diff options
author | Vivien Kraus <vivien@planete-kraus.eu> | 2021-08-12 23:44:56 +0200 |
---|---|---|
committer | Vivien Kraus <vivien@planete-kraus.eu> | 2021-08-13 01:23:35 +0200 |
commit | 12dfa4c19ec15329df66f5f663d23ad19a73e496 (patch) | |
tree | e574ffe6639eff5cd6a3552266a3f26e49e84f20 /po/fr.po | |
parent | 8c6b356c3302d533a96e031cc107074f1a0abaa1 (diff) |
Update translations
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 761 |
1 files changed, 328 insertions, 433 deletions
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webid-oidc 0.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vivien@planete-kraus.eu\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-12 18:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-12 18:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-12 23:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-12 23:44+0200\n" "Last-Translator: Vivien Kraus <vivien@planete-kraus.eu>\n" "Language-Team: French <vivien@planete-kraus.eu>\n" "Language: fr\n" @@ -127,214 +127,189 @@ msgid "Usage: generate-key [NUMBER OF BITS | CURVE]\n" msgstr "Utilisation : generate-key [NOMBRE DE BITS | COURBE]\n" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:72 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~s is not an access token (because ~a)" +#, scheme-format msgid "this is not an access token, because it is not even a JWS: ~a" -msgstr "~s n’est pas un jeton d’accès (parce que ~a)" +msgstr "ce n’est pas un jeton d’accès, parce que ce n’est même pas un JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:74 -#, fuzzy -#| msgid "~s is not an access token (because ~a)" msgid "this is not an access token, because it is not even a JWS" -msgstr "~s n’est pas un jeton d’accès (parce que ~a)" +msgstr "ce n’est pas un jeton d’accès, parce que ce n’est même pas un JWS" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:77 src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:96 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~s is not an access token (because ~a)" +#, scheme-format msgid "this is not an access token: ~a" -msgstr "~s n’est pas un jeton d’accès (parce que ~a)" +msgstr "ce n’est pas un jeton d’accès : ~a" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:79 src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:98 -#, fuzzy -#| msgid "~s is not an access token (because ~a)" msgid "this is not an access token" -msgstr "~s n’est pas un jeton d’accès (parce que ~a)" +msgstr "ce n’est pas un jeton d’accès" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:101 #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:88 #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:96 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the aud field is missing" +#, scheme-format msgid "the payload is missing ~s" -msgstr "le champ aud est manquant" +msgstr "il manque ~s à la charge utile" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:123 #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:104 #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:117 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the webid field is missing" +#, scheme-format msgid "the \"webid\" field should be an URI, ~s is given" -msgstr "le champ webid est manquant" +msgstr "le champ « webid » doit être une URI, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:130 #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:124 #, scheme-format msgid "the \"iss\" field should be an URI, ~s is given" -msgstr "" +msgstr "le champ « iss » doit être une URI, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:135 #, scheme-format msgid "the \"aud\" field should be set to \"solid\", ~s is given" -msgstr "" +msgstr "le champ « aud » doit être « solid », pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:142 #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:152 #, scheme-format msgid "the \"iat\" field should be a timestamp, ~s is given" -msgstr "" +msgstr "le champ « iat » doit être un horodatage, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:149 #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:125 #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:159 #, scheme-format msgid "the \"exp\" field should be a timestamp, ~s is given" -msgstr "" +msgstr "le champ « exp » doit être un horodatage, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:158 -#, fuzzy -#| msgid "the cnf/jkt field is missing" msgid "the \"cnf\" / \"jkt\" field is missing" -msgstr "le champ cnf/jkt est manquant" +msgstr "le champ « cnf » / « jkt » est manquant" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:166 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the cnf/jkt field is missing" +#, scheme-format msgid "the \"cnf\" / \"jkt\" field should be a string, ~s is given" -msgstr "le champ cnf/jkt est manquant" +msgstr "le champ « cnf » / « jkt » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:171 #, scheme-format msgid "the \"cnf\" field should be an object, ~s is given" -msgstr "" +msgstr "le champ « cnf » doit être un objet JSON, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:178 #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:111 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "The client URI should be an URI.\n" +#, scheme-format msgid "the \"client_id\" field should be an URI, ~s is given" -msgstr "L’URI du client doit être un URI.\n" +msgstr "le champ « client_id » doit être une URI, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:238 #, scheme-format msgid "the access token is invalid: ~a" -msgstr "" +msgstr "le jeton d’accès est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:240 msgid "the access token is invalid" -msgstr "" +msgstr "le jeton d’accès est invalide" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:256 #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:236 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "I cannot fetch the issuer configuration of ~a (because ~a)" +#, scheme-format msgid "I cannot query the identity provider configuration: ~a" msgstr "" -"je n’ai pas pu récupérer la configuration de l’émetteur ~a (parce que ~a)" +"je ne peux pas requêter la configuration du fournisseur d’identité : ~a" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:258 #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:238 msgid "I cannot query the identity provider configuratioon" -msgstr "" +msgstr "je ne peux pas requêter la configurration du fournisseur d’identité" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:275 #, scheme-format msgid "I cannot query the identity provider public keys: ~a" msgstr "" +"je ne peux pas requêter les clés publiques du fournisseur d’identité : ~a" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:277 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Options for the identity provider:" msgid "I cannot query the identity provider public keys" -msgstr "" -"\n" -"Options du fournisseur d’identité :" +msgstr "je ne peux pas requêter les clés publiques du fournisseur d’identité" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:293 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the date is ~a, but the DPoP proof is signed in the future at ~a" +#, scheme-format msgid "the access token is signed in the future, ~a, relative