analyzed:~%"
-msgstr "~h itens de armazenamento foram analisados:~%"
+msgstr "~h itens do armazenamento foram analisados:~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:402
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
@@ -4559,28 +4489,20 @@ msgstr ""
" compara resultados da compilação com os de URLS"
#: guix/scripts/challenge.scm:420
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -v, --verbose show details about successful comparisons"
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
msgstr ""
"\n"
-" -v, --verbose mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas"
+" -v, --verbose mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas"
#: guix/scripts/challenge.scm:422
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --diff=MODE show differences according to MODE"
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
msgstr ""
"\n"
-" --diff=MODO mostra diferenças conforme o MODO"
+" --diff=MODO mostra diferenças conforme o MODO"
#: guix/scripts/challenge.scm:451
#, scheme-format
@@ -4722,7 +4644,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -C, --compression=FERRAMENTA\n"
-" comprime usando FERRAMENTA--ex. \"lzip\""
+" comprime usando FERRAMENTA--ex.: \"lzip\""
#: guix/scripts/pack.scm:1092
msgid ""
@@ -4820,13 +4742,11 @@ msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%"
#: guix/scripts/weather.scm:181
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
-msgstr "procurando por ~h itens de armazenamento em ~a…~%"
+msgstr "procurando por ~h itens do armazenamento em ~a…~%"
#: guix/scripts/weather.scm:201
-#, fuzzy
-#| msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
-msgstr " ~2,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%"
+msgstr " ~,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%"
#: guix/scripts/weather.scm:207
#, scheme-format
@@ -4972,10 +4892,8 @@ msgstr[0] "~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
msgstr[1] "~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
#: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
-#, fuzzy
-#| msgid "The available node types are:\n"
msgid "The available formats are:\n"
-msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n"
+msgstr "Os formatos disponíveis são:\n"
#: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
#, scheme-format
@@ -4999,16 +4917,12 @@ msgstr ""
" -f, --format=FORMATO exibe informações no FORMATO dado"
#: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --list-formats list the formats available"
msgid ""
"\n"
" --list-formats display available formats"
msgstr ""
"\n"
-" --list-formatos lista os formatos disponíveis"
+" --list-formats lista os formatos disponíveis"
#: guix/scripts/describe.scm:93
msgid ""
@@ -5088,16 +5002,12 @@ msgstr ""
"Lista as sessões atuais do Guix e seus processos."
#: guix/scripts/processes.scm:306
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
msgstr ""
"\n"
-" -f, --format=FORMATO exibe informações no FORMATO dado"
+" -f, --format=FORMATO exibe resultados como conjuntos de registros normalizados"
#: guix/scripts/deploy.scm:49
msgid ""
@@ -5137,14 +5047,14 @@ msgstr "implantado com sucesso ~a~%"
#: guix/gexp.scm:423
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
-msgstr ""
+msgstr "considerando \"~a\" em relação ao diretório atual~%"
#: guix/gexp.scm:815
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "importando módulo~{ ~a~} do hospedeiro~%"
+msgstr[1] "importando módulos~{ ~a~} do hospedeiro~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:809
msgid "Updater for GNU packages"
@@ -5155,16 +5065,12 @@ msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP"
#: guix/gnu-maintenance.scm:827
-#, fuzzy
-#| msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
-msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
+msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no savannah.gnu.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:834
-#, fuzzy
-#| msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
-msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
+msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no sourceforge.net"
#: guix/gnu-maintenance.scm:841
msgid "Updater for X.org packages"
@@ -5178,7 +5084,7 @@ msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
#, fuzzy
#| msgid "Updater for OPAM packages"
msgid "Updater that crawls HTML pages."
-msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
+msgstr "Atualizador que rastreia páginas HTML."
#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
@@ -5236,65 +5142,53 @@ msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "execução falhou com status ~d~%"
#: guix/transformations.scm:178 guix/transformations.scm:246
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
+#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
-msgstr "especificação de substituição inválida: ~s~%"
+msgstr "especificação de substituição inválida: ~s"
#: guix/transformations.scm:227
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
+#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
-msgstr "o fonte de ~a não é uma referência Git~%"
+msgstr "a fonte de ~a não é uma referência Git"
#: guix/transformations.scm:319
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
-msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida~%"
+msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida"
#: guix/transformations.scm:397
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
-msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida~%"
+msgstr "~a: especificação de substituição de conjunto de ferramentas (toolchain) inválida"
#: guix/transformations.scm:501
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
-msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida~%"
+msgstr "~a: especificação de patch de pacote inválida"
#: guix/transformations.scm:524
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
-msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%"
+msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
#: guix/transformations.scm:532
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%"
#: guix/transformations.scm:616
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Validate package descriptions"
+#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
-msgstr "Valida descrições dos pacotes"
+msgstr "Opções de transformação de pacotes disponíveis:~%"
#: guix/transformations.scm:622
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --with-source=SOURCE\n"
-#| " use SOURCE when building the corresponding package"
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=FONTE\n"
+" --with-source=[PACOTE=]FONTE\n"
" usa FONTE ao compilar o pacote correspondente"
#: guix/transformations.scm:625
@@ -5348,85 +5242,62 @@ msgstr ""
" compila PACOTE de repositório na URL"
#: guix/transformations.scm:640
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
-#| " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
-" --with-branch=PACOTE=RAMO\n"
-" compila PACOTE do último commit de BRANCH"
+" --with-patch=PACOTE=ARQUIVO\n"
+" adiciona ARQUIVO à lista de patches de PACOTE"
#: guix/transformations.scm:643
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
-#| " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
" use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
-" --with-branch=PACOTE=RAMO\n"
-" compila PACOTE do último commit de BRANCH"
+" --with-latest=PACOTE\n"
+" usa a versão upstream mais recente de PACOTE"
#: guix/transformations.scm:646
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
-#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""
"\n"
-" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
-" compila PACOTE de repositório na URL"
+" --with-c-toolchain=PACOTE=CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS\n"
+" compila PACOTE e seus dependentes com CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS"
#: guix/transformations.scm:649
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
-#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
" build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""
"\n"
-" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
-" compila PACOTE de repositório na URL"
+" --with-debug-info=PACOTE\n"
+" compila PACOTE e preserva suas informações de depuração"
#: guix/transformations.scm:652
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
-#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
" build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""
"\n"
-" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
-" compila PACOTE de repositório na URL"
+" --without-tests=PACKAGE\n"
+" compila PACOTE sem rodar seus testes"
#: guix/transformations.scm:658
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
msgstr ""
+"\n"
+" --help-transform lista opções de transformação de pacote não mostradas aqui"
#: guix/transformations.scm:707
#, scheme-format
@@ -5434,10 +5305,9 @@ msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%"
#: guix/upstream.scm:348
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to download package '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
-msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%"
+msgstr "falha ao baixar assinatura separada de ~a~%"
#: guix/upstream.scm:352
#, scheme-format
@@ -5450,10 +5320,9 @@ msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr "faltando chave pública ~a para \"~a\"~%"
#: guix/upstream.scm:370
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to download package '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
-msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%"
+msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
#: guix/upstream.scm:454
#, scheme-format
@@ -5517,49 +5386,37 @@ msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr "~a: arquivo está vazio~%"
-#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:426 guix/ui.scm:434 guix/ui.scm:438
+#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:436 guix/ui.scm:440
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
-#: guix/ui.scm:385
+#: guix/ui.scm:387
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%"
-#: guix/ui.scm:390
+#: guix/ui.scm:392
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:406 guix/ui.scm:902
+#: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:904
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "excepção lançada: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:410 guix/ui.scm:448
+#: guix/ui.scm:412 guix/ui.scm:450
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%"
-#: guix/ui.scm:445
+#: guix/ui.scm:447
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:493
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
-#| "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
-#| "lines:\n"
-#| "\n"
-#| "@example\n"
-#| "guix package -i glibc-utf8-locales\n"
-#| "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
-#| "@end example\n"
-#| "\n"
-#| "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
+#: guix/ui.scm:495
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -5573,28 +5430,28 @@ msgid ""
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
"Considere instalar o pacote @code{glibc-utf8-locales} ou\n"
-"@code{glibc-locales} e definir @code{GUIX_LOCPATH}, junto\n"
-"com essas linhas:\n"
+"@code{glibc-locales} e definir @code{GUIX_LOCPATH},\n"
+"algo como o seguinte:\n"
"\n"
"@example\n"
-"guix package -i glibc-utf8-locales\n"
+"guix install glibc-utf8-locales\n"
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
-"Veja a seção \"Application Setup\" no manual, para mais informações.\n"
+"Veja a seção \"Application Setup\" no manual para mais informações.\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:535
+#: guix/ui.scm:537
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
-#: guix/ui.scm:536
+#: guix/ui.scm:538
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "os autores do Guix\n"
-#: guix/ui.scm:537
+#: guix/ui.scm:539
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -5608,7 +5465,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:549
+#: guix/ui.scm:551
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5618,7 +5475,7 @@ msgstr ""
"Relate erros para: ~a.\n"
"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>"
-#: guix/ui.scm:551
+#: guix/ui.scm:553
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -5627,45 +5484,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Site do ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:553
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+#: guix/ui.scm:555
+#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""
"\n"
-"Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+"Ajuda em geral para uso do Guix e de software GNU: <~a>"
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
-#: guix/ui.scm:557
+#: guix/ui.scm:559
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:611
+#: guix/ui.scm:613
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:617
+#: guix/ui.scm:619
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: número inválido~%"
-#: guix/ui.scm:635
+#: guix/ui.scm:637
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "número inválido: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:658
+#: guix/ui.scm:660
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:673
+#: guix/ui.scm:675
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -5674,7 +5528,7 @@ msgstr ""
"Você não pode ter duas versões diferentes\n"
"ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil."
-#: guix/ui.scm:676
+#: guix/ui.scm:678
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -5683,111 +5537,111 @@ msgstr ""
"Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n"
"ou remover um deles do perfil."
-#: guix/ui.scm:712
+#: guix/ui.scm:714
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:719
+#: guix/ui.scm:721
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%"
-#: guix/ui.scm:725
+#: guix/ui.scm:727
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
-#: guix/ui.scm:728
+#: guix/ui.scm:730
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
-#: guix/ui.scm:731
+#: guix/ui.scm:733
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%"
-#: guix/ui.scm:736
+#: guix/ui.scm:738
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%"
-#: guix/ui.scm:748
+#: guix/ui.scm:750
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " ... propagado de ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:758
+#: guix/ui.scm:760
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:761
+#: guix/ui.scm:763
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:767
+#: guix/ui.scm:769
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:779
+#: guix/ui.scm:781
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%"
-#: guix/ui.scm:781
+#: guix/ui.scm:783
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%"
-#: guix/ui.scm:784
+#: guix/ui.scm:786
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-#: guix/ui.scm:792
+#: guix/ui.scm:794
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%"
-#: guix/ui.scm:796
+#: guix/ui.scm:798
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:801
+#: guix/ui.scm:803
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:881
+#: guix/ui.scm:883
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:887
+#: guix/ui.scm:889
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%"
-#: guix/ui.scm:890
+#: guix/ui.scm:892
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "erro de sintaxe: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:914
+#: guix/ui.scm:916
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
-msgstr "a expressão ~s não corresponde a um pacote~%"
+msgstr "a expressão ~s não avalia para um pacote~%"
-#: guix/ui.scm:941
+#: guix/ui.scm:943
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1050
+#: guix/ui.scm:1052
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5796,25 +5650,25 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1059
+#: guix/ui.scm:1061
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1065
+#: guix/ui.scm:1067
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1072
+#: guix/ui.scm:1074
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1077
+#: guix/ui.scm:1079
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5823,17 +5677,17 @@ msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1089
+#: guix/ui.scm:1091
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1093
+#: guix/ui.scm:1095
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h item seria baixado~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h itens seriam baixadom~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1101
+#: guix/ui.scm:1103
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5842,25 +5696,25 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1110
+#: guix/ui.scm:1112
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1116
+#: guix/ui.scm:1118
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1123
+#: guix/ui.scm:1125
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1128
+#: guix/ui.scm:1130
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5869,82 +5723,82 @@ msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1140
+#: guix/ui.scm:1142
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1144
+#: guix/ui.scm:1146
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h item será baixado~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h itens serão baixados~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1263
+#: guix/ui.scm:1265
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr "(dependências ou pacote alterado)"
-#: guix/ui.scm:1282
+#: guix/ui.scm:1284
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1287
+#: guix/ui.scm:1289
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1300
+#: guix/ui.scm:1302
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1305
+#: guix/ui.scm:1307
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1318
+#: guix/ui.scm:1320
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1323
+#: guix/ui.scm:1325
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1334
+#: guix/ui.scm:1336
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1339
+#: guix/ui.scm:1341
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1875
+#: guix/ui.scm:1877
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1884
+#: guix/ui.scm:1886
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Geração ~a\t~a"
@@ -5954,7 +5808,7 @@ msgstr "Geração ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1894
+#: guix/ui.scm:1896
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -5962,38 +5816,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1900
+#: guix/ui.scm:1902
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(atual)~%"
-#: guix/ui.scm:1934
+#: guix/ui.scm:1936
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1936
+#: guix/ui.scm:1938
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%"