to current ~a" -msgstr "la date est ~a, mais la preuve DPoP a été signée dans le futur à ~a" +msgstr "" +"le jeton d’accès est signé dans le futur, le ~a, par rapport à la date " +"courante, le ~a" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:302 #, scheme-format msgid "the access token expired ~a, which is in the past (from ~a)" -msgstr "" +msgstr "le jeton d’accès a expiré le ~a, qui est dans le passé (de ~a)" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:316 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "I cannot decode ~s as an access token (because ~a)" +#, scheme-format msgid "cannot encode the access token: ~a" -msgstr "je n’ai pas pu décoder ~s comme jeton d’accès (parce que ~a)" +msgstr "impossible d’encoder le jeton d’accès : ~a" #: src/scm/webid-oidc/access-token.scm:318 -#, fuzzy -#| msgid "I cannot decode ~s as an access token (because ~a)" msgid "cannot encode the access token" -msgstr "je n’ai pas pu décoder ~s comme jeton d’accès (parce que ~a)" +msgstr "impossible d’encoder le jeton d’accès" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:63 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~s is not an authorization code (because ~a)" +#, scheme-format msgid "this is not an authorization code, because it is not even a JWS: ~a" -msgstr "~s n’est pas un code d’autorisation (parce que ~a)" +msgstr "" +"ce n’est pas un code d’autorisation, parce que ce n’est même pas un JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:65 -#, fuzzy -#| msgid "~s is not an authorization code (because ~a)" msgid "this is not an authorization code, because it is not even a JWS" -msgstr "~s n’est pas un code d’autorisation (parce que ~a)" +msgstr "" +"ce n’est pas un code d’autorisation, parce que ce n’est même pas un JWS" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:68 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~s is not an authorization code (because ~a)" +#, scheme-format msgid "this is not an authorization code: ~a" -msgstr "~s n’est pas un code d’autorisation (parce que ~a)" +msgstr "ce n’est pas un code d’autorisation : ~a" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:70 -#, fuzzy -#| msgid "~s is not an authorization code (because ~a)" msgid "this is not an authorization code" -msgstr "~s n’est pas un code d’autorisation (parce que ~a)" +msgstr "ce n’est pas un code d’autorisation" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:118 #, scheme-format msgid "the \"jti\" field should be a string, ~s is given" -msgstr "" +msgstr "le champ « jti » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:169 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "there is no authorization code in the request" +#, scheme-format msgid "the authorization code is invalid: ~a" -msgstr "il n’y a pas de code d’autorisation dans la requête" +msgstr "le code d’autorisation est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:171 -#, fuzzy -#| msgid "there is no authorization code in the request" msgid "the authorization code is invalid" -msgstr "il n’y a pas de code d’autorisation dans la requête" +msgstr "le code d’autorisation est invalide" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:185 #, scheme-format msgid "the authorization expired ~a, which is in the past (from ~a)" msgstr "" +"le code d’autorisation a expiré le ~a, qui est dans le passé (depuis ~a)" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:201 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "I cannot encode ~s as an authorization code (because ~a)" +#, scheme-format msgid "cannot encode the authorization code: ~a" -msgstr "je n’ai pas pu encoder ~s comme un code d’autorisation (parce que ~a)" +msgstr "impossible d’encoder le code d’autorisation : ~a" #: src/scm/webid-oidc/authorization-code.scm:203 -#, fuzzy -#| msgid "I cannot encode ~s as an authorization code (because ~a)" msgid "cannot encode the authorization code" -msgstr "je n’ai pas pu encoder ~s comme un code d’autorisation (parce que ~a)" +msgstr "impossible d’encoder le code d’autorisation" #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:52 -#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:40 src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:164 -#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:184 +#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:40 src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:165 +#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:185 +#: src/scm/webid-oidc/identity-provider.scm:139 +#: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:111 +#: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:137 +#: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:164 msgid "xml-lang|en" msgstr "fr" @@ -367,6 +342,12 @@ msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe :" msgid "Allow" msgstr "Autoriser" +#: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:95 +#: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:129 +#: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:156 +msgid "reason-phrase|Bad Request" +msgstr "Requête Invalide" + #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:97 msgid "Bad request" msgstr "Requête invalide" @@ -381,138 +362,126 @@ msgstr "L'application n'a pas spécifié le paramètre <emph>redirect_uri</emph> #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:112 msgid "Sorry, no more information is available." -msgstr "" +msgstr "Veuillez nous excuser, il n’y a pas plus d’information disponible." #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:117 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The application you are trying to authorize behaved unexpectedly. Here is " -#| "the explanation of the error:" msgid "The application you are trying to authorize behaved unexpectedly." msgstr "" -"L’application que vous essayez d’autoriser se comporte de façon inattendue. " -"Ci-après une explication de l’erreur :" +"L’application que vous essayez d’autoriser se comporte de façon inattendue." + +#: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:126 +#: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:299 +msgid "reason-phrase|Found" +msgstr "Trouvé" #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:130 msgid "Redirecting..." msgstr "Redirection..." #: src/scm/webid-oidc/authorization-page-unsafe.scm:135 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "" -#| "<a href=~s>~a</a> can now log in on your behalf. You still need to adjust " -#| "permissions." +#, scheme-format msgid "" "<p><a href=~s>~a</a> can now log in on your behalf. You still need to adjust " "permissions.</p>" msgstr "" -"<a href=~s>~a</a> peut maintenant s'identifier en votre nom. Vous devez " -"toujours ajuster ses permissions." +"<p><a href=~s>~a</a> peut maintenant s'identifier en votre nom. Vous devez " +"toujours ajuster ses permissions.</p>" #: src/scm/webid-oidc/cache.scm:94 #, scheme-format msgid "Dropping cache item ~a.~%" -msgstr "" +msgstr "Rejet de l’élément de cache ~a.~%" #: src/scm/webid-oidc/cache.scm:100 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "Could not open the seed file '%s'.\n" +#, scheme-format msgid "Could not clean file ~a.~%" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier graine « %s ».\n" +msgstr "Impossible de nettoyer le fichier ~a.