# geração, criação?
-#: guix/ui.scm:1963
+#: guix/ui.scm:1965
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1979
+#: guix/ui.scm:1981
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "excluindo ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2010
+#: guix/ui.scm:2012
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
-#: guix/ui.scm:2102
+#: guix/ui.scm:2104
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -6001,27 +5855,26 @@ msgstr ""
"Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
"Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
-#: guix/ui.scm:2105
+#: guix/ui.scm:2107
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
-#: guix/ui.scm:2147
+#: guix/ui.scm:2149
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
-#: guix/ui.scm:2149
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
+#: guix/ui.scm:2151
+#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
-msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?"
+msgstr "Você quis dizer @code{~a}?"
-#: guix/ui.scm:2183
+#: guix/ui.scm:2185
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
-#: guix/ui.scm:2191
+#: guix/ui.scm:2193
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
@@ -6083,13 +5936,11 @@ msgid "building package cache..."
msgstr "compilando cache de pacotes..."
#: guix/status.scm:479
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "applying ~a graft for ~a..."
-#| msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
+#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
-msgstr[0] "aplicando enxerto ~a para ~a..."
-msgstr[1] "aplicando enxertos ~a para ~a..."
+msgstr[0] "aplicando ~a enxerto para ~a ..."
+msgstr[1] "aplicando ~a enxertos para ~a ..."
#: guix/status.scm:487
#, scheme-format
@@ -6141,10 +5992,9 @@ msgid "substituting ~a..."
msgstr "substituindo ~a..."
#: guix/status.scm:533
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "downloading from ~a..."
+#, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
-msgstr "baixando de ~a..."
+msgstr "baixando de ~a ..."
#: guix/status.scm:559
#, scheme-format
@@ -6230,10 +6080,9 @@ msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "marca inválida de pacote interarquivo"
#: guix/narinfo.scm:102
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "invalid synopsis: ~s"
+#, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
-msgstr "sinopse inválida: ~s"
+msgstr "hash narinfo inválido: ~s"
#: guix/narinfo.scm:116
#, scheme-format
@@ -6265,12 +6114,12 @@ msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido"
#: guix/channels.scm:340
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticando canal \"~a\", commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
#: guix/channels.scm:404
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
-msgstr ""
+msgstr "O canal \"~a\" não possui uma introdução e não pode ser autenticado~%"
#: guix/channels.scm:409
msgid ""
@@ -6279,22 +6128,28 @@ msgid ""
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
+"Adicione a introdução que falta ao seu\n"
+"arquivo de canais para resolver o problema. Outra alternativa é usar\n"
+"@option{--disable-authentication}, correndo o risco de executar código não autenticado\n"
+"e portanto potencialmente malicioso."
#: guix/channels.scm:413
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
-msgstr ""
+msgstr "autenticação de canal desabilitada~%"
#: guix/channels.scm:438
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
-msgstr ""
+msgstr "abortando atualização do canal \"~a\" para o commit ~a, que não é descendente de ~a"
#: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:318
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr ""
+"Use @option{--allow-downgrades} para forçar\n"
+"esta desatualização."
#: guix/channels.scm:453
msgid ""
@@ -6303,6 +6158,10 @@ msgid ""
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
"allow non-forward updates."
msgstr ""
+"Isto pode indicar que o canal foi adulterado\n"
+"e está tentando forçar um retrocesso, impedindo você de\n"
+"obter as atualizações mais recentes. Se você acha que não é este o caso,\n"
+"permita explicitamente atualizações não-contínuas (non-forward)."
#: guix/channels.scm:506
#, scheme-format
@@ -6312,7 +6171,7 @@ msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
#: guix/channels.scm:527
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
-msgstr ""
+msgstr "Canal \"~a\" obtido de um espelho de ~a, que pode estar obsoleto~%"
#: guix/channels.scm:776
msgid "'guix' channel is lacking"
@@ -6364,38 +6223,38 @@ msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s."
#: guix/git.scm:140
msgid "receiving objects"
-msgstr ""
+msgstr "recebendo objetos"
#: guix/git.scm:142
msgid "indexing objects"
-msgstr ""
+msgstr "indexando objetos"
#: guix/git.scm:274
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "erro no Git ~a~%"
-#: guix/git.scm:276 guix/git.scm:487
+#: guix/git.scm:276 guix/git.scm:491
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "erro no Git: ~a~%"
-#: guix/git.scm:290
+#: guix/git.scm:291
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%"
-#: guix/git.scm:581
+#: guix/git.scm:585
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:584
+#: guix/git.scm:588
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:587
+#: guix/git.scm:591
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a"
@@ -6418,52 +6277,45 @@ msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr "em \"~a\": uso descontinuado de convenção de chamada de \"derivation\"~%"
#: guix/scripts/archive.scm:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
-#| "Invoke the garbage collector.\n"
msgid ""
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n"
-"Chama o coletor de lixo.\n"
+"Uso: guix archive [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
+"Exporta/importa um ou mais pacotes de/para o armazenamento.\n"
#: guix/scripts/archive.scm:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --repair repair the specified items"
msgid ""
"\n"
" --export export the specified files/packages to stdout"
msgstr ""
"\n"
-" --repair conserta os itens especificados"
+" --export exporta os arquivos/pacotes especificados para a saída padrão"
#: guix/scripts/archive.scm:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -r, --recursive import packages recursively"
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
+" -r, --recursive combinado com \"--export\", inclui dependências"
#: guix/scripts/archive.scm:76
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --import import from the archive passed on stdin"
msgstr ""
+"\n"
+" --import importa do arquivo (archive) passado pela entrada padrão"
#: guix/scripts/archive.scm:78
msgid ""
"\n"
" --missing print the files from stdin that are missing"
msgstr ""
+"\n"
+" --missing mostra os arquivos da entrada padrão que estão faltando"
#: guix/scripts/archive.scm:80
#, fuzzy
@@ -6475,7 +6327,7 @@ msgid ""
" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
msgstr ""
"\n"
-" -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
+" -x, --extract=DIR extrai o arquivo (archive) na entrada padrão para DIR"
#: guix/scripts/archive.scm:82
#, fuzzy
@@ -6487,49 +6339,45 @@ msgid ""
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai"
+" -t, --list lista os arquivos no archive da entrada padrão"
#: guix/scripts/archive.scm:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --entry-point=PROGRAM\n"
-#| " use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgid ""
"\n"
" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
" generate a key pair with the given parameters"
msgstr ""
"\n"
-" --entry-point=PROGRAMA\n"
-" usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote"
+" --generate-key[=PARÂMETROS]\n"
+" gera um par de chaves com os parâmetros dados"
#: guix/scripts/archive.scm:88
msgid ""
"\n"
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
msgstr ""
+"\n"
+" --authorize autoriza importações assinadas pela chave pública na entrada padrão"
#: guix/scripts/archive.scm:159
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetros de geração de chave inválidos: ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/archive.scm:203
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "package '~a' has no source~%"
+#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
#: guix/scripts/archive.scm:266
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível exportar os pacotes dados~%"
#: guix/scripts/archive.scm:273
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
-msgstr ""
+msgstr "o par de chaves existe em \"~a\"; remova-o primeiro~%"
#: guix/scripts/archive.scm:277
#, scheme-format
@@ -6537,40 +6385,41 @@ msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
"this may take time...~%"
msgstr ""
+"Por favor aguarde enquanto entropia é coletada para gerar o par de chaves;\n"
+"isso pode levar um tempo...~%"
#: guix/scripts/archive.scm:284
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: connection failed: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
-msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
+msgstr "geração de chave falhou: ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/archive.scm:311
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
-msgstr "falha ao implantar ~a: ~a~%"
+msgstr "falha ao ler chave pública: ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/archive.scm:318
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
-msgstr ""
+msgstr "substituindo ligação simbólica ~a por um arquivo normal~%"
#: guix/scripts/archive.scm:321
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
msgstr ""
+"No Guix System, ao invés disso adicione todas as chaves no campo @code{authorized-keys}\n"
+"do serviço @code{guix-service-type} da sua declaração @code{operating-system}."
#: guix/scripts/archive.scm:327
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
+#, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
-msgstr "a expressão ~s não corresponde a um pacote~%"
+msgstr "a expressão-s não indica uma chave pública~%"
#: guix/scripts/archive.scm:420
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
-msgstr ""
+msgstr "é necessário especificar \"--export\" ou \"--import\"~%"
#: guix/scripts/environment.scm:129
msgid ""
@@ -6578,52 +6427,45 @@ msgid ""
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix environment [OPÇÃO]... PACOTE... [-- COMANDO...]\n"
+"Constrói um ambiente que inclui as dependências do PACOTE e executa\n"
+"COMANDO ou um shell interativo nesse ambiente.\n"
#: guix/scripts/environment.scm:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --expression=EXPR considera o pacote que EXPR corresponder"
+" -e, --expression=EXPR cria um ambiente para o pacote para o qual EXPR\n"
+" avalia"
#: guix/scripts/environment.scm:135
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
-#| " FILE evaluates to"
msgid ""
"\n"
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação que o código dentro\n"
-" de ARQUIVO avaliar"
+" -l, --load=ARQUIVO cria um ambiente para o pacote para o qual o código\n"
+" dentro de ARQUIVO avalia"
#: guix/scripts/environment.scm:138
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
msgstr ""
"\n"
-" -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"
+" -m, --manifest=ARQUIVO cria um ambiente com o manifesto do ARQUIVO"
#: guix/scripts/environment.scm:140
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
msgstr ""
+"\n"
+" -p, --profile=CAMINHO cria um ambiente a partir do perfil em CAMINHO"
#: guix/scripts/environment.scm:142
msgid ""
@@ -6631,47 +6473,33 @@ msgid ""
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
" of only their inputs"
msgstr ""
+"\n"
+" --ad-hoc inclui todos os pacotes especificados no ambiente\n"
+" ao invés de apenas suas entradas"
#: guix/scripts/environment.scm:145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --search-paths[=KIND]\n"
-#| " display needed environment variable definitions"
msgid ""
"\n"
" --pure unset existing environment variables"
msgstr ""
"\n"
-" --search-paths[=TIPO]\n"
-" exibe definições necessárias de variável de ambiente"
+" --pure descarta as variáveis de ambiente existentes"
#: guix/scripts/environment.scm:147
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
msgstr ""
"\n"
-" -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n"
-" à REGEXP"
+" -E, --preserve=REGEXP preserva variáveis de ambiente que correspondem à REGEXP"
#: guix/scripts/environment.scm:149
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --search-paths[=KIND]\n"
-#| " display needed environment variable definitions"
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
-" --search-paths[=TIPO]\n"
-" exibe definições necessárias de variável de ambiente"