~%" #: src/scm/webid-oidc/cache.scm:106 #, scheme-format msgid "While cleaning the cache: ~a: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "En nettoyant le cache : ~a : ~a~%" #: src/scm/webid-oidc/cache.scm:166 #, scheme-format msgid "Cache miss for ~a: ~s~%" -msgstr "" +msgstr "Échec de cache pour ~a : ~s~%" #: src/scm/webid-oidc/cache.scm:261 #, scheme-format msgid "Cache entry for ~a varies.\n" -msgstr "" +msgstr "L’entrée de cache pour ~a varie.\n" #: src/scm/webid-oidc/catalog.scm:166 msgid "invalid relative URI" -msgstr "" +msgstr "URI relative invalide" #: src/scm/webid-oidc/catalog.scm:245 #, scheme-format msgid "Unsupported delegate catalog URI scheme: ~s\n" -msgstr "" +msgstr "Schéma d’URI pour un catalogue délégé non supporté : ~s\n" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:418 -#, fuzzy -#| msgid "there is no such refresh token as ~s" msgid "The refresh token has expired." -msgstr "il n’y a pas de jeton de rafraîchissement ~s" +msgstr "le jeton de rafraîchissement a expiré." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:434 msgid "The token response did not set the content type." -msgstr "" +msgstr "Le jeton de réponse n’a pas défini de type de contenu." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:442 msgid "The token endpoint did not respond in UTF-8." -msgstr "" +msgstr "Le terminal de jetonn n’a pas répondu en UTF-8." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:454 #, scheme-format msgid "The token response has content-type ~s, not application/json." -msgstr "" +msgstr "La réponse de jeton a un type de contenu ~s, pas application/json." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:464 msgid "The token response is not valid JSON." -msgstr "" +msgstr "La réponse de jeton n’est pas un JSON valide." #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:477 #, scheme-format msgid "The token response did not include an ID token: ~s" -msgstr "" +msgstr "La réponse de jeton n’a pas inclus de jeton d’ID : ~s" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:485 #, scheme-format msgid "The token response did not include an access token: ~s\n" -msgstr "" +msgstr "La réponse de jeton n’a pas inclus de jeton d’accès : ~s\n" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:496 #, scheme-format msgid "the ID token signature is invalid: ~a" -msgstr "" +msgstr "la signature du jeton d’ID est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:498 msgid "the ID token signature is invalid" -msgstr "" +msgstr "la signature du jeton d’ID est invalide" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:513 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "There are different possible identity providers for your webid:\n" +#, scheme-format msgid "the ID token delivered by the identity provider for ~s has ~s as webid" msgstr "" -"Il y a différents fournisseurs d’identité possibles pour votre\n" -"webid :\n" +"le jeton d’ID délivré par le fournisseur d’identité pour ~s a ~s pour webid" #: src/scm/webid-oidc/client/accounts.scm:522 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "There are different possible identity providers for your webid:\n" +#, scheme-format msgid "The ID token delivered by the identity provider ~s is for issuer ~s." msgstr "" -"Il y a différents fournisseurs d’identité possibles pour votre\n" -"webid :\n" +"Le jeton d’ID délivré par le fournisseur d’identité ~s est pour l’émetteur " +"~s." #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:111 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "this is not a client manifest:" +#, scheme-format msgid "this is not a client manifest: ~a" -msgstr "ceci n’est pas un manifeste client :" +msgstr "ce n’est pas un manifeste client : ~a" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:113 -#, fuzzy -#| msgid "this is not a client manifest:" msgid "this is not a client manifest" -msgstr "ceci n’est pas un manifeste client :" +msgstr "ce n’est pas un manifeste client" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:117 msgid "" @@ -520,39 +489,37 @@ msgid "" "not be queried. It can be because the client application is down, or\n" "it is incomplete, or unusable for other reasons.</p>" msgstr "" +"<p>Le manifeste client n’a pas pu être requêté. Peut-être l’application " +"cliente est-elle hors ligne, ou le manifeste est incomplet. ou inutilisable " +"pour d’autres raisons.</p>" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:144 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the client-id field is missing" +#, scheme-format msgid "the client manifest is missing ~s" -msgstr "le champ client-id est manquant" +msgstr "il manque ~s au manifeste client" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:155 #, scheme-format msgid "~s is an invalid \"client_id\" value, because it is not an URI" msgstr "" +"~s est une valeur invalide pour « client_id », parce que ce n’est pas une URI" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:160 msgid "at least one of the redirect URIs is not a proper URI" -msgstr "" +msgstr "l’une des URI de redirection au moins n’est pas une vraie URI" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:162 -#, fuzzy -#| msgid "the redirect_uris field is incorrect: ~s" msgid "the \"redirect_uris\" field should be a vector of URIs" -msgstr "le champ redirect_uris est incorrect : ~s" +msgstr "le champ « redirect_uris » doit être un vecteur d’URIs" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:167 -#, fuzzy -#| msgid "The client URI should be an URI.\n" msgid "the client manifest should be a JSON object" -msgstr "L’URI du client doit être un URI.\n" +msgstr "le manifeste client doit être un objet JSON" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:189 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the manifest does not authorize redirection URI ~a:" +#, scheme-format msgid "the client manifest does not allow ~s as a redirection uri" -msgstr "le manifeste n’autorise pas l’URI de redirection ~a :" +msgstr "le manifeste client n’autorise pas ~s comme URI de redirection" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:193 #, scheme-format @@ -561,164 +528,147 @@ msgid "" "authorization through <strong>~s</strong>, which is not\n" "approved.</p>" msgstr "" +"<p>L’applicationn veut récupérer votre code d’autorisation via <strong>~s</" +"strong>, qui n’est pas approuvé.