+" --search-paths exibe definições necessárias de variável de ambiente"
#: guix/scripts/environment.scm:156
msgid ""
@@ -6682,16 +6510,12 @@ msgstr ""
" -C, --container executa comando dentro de um contêiner isolado"
#: guix/scripts/environment.scm:158
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
msgid ""
"\n"
" -N, --network allow containers to access the network"
msgstr ""
"\n"
-" -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede"
+" -N, --network permite que contêineres acessem a rede"
#: guix/scripts/environment.scm:160
#, scheme-format
@@ -6700,6 +6524,9 @@ msgid ""
" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
" an isolated container"
msgstr ""
+"\n"
+" -P, --link-profile liga perfil de ambiente a ~/.guix-profile dentro\n"
+" de um contêiner isolado"
#: guix/scripts/environment.scm:163
msgid ""
@@ -6708,6 +6535,10 @@ msgid ""
" user into an isolated container, use the name USER\n"
" with home directory /home/USER"
msgstr ""
+"\n"
+" -u, --user=USUÁRIO ao invés de copiar o nome e o diretório inicial\n"
+" do usuário atual para um contêiner isolado, usa o nome USUÁRIO\n"
+" com o diretório inicial /home/USUÁRIO"
#: guix/scripts/environment.scm:167
msgid ""
@@ -6715,212 +6546,171 @@ msgid ""
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
" isolated container"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-cwd não compartilha o diretório de trabalho atual\n"
+" com um contêiner isolado"
#: guix/scripts/environment.scm:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
-" --share=ESPEC para \"vm\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
-" hospedeiro de acordo com ESPEC"
+" --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n"
+" hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC"
#: guix/scripts/environment.scm:174
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
"\n"
-" --expose=ESPEC para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n"
-" hospedeiro de acordo com ESPEC"
+" --expose=ESPEC para contêineres, expõe o sistema de arquivos do\n"
+" hospedeiro em modo somente leitura de acordo com ESPEC"
#: guix/scripts/environment.scm:179
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
-" o pacote"
+" o ambiente"
#: guix/scripts/environment.scm:233
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
+#, scheme-format
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
-msgstr "\"~a\" foi descontinuado, use \"~a\" em vez disso~%"
+msgstr "\"--inherit\" foi descontinuado, use \"--preserve\" em vez disso~%"
#: guix/scripts/environment.scm:631
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
-msgstr ""
+msgstr "não é possível ligar perfil: \"~a\" já existe dentro do contêiner~%"
#: guix/scripts/environment.scm:669
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
-msgstr ""
+msgstr "não é possível criar contêiner: espaço de nomes de usuários indisponível\n"
#: guix/scripts/environment.scm:670
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
-msgstr ""
+msgstr "a versão do seu kernel é < 3.10?\n"
#: guix/scripts/environment.scm:673
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
-msgstr ""
+msgstr "não é possível criar contêiner: usuário sem privilégios não pode criar espaços de nomes de usuários\n"
#: guix/scripts/environment.scm:674
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "por favor defina /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone para \"1\"\n"
#: guix/scripts/environment.scm:677
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "não é possível criar contêiner: /proc/self/setgroups não existe\n"
#: guix/scripts/environment.scm:678
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
-msgstr ""
+msgstr "a sua versão do kernel é < 3.19?\n"
#: guix/scripts/environment.scm:731
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
-msgstr ""
+msgstr "\"--link-profile\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
#: guix/scripts/environment.scm:733
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
-msgstr ""
+msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
#: guix/scripts/environment.scm:735
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
-msgstr ""
+msgstr "\"--no-cwd\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
#: guix/scripts/environment.scm:756
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
-msgstr ""
+msgstr "\"--profile\" não pode ser usado com opções de pacote~%"
#: guix/scripts/time-machine.scm:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
-#| "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgid ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix container exec PID COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
-"Executa COMANDO dentro do contêiner de processo PID.\n"
+"Uso: guix time-machine [OPÇÃO] -- COMANDO ARGUMENTOS...\n"
+"Executa COMANDO ARGUMENTOS... em uma versão mais antiga do Guix.\n"
#: guix/scripts/time-machine.scm:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --url=URL download from the Git repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --url=URL use the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
-" --url=URL baixa do repositório Git na URL"
+" --url=URL usa o repositório Git na URL"
#: guix/scripts/time-machine.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
msgstr ""
"\n"
-" --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado"
+" --commit=COMMIT usa o COMMIT especificado"
#: guix/scripts/time-machine.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
"\n"
-" --branch=RAMO baixa a dica do RAMO especificado"
+" --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado"
#: guix/scripts/import/cpan.scm:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
-#| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
-"Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
+"Uso: guix import cpan NOME-DO-PACOTE\n"
+"Importa e converte o pacote CPAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
#: guix/scripts/import/cpan.scm:86 guix/scripts/import/crate.scm:101
#: guix/scripts/import/gem.scm:100 guix/scripts/import/opam.scm:106
#: guix/scripts/import/pypi.scm:101
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to download description for package '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
-msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%"
+msgstr "falha ao baixar metadados para o pacote \"~a\"~%"
#: guix/scripts/import/crate.scm:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
-#| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
-"Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
+"Uso: guix import crate NOME-DO-PACOTE\n"
+"Importa e converte o pacote do crates.io para NOME-DO-PACOTE.\n"
#: guix/scripts/import/gem.scm:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
-#| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgid ""
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
-"Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
+"Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n"
+"Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n"
#: guix/scripts/import/gem.scm:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes do Emacs que ainda não estão no Guix"
+" -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes Gem que ainda não estão no Guix"
#: guix/scripts/import/gnu.scm:40
msgid ""
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix import gnu [OPÇÃO...] PACOTE\n"
+"Retorna um modelo de declaração de pacote para PACOTE, um pacote GNU.\n"
#: guix/scripts/import/gnu.scm:43 guix/scripts/refresh.scm:177
msgid ""
@@ -6930,56 +6720,57 @@ msgid ""
" 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
" used when 'key-download' is not specified"
msgstr ""
+"\n"
+" --key-download=POLÍTICA\n"
+" lida com chaves OpenPGP faltantes de acordo com POLÍTICA:\n"
+" sempre baixa (\"always\"), nunca (\"never\"), ou caso a caso (\"interactive\"),\n"
+" que também é usada quando \"key-download\" não é especificado"
#: guix/scripts/import/gnu.scm:72 guix/scripts/refresh.scm:118
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
-msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
+msgstr "sem suporte à política: ~a~%"
#: guix/scripts/import/go.scm:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
-#| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgid ""
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
-"Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
+"Uso: guix import go CAMINHO-DO-PACOTE[@VERSÃO]\n"
+"Importa e converte o módulo Go para CAMINHO-DO-PACOTE. Opcionalmente,\n"
+"uma versão pode ser especificada após a arroba (@)\n"
#: guix/scripts/import/go.scm:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
"that are not yet in Guix"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes do Emacs que ainda não estão no Guix"
+" -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os modules do Go\n"
+"que ainda não estão no Guix"
#: guix/scripts/import/go.scm:53
msgid ""
"\n"
" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
msgstr ""
+"\n"
+" -p, --goproxy=GOPROXY especifica qual servidor goproxy usar"
#: guix/scripts/import/go.scm:55
msgid ""
"\n"
" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
msgstr ""
+"\n"
+" --pin-versions usa as versões exatas das dependências de um módulo"
#: guix/scripts/import/go.scm:121
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to download description for package '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for module '~a'~%"
-msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%"
+msgstr "falha ao baixar metadados para o módulo \"~a\"~%"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:48
msgid ""
@@ -6991,277 +6782,211 @@ msgid ""
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
"version.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix import hackage NOME-DO-PACOTE\n"
+"Importa e converte o pacote Hackage para NOME-DO-PACOTE. Se NOME-DO-PACOTE\n"
+"inclui um sufixo constituído por uma arroba seguida por uma versão numérica (como\n"
+"usado com pacotes Guix), então uma definição para a versão do pacote especificada\n"
+"será gerada. Se nenhum sufixo de versão é especificado, então a definição do pacote\n"
+"gerada corresponderá à versão mais recente disponível.\n"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --search-paths[=KIND]\n"
-#| " display needed environment variable definitions"
msgid ""
"\n"
" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
" specify environment for Cabal evaluation"
msgstr ""
"\n"
-" --search-paths[=TIPO]\n"
-" exibe definições necessárias de variável de ambiente"
+" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
+" especifica ambiente para avaliação do Cabal"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:58 guix/scripts/import/stackage.scm:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai"
+" -h, --help exibe esta ajuda e sai"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:60 guix/scripts/import/stackage.scm:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -r, --recursive import packages recursively"
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
+" -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -s, --stdin read from standard input"
msgstr ""
"\n"
-" -V, --version exibe informações da versão e sai"
+" -s, --stdin lê da entrada padrão"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:64 guix/scripts/import/stackage.scm:53
msgid ""
"\n"
" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
msgstr ""
+"\n"
+" -t, --no-test-dependencies não inclui dependências apenas para testes"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:66 guix/scripts/import/stackage.scm:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -V, --version exibe informações da versão e sai"
+" -V, --version exibe informações da versão e sai"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149
#, scheme-format
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao importar arquivo cabal da entrada padrão~%"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:157 guix/scripts/import/stackage.scm:129
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to download description for package '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
-msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%"
+msgstr "falha ao baixar arquivo cabal para o pacote \"~a\"~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
-#| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgid ""
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
-"Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
+"Uso: guix import json ARQUIVO-DE-PACOTE\n"
+"Importa e converte a definição de pacote JSON em ARQUIVO-DE-PACOTE.\n"
#: guix/scripts/import/json.scm:95
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "invalid signature for '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
-msgstr "assinatura inválida para \"~a\"~%"
+msgstr "JSON inválido no arquivo \"~a\"~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:97
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
-msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%"
-
-#: guix/scripts/import/nix.scm:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
-#| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
-msgid ""
-"Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
-"Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
-msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
-"Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
+msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
#: guix/scripts/import/opam.scm:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
-#| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgid ""
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
-"Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
+"Uso: guix import opam NOME-DO-PACOTE\n"
+"Importa e converte o pacote opam para NOME-DO-PACOTE.\n"
#: guix/scripts/import/opam.scm:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -r, --recursive import packages recursively"
msgid ""
"\n"
" --repo import packages from this opam repository"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
+" --repo importa pacotes deste repositório opam"
#: guix/scripts/import/pypi.scm:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
-#| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgid ""
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
-"Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
+"Uso: guix import pypi NOME-DO-PACOTE\n"
+"Importa e converte o pacote PyPI para NOME-DO-PACOTE.\n"
#: guix/scripts/import/stackage.scm:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
-#| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgid ""
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
-"Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
+"Uso: guix import stackage NOME-DO-PACOTE\n"
+"Importa e converte o pacote LTS Stackage para NOME-DO-PACOTE.\n"
#: guix/scripts/import/stackage.scm:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
-#| " switch to a generation matching PATTERN"
msgid ""
"\n"
" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
" specify the LTS version to use"
msgstr ""
"\n"
-" -S, --switch-generations=PADRÃO\n"
-" alterna para a geração correspondendo a PADRÃO"
+" -l VERSÃO, --lts-version=VERSÃO\n"
+" especifica a versão LTS a usar"
#: guix/scripts/import/texlive.scm:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
-#| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgid ""
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
-"Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
+"Uso: guix import texlive NOME-DO-PACOTE\n"
+"Importa e converte o pacote Texlive para NOME-DO-PACOTE.\n"
#: guix/scripts/offload.scm:127
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
+#, scheme-format
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
-msgstr "\"~a\" foi descontinuado, use \"~a\" em vez disso~%"
+msgstr "O campo \"system\" foi descontinuado, por favor use \"systems\" em vez disso.~%"
#: guix/scripts/offload.scm:135
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
-msgstr ""
+msgstr "Falta um valor para o campo \"systems\" no objeto build-machine."
#: guix/scripts/offload.scm:176
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
+#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
-msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%"
+msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de máquinas de compilação; ignorando~%"
#: guix/scripts/offload.scm:187
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
-msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%"
+msgstr "falha ao abrir arquivo de máquina \"~a\": ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:194
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
-msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
+msgstr "falha ao carregar arquivo de máquina \"~a\": ~s~%"
#: guix/scripts/offload.scm:204
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
-msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
+msgstr "falha ao carregar chave privada SSH de \"~a\": ~a"
#: guix/scripts/offload.scm:245
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
+#, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
-msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\" (chave: ~a)~%"
+msgstr "autenticação de chave pública SSH falhou para \"~a\": ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:256
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:365
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
+#, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
-msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"
+msgstr "derivação \"~a\" descarregada para \"~a\" falhou: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:381
#, scheme-format
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "falha de compilação pode ter sido causada por falta de espaço livre em disco em \"~a\"~%"
#: guix/scripts/offload.scm:550
#, scheme-format
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "tempo de espera expirou ao descarregar \"~a\"~%"
#: guix/scripts/offload.scm:623
#, scheme-format
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "\"~a\" está rodando GNU Guile ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:630
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
-msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%"
+msgstr "falha ao executar \"guix repl\" em \"~a\"~%"
#: guix/scripts/offload.scm:637
#, scheme-format
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo (guix) não é utilizável na máquina remota \"~a\""
#: guix/scripts/offload.scm:647
#, scheme-format
@@ -7271,65 +6996,60 @@ msgstr "Guix é usável em \"~a\" (teste retornou ~s)~%"
#: guix/scripts/offload.scm:650
#, scheme-format
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao contatar o guix-daemon em \"~a\" (o teste retornou ~s)~%"
#: guix/scripts/offload.scm:670
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "successfully deployed ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
-msgstr "implantado com sucesso ~a~%"
+msgstr "\"~a\" importou \"~a\" com sucesso~%"
#: guix/scripts/offload.scm:672
#, scheme-format
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "\"~a\" não foi importado corretamente em \"~a\"~%"
#: guix/scripts/offload.scm:682
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "successfully deployed ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
-msgstr "implantado com sucesso ~a~%"
+msgstr "\"~a\" foi importado com sucesso de \"~a\"~%"
#: guix/scripts/offload.scm:684
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
-msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%"
+msgstr "falha ao importar \"~a\" de \"~a\"~%"
#: guix/scripts/offload.scm:699
#, scheme-format
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "Testando ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
#: guix/scripts/offload.scm:723
#, scheme-format
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "obtendo estado de ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
#: guix/scripts/offload.scm:731
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
-msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%"
+msgstr "falha ao executar \"guix repl\" na máquina \"~a\"~%"
#: guix/scripts/offload.scm:742
#, scheme-format
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
-msgstr ""
+msgstr "máquina \"~a\" está ~a segundos atrasada~%"
#: guix/scripts/offload.scm:788
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
-msgstr ""
+msgstr "O Guile-SSH não tem suporte a zlib"
#: guix/scripts/offload.scm:789
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
-msgstr ""
+msgstr "transferências de dados *não* serão comprimidas!"
#: guix/scripts/offload.scm:814
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "invalid argument: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
-msgstr "argumento inválido: ~a~%"
+msgstr "linha de requisição inválida: ~s~%"
#: guix/scripts/offload.scm:843
#, scheme-format
@@ -7338,6 +7058,9 @@ msgid ""
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
msgstr ""
+"Uso: guix offload SISTEMA TEMPO-SILÊNCIO-MÁXIMO EXIBIR-TRACE-DE-COMPILAÇÃO? TEMPO-EXPIRAÇÃO-COMPILAÇÃO\n"
+"Processa requisições de descarregamento de compilação escritas na entrada padrão,\n"
+"possivelmente descarregando compilações para as máquinas listadas em \"~a\".~%"
#: guix/scripts/offload.scm:848
msgid ""
@@ -7348,37 +7071,34 @@ msgstr ""
"Essa ferramenta é feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
#: guix/scripts/offload.scm:852
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "invalid argument: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
-msgstr "argumento inválido: ~a~%"
+msgstr "argumentos inválidos:~{~s ~}~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:59
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid URL~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: missing URL~%"
-msgstr "~a: URL inválido~%"
+msgstr "~a: faltando URL~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:67
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~s does not denote a duration~%"
+#, scheme-format
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
-msgstr "~s não denota uma duração~%"
+msgstr "~a não é uma derivação com saída fixa~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:92
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
-msgstr ""
+msgstr "recusando executar com privilégios elevados (UID ~a)~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:129
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
-msgstr ""
+msgstr "derivação com saída fixa e nome de arquivo de saída esperados~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:75
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: seleção inválida; esperava \"core\" ou \"non-core\"~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:143
msgid ""
@@ -7389,6 +7109,12 @@ msgid ""
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
"specified with `--select'.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix refresh [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
+"Atualiza definições de pacote para igualar à versão upstream mais recente.\n"
+"\n"
+"Quando PACOTE... é dado, atualiza apenas os pacotes especificados. Caso\n"
+"contrário atualiza todos os pacotes da distribuição, ou o subconjunto da\n"
+"mesma especificado com \"--select\".\n"
#: guix/scripts/refresh.scm:151
#, fuzzy
@@ -7400,7 +7126,7 @@ msgid ""
" -u, --update update source files in place"
msgstr ""
"\n"
-" -S, --source compila as derivações de fontes do pacote"
+" -u, --update atualiza arquivos fonte diretamente"
#: guix/scripts/refresh.scm:153
msgid ""
@@ -7408,18 +7134,17 @@ msgid ""
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
" `core' or `non-core'"
msgstr ""
+"\n"
+" -s, --select=SUBCONJUNTO seleciona todos os pacotes no SUBCONJUNTO,\n"
+" que pode ser \"core\" ou \"non-core\""
#: guix/scripts/refresh.scm:156
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
msgstr ""
"\n"
-" -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"
+" -m, --manifest=ARQUIVO seleciona todos os pacotes do manifesto em ARQUIVO"
#: guix/scripts/refresh.scm:158
msgid ""
@@ -7427,18 +7152,17 @@ msgid ""
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
" (e.g., 'gnu')"
msgstr ""
+"\n"
+" -t, --type=ATUALIZADOR,... restringe a atualizações dos atualizadores especificados\n"
+" (ex.: \"gnu\")"
#: guix/scripts/refresh.scm:161
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --list-backends list the available graph backends"
msgid ""
"\n"
" -L, --list-updaters list available updaters and exit"
msgstr ""
"\n"
-" --list-backends lista os backends de gráficos disponíveis"
+" -L, --list-updaters lista atualizadores disponíveis e sai"
#: guix/scripts/refresh.scm:163
msgid ""
@@ -7446,73 +7170,68 @@ msgid ""
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
msgstr ""
+"\n"
+" -l, --list-dependent lista pacotes dependentes no nível superior que teriam\n"
+" que ser recompilados como resultado de atualizar PACOTE..."