</p>" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:221 -#, fuzzy -#| msgid "I cannot serve a public manifest" msgid "cannot serve the public manifest" -msgstr "je ne peux pas servir un manifeste public" +msgstr "impossible de servir le manifeste public" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:242 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "I could not fetch the client manifest of ~a;" +#, scheme-format msgid "cannot fetch the client manifest ~s: ~a" -msgstr "je n’ai pas pu récupérer le manifeste client de ~a ;" +msgstr "impossible de télécharger le manifeste client ~s : ~a" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:245 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "I could not fetch the client manifest of ~a;" +#, scheme-format msgid "cannot fetch the client manifest ~s" -msgstr "je n’ai pas pu récupérer le manifeste client de ~a ;" +msgstr "impossible de télécharger le manifeste client ~s" #: src/scm/webid-oidc/client-manifest.scm:264 #, scheme-format msgid "the client manifest is dereferenced from ~s, but it pretends to be ~s" -msgstr "" +msgstr "le manifeste client est déréférencé depuis ~s, mais il prétend être ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:91 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~s is not a DPoP proof (because ~a)" +#, scheme-format msgid "this is not a DPoP proof, because it is not even a JWS: ~a" -msgstr "~s n’est pas une preuve DPoP (parce que ~a)" +msgstr "ce n’est pas une preuve DPoP, parce que ce n’est même pas un JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:93 -#, fuzzy -#| msgid "~s is not a DPoP proof (because ~a)" msgid "this is not a DPoP proof, because it is not even a JWS" -msgstr "~s n’est pas une preuve DPoP (parce que ~a)" +msgstr "ce n’est pas une preuve DPoP, parce que ce n’est même pas un JWS" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:124 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the nonce field is missing" +#, scheme-format msgid "the DPoP proof is missing ~s" -msgstr "le champ nonce est manquant" +msgstr "il manque ~s à la preuve DPoP" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:147 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the jti field is incorrect: ~s" +#, scheme-format msgid "the \"jti\" field should be a string, not ~s" -msgstr "le champ jti est incorrect : ~s" +msgstr "le champ « jti » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:154 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the htm field is incorrect: ~s" +#, scheme-format msgid "the \"htm\" field should be a string, not ~s" -msgstr "le champ htm est incorrect : ~s" +msgstr "le champ « htm » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:161 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the htu field is incorrect: ~s" +#, scheme-format msgid "the \"htu\" field should be an URI, not ~s" -msgstr "le champ htu est incorrect : ~s" +msgstr "le champ « htu » doit être une URI, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:168 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the iat field is incorrect: ~s" +#, scheme-format msgid "the \"iat\" field should be a timestamp, not ~s" -msgstr "le champ iat est incorrect : ~s" +msgstr "le champ « iat » doit être un horodatage, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:175 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the ath field is incorrect: ~s" +#, scheme-format msgid "the \"ath\" field should be an encoded JWT, not ~s" -msgstr "le champ ath est incorrect : ~s" +msgstr "le champ « ath » doit être un JWT encodé, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:184 #, scheme-format msgid "the \"alg\" field should be a string, not ~s" -msgstr "" +msgstr "le champ « alg » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:189 #, scheme-format msgid "the \"typ\" field should be \"dpop+jwt\", not ~s" -msgstr "" +msgstr "le champ « typ » doit être « dpop+jwt », pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:195 #, scheme-format msgid "the \"jwk\" field should be a valid public key, not ~s" -msgstr "" +msgstr "le champ « jwk » doit être unen clé publique valide, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:274 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the HTTP method is signed for ~s, but ~s was requested" +#, scheme-format msgid "the DPoP proof is signed for ~s, but it is issued to ~s" -msgstr "la méthode HTTP a été signée pour ~s, mais ~s a été demandé" +msgstr "la preuve DPoP est signée pour ~s, mais elle est émise pour ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:305 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the root storage cannot be deleted" +#, scheme-format msgid "the DPoP proof cannot be decoded: ~a" -msgstr "le stockage racine ne peut pas être détruit" +msgstr "impossible de décoder la preuve DPoP : ~a" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:307 -#, fuzzy -#| msgid "the root storage cannot be deleted" msgid "the DPoP proof cannot be decoded" -msgstr "le stockage racine ne peut pas être détruit" +msgstr "impossible de décoder la preuve DPoP" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:317 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the DPoP proof is bound to an access token with hash ~s, not ~s" +#, scheme-format msgid "the DPoP proof is signed for access through ~s, but it is used with ~s" -msgstr "la preuve DPoP est liée à un jeton d’accès haché en ~s, pas ~s" +msgstr "" +"la preuve DPoP est signée pour un accès avec ~s, mais elle est utilisée avec " +"~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:331 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the date is ~a, but the DPoP proof is signed in the future at ~a" +#, scheme-format msgid "" "the DPoP proof is signed in the future, ~a, relative to the current date, ~a" -msgstr "la date est ~a, mais la preuve DPoP a été signée dans le futur à ~a" +msgstr "" +"la preuve DPoP est signée dans le futur, le ~a, par rapport à la date " +"courante, ~a" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:340 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the DPoP proof is bound to an access token with hash ~s, not ~s" +#, scheme-format msgid "the DPoP proof is too old, it was signed ~a and now it is ~a" -msgstr "la preuve DPoP est liée à un jeton d’accès haché en ~s, pas ~s" +msgstr "" +"la preuve DPoP est trop vieille, elle a été signée le ~a et nous sommes " +"maintenant le ~a" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:352 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the DPoP proof is bound to an access token with hash ~s, not ~s" +#, scheme-format msgid "" "the DPoP proof should go along with an access token hashed to ~s, not ~s" -msgstr "la preuve DPoP est liée à un jeton d’accès haché en ~s, pas ~s" +msgstr "" +"la preuve DPoP devrait être accompagnée d’un jeton d’accès de condensat ~s, " +"pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:361 src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:372 -#, fuzzy -#| msgid "the date is ~a, but the DPoP proof is signed in the future at ~a" msgid "the DPoP proof is signed with the wrong key" -msgstr "la date est ~a, mais la preuve DPoP a été signée dans le futur à ~a" +msgstr "la preuve DPoP est signée avec la mauvaise clé" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:370 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the date is ~a, but the DPoP proof is signed in the future at ~a" +#, scheme-format msgid "the DPoP proof is signed with the wrong key: ~a" -msgstr "la date est ~a, mais la preuve DPoP a été signée dans le futur à ~a" +msgstr "la preuve DPoP est signée avec la mauvaise clé : ~a" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:381 msgid "the cnf/check function returned #f" -msgstr "" +msgstr "la fonction cnf/check a retourné #f" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:392 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "I cannot encode ~s as a DPoP proof (because ~a)" +#, scheme-format msgid "cannot encode a DPoP proof: ~a" -msgstr "je n’ai pas pu encoder ~s comme une preuve DPoP (parce que ~a)" +msgstr "impossible d’encoder la preuve DPoP : ~a" #: src/scm/webid-oidc/dpop-proof.scm:394 -#, fuzzy -#| msgid "I cannot encode ~s as a DPoP proof (because ~a)" msgid "cannot encode a DPoP proof" -msgstr "je n’ai pas pu encoder ~s comme une preuve DPoP (parce que ~a)" +msgstr "impossible d’encoder la preuve DPoP" #: src/scm/webid-oidc/example-app.scm:56 msgid "Main menu:\n" @@ -784,62 +734,68 @@ msgid "Please enter an URI to GET:\n" msgstr "Veuillez entrer un URI à requêter avec GET :\n" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:58 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "I cannot decode ~s as an ID token (because ~a)" +#, scheme-format msgid "cannot fetch ~s as linked data: ~a" -msgstr "je n’ai pas pu décoder ~s comme jeton d’identité (parce que ~a)" +msgstr "impossible de télécharger ~s comme données liées : ~a" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:60 #, scheme-format msgid "cannot fetch ~s as linked data" -msgstr "" +msgstr "impossible de télécharger ~s comme données liées" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:74 #, scheme-format msgid "unexpected response from the server: ~a" -msgstr "" +msgstr "réponse inattendue du serveur : ~a" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:76 msgid "unexpected response from the server" -msgstr "" +msgstr "réponse inattendue du serveur" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:83 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the request failed unexpectedly with code ~a: ~s" +#, scheme-format msgid "the request failed unexpectedly with ~s ~s" -msgstr "" -"la requête au serveur a échoué de façon inattendue avec un code ~a : ~s" +msgstr "la requête a échoué de façon inattendue avec ~s ~s" #: src/scm/webid-oidc/fetch.scm:111 #, scheme-format msgid "cannot negociate a recognized RFD content type, got ~s" -msgstr "" +msgstr "impossible de négocier un type de contenu RDF reconnu, ayant obtenu ~s" + +#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:44 +#, scheme-format +msgid "<h1>Hello, ~a!</h1>" +msgstr "<h1>Bonjour, ~a !</h1>" -#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:61 src/scm/webid-oidc/program.scm:225 +#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:52 +msgid "<p>The client is compatible with Solid.</p>" +msgstr "<p>Le client est compatible avec Solid.</p>" + +#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:62 src/scm/webid-oidc/program.scm:225 msgid "command-line|version" msgstr "version" -#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:63 src/scm/webid-oidc/program.scm:229 +#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:64 src/scm/webid-oidc/program.scm:229 msgid "command-line|complete-corresponding-source" msgstr "code-source-correspondant-complet" -#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:65 src/scm/webid-oidc/program.scm:231 +#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:66 src/scm/webid-oidc/program.scm:231 msgid "command-line|help" msgstr "aide" -#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:67 +#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:68 msgid "command-line|port" msgstr "port" -#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:69 src/scm/webid-oidc/program.scm:263 +#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:70 src/scm/webid-oidc/program.scm:263 msgid "command-line|log-file" msgstr "fichier-journal" -#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:71 src/scm/webid-oidc/program.scm:265 +#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:72 src/scm/webid-oidc/program.scm:265 msgid "command-line|error-file" msgstr "fichier-erreur" -#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:83 +#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:84 #, scheme-format msgid "" "~a [OPTIONS]...\n" @@ -893,31 +849,31 @@ msgstr "" " -e FICHIER.err, --~a=FICHIER.err :\n" " redirige la sortie d’erreur du programme vers ce fichier.\n" -#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:116 +#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:117 #, scheme-format msgid "~a version ~a\n" msgstr "~a version ~a\n" -#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:125 src/scm/webid-oidc/program.scm:624 +#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:126 src/scm/webid-oidc/program.scm:624 msgid "" "You are legally required to link to the complete corresponding source code.\n" msgstr "" "Vous êtes légalement tenu de fournir un lien vers le code source " "correspondant.\n" -#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:135 +#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:136 msgid "The port should be a number between 0 and 65535.\n" msgstr "Le port doit être un nombre entre 0 et 65535.\n" -#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:156 +#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:157 #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:320 msgid "reason-phrase|Unauthorized" -msgstr "" +msgstr "Non Autorisé" -#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:176 +#: src/scm/webid-oidc/hello-world.scm:177 #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:328 msgid "reason-phrase|Method Not Allowed" -msgstr "" +msgstr "Méthode Non Autorisée" #: src/scm/webid-oidc/identity-provider.scm:72 msgid "Warning: generating a new key pair." @@ -925,345 +881,302 @@ msgstr "Attention : génération d'une nouvelle paire de clé." #: src/scm/webid-oidc/identity-provider.scm:132 msgid "reason-phrase|Not Found" -msgstr "" - -#: src/scm/webid-oidc/identity-provider.scm:139 -#: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:111 -#: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:137 -#: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:164 -#, fuzzy -#| msgid "xml-lang|en" -msgid "xml-langlen" -msgstr "fr" +msgstr "Non Trouvé" #: src/scm/webid-oidc/jti.scm:59 #, scheme-format msgid "a replay has been detected with JTI ~s" -msgstr "" +msgstr "une redite a été détectée avec le JTI ~s" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:76 #, scheme-format msgid "the JWK is invalid: ~a" -msgstr "" +msgstr "le JWK est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:78 msgid "the JWK is invalid" -msgstr "" +msgstr "le JWK est invalide" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:87 #, scheme-format msgid "unknown key type ~s" -msgstr "" +msgstr "type de clé inconnu ~s" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:103 #, scheme-format msgid "the public JWK is invalid: ~a" -msgstr "" +msgstr "la clé publique JWK est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:105 msgid "the public JWK is invalid" -msgstr "" +msgstr "la clé publique JWK est invalide" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:136 #, scheme-format msgid "cannot extract the public part of the key: ~a" -msgstr "" +msgstr "impossible d’extraire la partie publique de la clé : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:138 msgid "cannot extract the public part of the key" -msgstr "" +msgstr "impossible d’extraire la partie publique de la clé" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:188 msgid "the JWKS is invalid, because it does not have keys" -msgstr "" +msgstr "le JWKS est invalide, parce qu’il n’a pas de clés" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:197 #, scheme-format msgid "the JWKS is invalid: ~a" -msgstr "" +msgstr "le JWKS est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jwk.scm:199 msgid "the JWKS is invalid" -msgstr "" +msgstr "le JWKS est invalide" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:72 #, scheme-format msgid "the JWS is invalid: ~a" -msgstr "" +msgstr "le JWS est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:74 msgid "the JWS is invalid" -msgstr "" +msgstr "le JWS est invalide" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:93 -#, fuzzy -#| msgid "the header ~a should not have the value ~s" msgid "the JWS header does not have an \"alg\" field" -msgstr "l’en-tête ~a ne devrait pas avoir la valeur ~s" +msgstr "l’en-tête JWS n’a pas de champ « alg »" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:101 msgid "invalid JSON object as payload" -msgstr "" +msgstr "objet JSON invalide comme charge utile" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:110 #, scheme-format msgid "invalid signature algorithm: ~s" -msgstr "" +msgstr "algorithme de signature invalide : ~s" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:114 #, scheme-format msgid "invalid \"alg\" value: ~s" -msgstr "" +msgstr "valeur « alg » invalide : ~s" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:119 msgid "invalid JSON object as header" -msgstr "" +msgstr "objet JSON d’en-tête invalide" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:121 -#, fuzzy -#| msgid "this is not a client manifest:" msgid "this is not a pair" -msgstr "ceci n’est pas un manifeste client :" +msgstr "ce n’est pas une paire" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:138 msgid "the encoded JWS is not in 3 parts" -msgstr "" +msgstr "le JWS encodé n’est pas en 3 parties" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:149 #, scheme-format msgid "" "the encoded JWS header or payload is not a JSON object encoded in base64: ~a" msgstr "" +"l’en-tête ou la charge utile du JWS encodé n’est pas un objet JSON encodé en " +"base64 : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:151 msgid "" "the encoded JWS header or payload is not a JSON object encoded in base64" msgstr "" +"l’en-tête ou la charge utile du JWS encodé n’est pas un objet JSON encodé en " +"base64" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:210 msgid "the JWS is not signed by any of the expected set of public keys" -msgstr "" +msgstr "le JWS n’est signé par aucune des clés attendues" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:221 #, scheme-format msgid "while verifying the JWS signature: ~a" -msgstr "" +msgstr "en vérifiant la signature du JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:223 msgid "an unexpected error happened while verifying a JWS" -msgstr "" +msgstr "une erreur inattendue est survenue pendant la vérification d’un JWS" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:240 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "I cannot decode JWS ~a (because ~a)" +#, scheme-format msgid "cannot decode a JWS: ~a" -msgstr "je n’ai pas pu décoder le JWS encodé par ~a (parce que ~a)" +msgstr "impossible de décoder un JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:242 -#, fuzzy -#| msgid "I cannot decode JWS ~a (because ~a)" msgid "cannot decode a JWS" -msgstr "je n’ai pas pu décoder le JWS encodé par ~a (parce que ~a)" +msgstr "impossible de décoder un JWS" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:262 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "I cannot encode JWS ~a (because ~a)" +#, scheme-format msgid "cannot encode a JWS: ~a" -msgstr "je n’ai pas pu encoder le JWS ~a (parce que ~a)" +msgstr "impossible d’encoder un JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/jws.scm:264 -#, fuzzy -#| msgid "I cannot encode JWS ~a (because ~a)" msgid "cannot encode a JWS" -msgstr "je n’ai pas pu encoder le JWS ~a (parce que ~a)" +msgstr "impossible d’encoder un JWS" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:59 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the key confirmation of ~s failed" +#, scheme-format msgid "the OIDC configuration is invalid: ~a" -msgstr "la confirmation de la clé ~s a échoué" +msgstr "la configuration OIDC est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:61 -#, fuzzy -#| msgid "the key confirmation of ~s failed" msgid "the OIDC configuration is invalid" -msgstr "la confirmation de la clé ~s a échoué" +msgstr "la configuration OIDC est invalide" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:77 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the key confirmation of ~s failed" +#, scheme-format msgid "the OIDC configuration does not have: ~s" -msgstr "la confirmation de la clé ~s a échoué" +msgstr "il manque ~s à la configuration OIDC" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:92 #, scheme-format msgid "invalid JWKS URI: ~s" -msgstr "" +msgstr "URI de JWKS invalide : ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:99 #, scheme-format msgid "invalid token endpoint: ~s" -msgstr "" +msgstr "terminal de jeton invalide : ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:108 #, scheme-format msgid "invalid authorization endpoint: ~s" -msgstr "" +msgstr "terminal d’autorisation invalide : ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:116 #, scheme-format msgid "\"solid_oidc_supported\" should be set to ~s, not ~s" -msgstr "" +msgstr "« solid_oidc_supported » doit valoir ~s, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:124 msgid "invalid JSON object" -msgstr "" +msgstr "objet JSON invalide" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:174 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "I cannot fetch the issuer configuration of ~a (because ~a)" +#, scheme-format msgid "cannot fetch the OIDC configuration: ~a" -msgstr "" -"je n’ai pas pu récupérer la configuration de l’émetteur ~a (parce que ~a)" +msgstr "impossible de télécharger la configuration OIDC : ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:176 -#, fuzzy -#| msgid "I cannot fetch the issuer configuration of ~a (because ~a)" msgid "cannot fetch the OIDC configuration" -msgstr "" -"je n’ai pas pu récupérer la configuration de l’émetteur ~a (parce que ~a)" +msgstr "impossible de télécharger la configuration OIDC" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:184 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the server response wasn’t expected:" +#, scheme-format msgid "the server responded with ~s ~s" -msgstr "la réponse du serveur est inattendue :" +msgstr "le serveur a répondu ~s ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:189 -#, fuzzy -#| msgid "there is an external error" msgid "there is no content-type" -msgstr "il y a une erreur externe" +msgstr "il n’y a pas de type de contenu" #: src/scm/webid-oidc/oidc-configuration.scm:194 #, scheme-format msgid "unexpected content-type: ~s" -msgstr "" +msgstr "type de contenu inattendu : ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:67 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~s is not an ID token (because ~a)" +#, scheme-format msgid "this is not an ID token, because it is not even a JWS: ~a" -msgstr "~s n’est pas un jeton d’identité (parce que ~a)" +msgstr "ce n’est pas un jeton d’ID, parce que ce n’est même pas un JWS : ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:70 -#, fuzzy -#| msgid "~s is not an ID token (because ~a)" msgid "this is not an ID token, because it is not even a JWS" -msgstr "~s n’est pas un jeton d’identité (parce que ~a)" +msgstr "ce n’est pas un jeton d’ID, parce que ce n’est même pas un JWS" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:72 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~s is not an ID token (because ~a)" +#, scheme-format msgid "this is not an ID token: ~a" -msgstr "~s n’est pas un jeton d’identité (parce que ~a)" +msgstr "ce n’est pas un jeton d’ID : ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:75 -#, fuzzy -#| msgid "~s is not an ID token (because ~a)" msgid "this is not an ID token" -msgstr "~s n’est pas un jeton d’identité (parce que ~a)" +msgstr "ce n’est pas un jeton d’ID" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:131 #, scheme-format msgid "the \"sub\" field should be a string, ~s is given" -msgstr "" +msgstr "le champ « sub » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:138 #, scheme-format msgid "the \"aud\" field should be an URI, ~s is given" -msgstr "" +msgstr "le champ « aud » doit être une URI, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:145 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the nonce field is missing" +#, scheme-format msgid "the \"nonce\" field should be a string, ~s is given" -msgstr "le champ nonce est manquant" +msgstr "le champ « nonce » doit être une chaîne de caractères, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:165 msgid "the payload should be a JSON object" -msgstr "" +msgstr "la charge utile doit être un objet JSON" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:218 #, scheme-format msgid "the ID token is invalid: ~a" -msgstr "" +msgstr "le jeton d’ID est invalide : ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:220 msgid "the ID token is invalid" -msgstr "" +msgstr "le jeton d’ID est invalide" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:258 #, scheme-format msgid "I cannot query the JWKS URI of the identity provider: ~a" -msgstr "" +msgstr "je ne peux pas requêter l’URI de JWKS du fournisseur d’identité : ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:260 -#, fuzzy -#| msgid "You must pass --~a to set the subject of the identity provider.\n" msgid "I cannot query the JWKS URI of the identity provider" -msgstr "" -"Vous devez passer --~a pour définir le sujet du fournisseur d’identité.\n" +msgstr "impossible de requêter l’URI de JWKS du fournisseur d’identité" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:271 #, scheme-format msgid "the ID token is signed in the future, ~a, relative to current ~a" msgstr "" +"le jeton d’ID est signé dans le futur, ~a, par rapport à la date courante, ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:280 #, scheme-format msgid "the ID token expired ~a, which is in the past (from ~a)" -msgstr "" +msgstr "le jeton d’ID a expiré le ~a, qui est dans le passé (depuis ~a)" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:294 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "I cannot encode ~s as an ID token (because ~a)" +#, scheme-format msgid "cannot encode the ID token: ~a" -msgstr "je n’ai pas pu encoder ~s comme un jeton d’identité (parce que ~a)" +msgstr "impossible d’encoder le jeton d’ID : ~a" #: src/scm/webid-oidc/oidc-id-token.scm:296 -#, fuzzy -#| msgid "I cannot encode ~s as an ID token (because ~a)" msgid "cannot encode the ID token" -msgstr "je n’ai pas pu encoder ~s comme un jeton d’identité (parce que ~a)" +msgstr "impossible d’encoder le jeton d’ID" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:56 #, scheme-format msgid "~a: Warning: XML_CATALOG_FILES is set to ~s.\n" -msgstr "" +msgstr "~a : Attention : XML_CATALOG_FILES vaut ~s.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:59 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: ~s ~a ~s ~a\n" +#, scheme-format msgid "~a: GET ~a ~s...\n" -msgstr "~a : ~s ~a ~s ~a\n" +msgstr "~a : GET ~a ~s…\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:66 #, scheme-format msgid "~a: Warning: loading XML catalog from the web, ~s.\n" -msgstr "" +msgstr "~a : Attention : chargement d’un catalogue XML depuis le web, ~s.\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:74 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: ~s ~a ~s ~a\n" +#, scheme-format msgid "~a: GET ~a ~s: ~s ~a bytes\n" -msgstr "~a : ~s ~a ~s ~a\n" +msgstr "~a : GET ~a ~s : ~s ~a octets\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:121 -#, fuzzy -#| msgid "~a: ~a: Internal server error: ~a\n" msgid "really bad internal server error" -msgstr "~a : ~a : Erreur interne du serveur : ~a\n" +msgstr "erreur interne du serveur vraiment grave" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:128 #, scheme-format @@ -1271,16 +1184,12 @@ msgid "~a: ~a: Internal server error: ~a\n" msgstr "~a : ~a : Erreur interne du serveur : ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:134 -#, fuzzy -#| msgid "~a: ~a: Internal server error: ~a\n" msgid "Internal Server Error" -msgstr "~a : ~a : Erreur interne du serveur : ~a\n" +msgstr "Erreur Interne du Serveur" #: src/scm/webid-oidc/program.scm:137 -#, fuzzy -#| msgid "there is an error" msgid "Sorry, there was an error." -msgstr "il y a une erreur" +msgstr "Toutes nos excuses, il y a eu une erreurr." #: src/scm/webid-oidc/program.scm:158 #, scheme-format @@ -2201,26 +2110,22 @@ msgid "Unknown command ~s\n" msgstr "Commande inconnue ~s\n" #: src/scm/webid-oidc/refresh-token.scm:171 -#, fuzzy -#| msgid "there is no refresh token in the request" msgid "the refresh token does not exist" -msgstr "il n’y a pas de jeton de rafraîchissement dans la requête" +msgstr "le jeton de rafraîchissement n’existe pas" #: src/scm/webid-oidc/refresh-token.scm:182 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "" -#| "the refresh token is bound to a key confirmed as ~s, but it is used with " -#| "key ~s" +#, scheme-format msgid "the refresh token is bound to key ~s, which is not that one" msgstr "" -"Le jeton de rafraîchissement est lié à une clé confirmée par ~s, mais il est " -"utilisé avec la clé ~s" +"le jeton de rafraîchissement est lié à la clé ~s, ce n’est pas celle utilisée" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:62 msgid "" "You need to pass #:server-uri URI where URI is the public URI of the server, " "as a (web uri)." msgstr "" +"Vous devez passer #:server-uri URI où URI est l’URI publique du serveur, " +"comme dans (web uri)." #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:89 #, scheme-format @@ -2228,187 +2133,172 @@ msgid "~a: authentication failure: ~a\n" msgstr "~a : échec d’authentificationn : ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:93 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a: authentication failure: ~a\n" +#, scheme-format msgid "~a: authentication failure\n" -msgstr "~a : échec d’authentificationn : ~a\n" +msgstr "~a : échec d’authentification\n" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:160 #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:351 msgid "reason-phrase|Precondition Failed" -msgstr "" +msgstr "Échec de Précondition" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:175 msgid "reason-phrase|Not Modified" -msgstr "" +msgstr "Non Modifié" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:191 msgid "The owner is not defined." -msgstr "" +msgstr "Le propriétaire n’est pas défini." #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:263 msgid "reason-phrase|Created" -msgstr "" +msgstr "Créé" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:288 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the group ~s cannot be fetched (because ~a)" +#, scheme-format msgid "~a: ignoring a group that cannot be fetched: ~a\n" -msgstr "le groupe ~s n’a pas pu être récupéré (parce que ~a)" +msgstr "~a : j’ignore un groupe qui n’a pas pu être téléchargé : ~a\n" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:292 #, scheme-format msgid "~a: ignoring a group that cannot be fetched\n" -msgstr "" - -#: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:299 -msgid "reason-phrase|Found" -msgstr "" +msgstr "~a : j’ignore un groupe qui ne peut pas être téléchargé\n" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:316 #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:103 msgid "reason-phrase|Forbidden" -msgstr "" +msgstr "Interdit" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:337 msgid "reason-phrase|Conflict" -msgstr "" +msgstr "Conflit" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:344 msgid "reason-phrase|Unsupported Media Type" -msgstr "" +msgstr "Type de Média Non Supporté" #: src/scm/webid-oidc/resource-server.scm:358 msgid "reason-phrase|Not Acceptable" -msgstr "" +msgstr "Inacceptable" #: src/scm/webid-oidc/reverse-proxy.scm:60 msgid "#:endpoint argument is not present or not an URI." -msgstr "" +msgstr "l’argument de #:endpoint n’est pas présent, ou pas une URI." #: src/scm/webid-oidc/server/create.scm:85 #, scheme-format msgid "only text/turtle is allowed for the target of a POST request, not ~s" -msgstr "" +msgstr "seul text/turtle est autorisé comme cible d’une requête POST, pas ~s" #: src/scm/webid-oidc/server/create.scm:105 -#, fuzzy -#| msgid "the server cannot process resources with the ~s content-type" msgid "the created resource cannot have containment triples" -msgstr "" -"le serveur ne peut pas traiter des ressources avec le type de contenu ~s" +msgstr "la ressource créée ne peut pas avoir de triplets de contention" #: src/scm/webid-oidc/server/create.scm:147 #, scheme-format msgid "cannot POST to an auxiliary resource path, ~s" -msgstr "" +msgstr "impossible de POSTer vers un chemin de ressource auxiliaire, ~s" #: src/scm/webid-oidc/server/read.scm:105 #, scheme-format msgid "the auxiliary resource of type ~s at ~s is absent" -msgstr "" +msgstr "la ressource auxiliaire de type ~s à ~s est absente" #: src/scm/webid-oidc/serve.scm:76 msgid "content negociation failed while serving a request" -msgstr "" +msgstr "la négociation de contenu a échoué pour le service d’une requête" #: src/scm/webid-oidc/simulation.scm:130 #, scheme-format msgid "invalid credentials: response ~s ~s" -msgstr "" +msgstr "identifiants invalides : réponse ~s ~s" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:110 #, scheme-format msgid "invalid base64 data: ~a" -msgstr "" +msgstr "données base64 invalides : ~a" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:127 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the value ~s does not identify an elleptic curve" +#, scheme-format msgid "~s is not a recognized elliptic curve" -msgstr "la valeur ~s n’identifie pas une courbe elliptique" +msgstr "~s n’est pas une courbe elliptique reconnue" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:155 #, scheme-format msgid "~s is not a supported signature algorithm" -msgstr "" +msgstr "~s n’est pas un algorithme de signature supporté" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:158 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "the value ~s does not identify a hash algorithm" +#, scheme-format msgid "~s is not a supported hash algorithm" -msgstr "la valeur ~s n’identifie pas un algorithme de hachage" +msgstr "~s n’est pas un algorithme de hachage supporté" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:196 -#, fuzzy -#| msgid "the origin is ~a" msgid "the signature is invalid" -msgstr "l’origine est ~a" +msgstr "la signature est invalide" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:248 #, scheme-format msgid "invalid JSON data: ~a" -msgstr "" +msgstr "données JSON invalides : ~a" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:263 msgid "invalid JSON data in input port" -msgstr "" +msgstr "données JSON invalides dans le port d’entrée" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:323 #, scheme-format msgid "while updating file ~s: ~a" -msgstr "" +msgstr "pendant la mise à jour du fichier ~s : ~a" #: src/scm/webid-oidc/stubs.scm:325 #, scheme-format msgid "an error happened while updating file ~s" -msgstr "" +msgstr "une erreur est survenue pendant la mise à jour du fichier ~s" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:91 #, scheme-format msgid "while handling web failure for the token endpoint: ~a" -msgstr "" +msgstr "lors de la gestion d’un échec web pour le terminal de jeton : ~a" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:93 msgid "an error happened during the token endpoint failure handling" msgstr "" - -#: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:129 -#: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:156 -msgid "reason-phrase|Bad Request" -msgstr "" +"une erreur est survenue pendant la gestion d’un échec du terminal de jeton" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:222 msgid "missing grant type" -msgstr "" +msgstr "type d’offre manquant" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:226 msgid "<p>You did not specify a grant_type for this request.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Vous n’avez pas spécifié de grant_type pour cette requête.</p>" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:240 -#, fuzzy -#| msgid "~s is not an authorization code (because ~a)" msgid "missing authorization code" -msgstr "~s n’est pas un code d’autorisation (parce que ~a)" +msgstr "code d’autorisation manquant" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:244 msgid "" "<p>You want to grant an authorization code, but you did not set one.</p>" msgstr "" +"<p>Vous voulez offrir un code d’autorisation, mais vous n’en avez pas défini." +"</p>" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:258 msgid "missing refresh token" -msgstr "" +msgstr "jeton de rafraîchissement manquant" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:262 msgid "<p>You want to grant a refresh token, but you did not set one.</p>" msgstr "" +"<p>Vous voulez offrir un jeton de rafraîchissement, mais vous n’en avez pas " +"défini.</p>" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:275 #, scheme-format msgid "unsupported grant type: ~s" -msgstr "" +msgstr "type d’offre non supporté : ~s" #: src/scm/webid-oidc/token-endpoint.scm:280 #, scheme-format @@ -2416,6 +2306,11 @@ msgid "" "<p>You want to use <pre>~s</pre> as a grant type, but this is not supported." "</p>" msgstr "" +"<p>Vous voulez utiliser <pre>~s</pre> comme type d’offre, mais ce n’est pas " +"supporté.</p>" + +#~ msgid "xml-langlen" +#~ msgstr "fr" #~ msgid "that’s how it is" #~ msgstr "c’est comme ça" |