#: guix/scripts/refresh.scm:166
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente"
+" -r, --recursive verifica se o PACOTE e suas entradas têm atualizações"
#: guix/scripts/refresh.scm:168
msgid ""
"\n"
" --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
msgstr ""
+"\n"
+" --list-transitive lista todos os pacotes dos quais o PACOTE depende"
#: guix/scripts/refresh.scm:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgid ""
"\n"
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
msgstr ""
"\n"
-" --public-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave pública para assinaturas"
+" --keyring=ARQUIVO usa ARQUIVO como o chaveiro de chaves OpenPGP upstream"
#: guix/scripts/refresh.scm:173
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
msgstr ""
+"\n"
+" --key-server=MÁQUINA usa MÁQUINA como servidor de chaves OpenPGP"
#: guix/scripts/refresh.scm:175
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""
+"\n"
+" --gpg=COMANDO usa COMANDO para executar o GnuPG 2.x"
#: guix/scripts/refresh.scm:183
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgid ""
"\n"
" --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
-" -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
+" -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
" módulo do pacote"
#: guix/scripts/refresh.scm:276
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: not a number~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
-msgstr "~a: não é um número~%"
+msgstr "~a: não existe esse atualizador~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:280
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Available checkers:~%"
+#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
-msgstr "Verificadores disponíveis:~%"
+msgstr "Atualizadores disponíveis:~%"
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
@@ -7525,83 +7244,79 @@ msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% cobertura)~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:301
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
-msgstr ""
+msgstr "~2,1f% dos pacotes são cobertos por estes atualizadores.~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:307
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "no build log for '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
-msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
+msgstr "nenhum atualizador para ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:327
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
-msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
+msgstr "~a: atualizando da versão ~a para a versão ~a...~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:336
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: considere adicionar esta entrada: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:338
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: considere adicionar esta entrada nativa: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:340
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: considere adicionar esta entrada propagada: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:342
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:344
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: considere remover esta entrada nativa: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:346
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: considere remover esta entrada propagada: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:353
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: a versão ~a não pôde ser baixada e autenticada; não atualizando~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:370
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "can be upgraded to ~a"
+#, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
-msgstr "pode ser atualizado para ~a"
+msgstr "~a seria atualizado de ~a para ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:376
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
+#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
-msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%"
+msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:382
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a é maior que a versão mais recente conhecida de ~a (~a)~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:393
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:432
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sem dependentes além de si próprio: ~{~a~}~%"
+msgstr[1] "Sem dependentes além de si próprios: ~{~a~^ ~}~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:439
#, scheme-format
@@ -7612,20 +7327,18 @@ msgstr "Um único pacote dependente: ~a~%"
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Compilar o ~d pacote seguinte garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
+msgstr[1] "Compilar os ~d pacotes seguintes garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:467
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
-msgstr ""
+msgstr "~a depende dos ~d pacotes seguintes: ~{~a~^ ~}~%."
#: guix/scripts/refresh.scm:471
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#| msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
+#, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
-msgstr "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "Os ~d pacotes seguintes são todos pacotes dependentes: ~{~a~^ ~}~%"
#: guix/scripts/repl.scm:70
msgid ""
@@ -7633,97 +7346,88 @@ msgid ""
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix repl [OPÇÕES...] [-- ARQUIVO ARGUMENTOS...]\n"
+"No ambiente de execução do Guix, executa ARQUIVO como um script Guile\n"
+"com os argumentos de linha de comando ARGUMENTOS. Se nenhum ARQUIVO\n"
+"for dado, inicia um REPL do Guile.\n"
#: guix/scripts/repl.scm:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
msgstr ""
"\n"
-" -t, --type=TIPO representa nós do TIPO dado"
+" -t, --type=TIPO inicia um REPL do TIPO dado"
#: guix/scripts/repl.scm:75
msgid ""
"\n"
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
msgstr ""
+"\n"
+" --listen=PONTO-DE-ENTRADA escuta em PONTO-DE-ENTRADA ao invés da entrada padrão"
#: guix/scripts/repl.scm:77
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -h, --help display this help and exit"
+#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai"
+" -q inibe a carga de ~/.guile"
#: guix/scripts/repl.scm:106
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid symlink specification~%"
+#, scheme-format
msgid "~A: invalid listen specification~%"
-msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
+msgstr "~A: especificação de escuta inválida~%"
#: guix/scripts/repl.scm:117
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: unsupported profile name~%"
+#, scheme-format
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
-msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%"
+msgstr "~A: família de protocolo não suportada~%"
#: guix/scripts/repl.scm:125
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Ethernet connection"
+#, scheme-format
msgid "accepted connection~%"
-msgstr "Conexão ethernet"
+msgstr "conexão aceita~%"
#: guix/scripts/repl.scm:126
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: connection failed: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "accepted connection from ~a~%"
-msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
+msgstr "conexão aceita de ~a~%"
#: guix/scripts/repl.scm:137
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: connection failed: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "connection closed~%"
-msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
+msgstr "conexão fechada~%"
#: guix/scripts/repl.scm:210
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: unknown node type~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
-msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%"
+msgstr "~a: tipo de REPL desconhecido~%"
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:313
#, scheme-format
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
-msgstr ""
+msgstr "abortando reconfiguração porque o commit ~a do canal \"~a\" não é descendente de ~a"
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:372
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
-msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%"
+msgstr "não foi possível determinar a proveniência do sistema atual~%"
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:374
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
-msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%"
+msgstr "não foi possível determinar a proveniência de ~a~%"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
-msgstr "guix-daemon -- realiza compilações de derivação e acessos a armazenamento"
+msgstr "guix-daemon -- realiza compilação de derivações e acessos ao armazenamento"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
-msgstr "Esse programa é um daemon feito para executar em segundo plano. Ele atende a requisições enviadas por um soquete. Ele acessa o armazenamento e compila derivações em nome de seus clientes."
+msgstr "Este programa é um daemon feito para executar em segundo plano. Ele atende a requisições enviadas por um soquete. Ele acessa o armazenamento e compila derivações em nome de seus clientes."
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "SYSTEM"
@@ -7815,7 +7519,7 @@ msgstr "usa o tipo de compressão especificado para logs de compilação"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
-msgstr ""
+msgstr "usa servidores de substituição descobertos na rede local"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
@@ -7845,6 +7549,17 @@ msgstr "ouve conexões no SOQUETE"
msgid "produce debugging output"
msgstr "produz saída de depuração"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
+#~| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
+#~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
+#~ "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
+
#~ msgid "'~a' does not name a store item~%"
#~ msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%"